|
[1]Militia est vita hominis super terram; et sicut dies mercenarii, dies ejus. |
[1]Is there not a time of service to man upon earth? And are not his days like the days of a hireling? |
[2]Sicut servus desiderat umbram, et sicut mercenarius præstolatur finem operis sui, |
[2]As a servant that eagerly longeth for the shadow, and as a hireling that looketh for his wages; |
[3]sic et ego habui menses vacuos, et noctes laboriosas enumeravi mihi. |
[3]So am I made to possess—months of vanity, and wearisome nights are appointed to me. |
[4]Si dormiero, dicam: Quando consurgam? et rursum expectabo vesperam, et replebor doloribus usque ad tenebras. |
[4]When I lie down, I say: 'When shall I arise?' But the night is long, and I am full of tossings to and fro unto the dawning of the day. |
[5]Induta est caro mea putredine; et sordibus pulveris cutis mea aruit et contracta est. |
[5]My flesh is clothed with worms and clods of dust; my skin closeth up and breaketh out afresh. |
[6]Dies mei velocius transierunt quam a texente tela succiditur; et consumpti sunt absque ulla spe. |
[6]My days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope. |
[7]Memento quia ventus est vita mea, et non revertetur oculus meus ut videat bona. |
[7]Remember that my life is a breath; mine eye shall no more see good. |
[8]Nec aspiciet me visus hominis; oculi tui in me, et non subsistam. |
[8]The eye of him that seeth me shall behold me no more; while Thine eyes are upon me, I am gone. |
[9]Sicut consumitur nubes, et pertransit, sic qui descenderit ad inferos, non ascendet. |
[9]As the cloud is consumed a vanisheth away, so he that goeth down to the grave shall come up no more. |
[10]Nec revertetur ultra in domum suam, neque cognoscet eum amplius locus ejus. |
[10]He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more. |
[11]Quapropter et ego non parcam ori meo; loquar in tribulatione spiritus mei, confabulabor cum amaritudine animæ meæ. |
[11]Therefore I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul. |
[12]Numquid mare ego sum, aut cetus, quia circumdedisti me carcere? |
[12]Am I a sea, or a sea-monster, that Thou settest a watch over me? |
[13]Si dixero: Consolabitur me lectulus meus, et relevabor loquens mecum in strato meo; |
[13]When I say: 'My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaint'; |
[14]terrebis me per somnia, et per visiones horrore concuties. |
[14]Then Thou scarest me with dreams, and terrifiest me throug visions; |
[15]Quam ob rem elegit suspendium anima mea, et mortem ossa mea. |
[15]So that my soul chooseth strangling, and death rather than these my bones. |
[16]Desperavi, nequaquam ultra jam vivam; parce mihi, nihil enim sunt dies mei. |
[16]I loathe it; I shall not live alway; let me alone; for my days are vanity. |
[17]Quid est homo, quia magnificas eum? aut quid apponis erga eum cor tuum? |
[17]What is man, that Thou shouldes magnify him, and that Thou shouldest set Thy heart upon him, |
[18]Visitas eum diluculo, et subito probas illum. |
[18]And that Thou shouldest remember him every morning, and try him every moment? |
[19]Usquequo non parcis mihi, nec dimittis me ut glutiam salivam meam? |
[19]How long wilt Thou not look away from me, nor let me alone till I swallow down my spittle? |
[20]Peccavi; quid faciam tibi, o custos hominum? Quare posuisti me contrarium tibi, et factus sum mihimetipsi gravis? |
[20]If I have sinned, what do I unto Thee, O Thou watcher of men? Why hast Thou set me as a mark for Thee, so that I am a burden to myself? |
[21]Cur non tollis peccatum meum, et quare non aufers iniquitatem meam? Ecce nunc in pulvere dormiam; et si mane me quæsieris, non subsistam. |
[21]And why dost Thou not pardon my transgression, and take away mine iniquity? For now shall I lie down in the dust; and Thou wilt seek me, but I shall not be. |