|
[1]ὑπολαβὼν δὲ βαλδαδ ὁ σαυχίτης λέγει |
[1]Then answered Bildad the Shuhite, and said, |
[2]μέχρι τίνος λαλήσεις ταῦτα πνεῦμα πολυρῆμον τοῦ στόματός σου |
[2]How long wilt thou speak these things? and how long shall the words of thy mouth be like a strong wind? |
[3]μὴ ὁ κύριος ἀδικήσει κρίνων ἢ ὁ τὰ πάντα ποιήσας ταράξει τὸ δίκαιον |
[3]Doth God pervert judgment? or doth the Almighty pervert justice? |
[4]εἰ οἱ υἱοί σου ἥμαρτον ἐναντίον αὐτοῦ ἀπέστειλεν ἐν χειρὶ ἀνομίας αὐτῶν |
[4]If thy children have sinned against him, and he have cast them away for their transgression; |
[5]σὺ δὲ ὄρθριζε πρὸς κύριον παντοκράτορα δεόμενος |
[5]If thou wouldest seek unto God betimes, and make thy supplication to the Almighty; |
[6]εἰ καθαρὸς εἶ καὶ ἀληθινός δεήσεως ἐπακούσεταί σου ἀποκαταστήσει δέ σοι δίαιταν δικαιοσύνης |
[6]If thou wert pure and upright; surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous. |
[7]ἔσται οὖν τὰ μὲν πρῶτά σου ὀλίγα τὰ δὲ ἔσχατά σου ἀμύθητα |
[7]Though thy beginning was small, yet thy latter end should greatly increase. |
[8]ἐπερώτησον γὰρ γενεὰν πρώτην ἐξιχνίασον δὲ κατὰ γένος πατέρων |
[8]For enquire, I pray thee, of the former age, and prepare thyself to the search of their fathers: |
[9]χθιζοὶ γάρ ἐσμεν καὶ οὐκ οἴδαμεν σκιὰ γάρ ἐστιν ἡμῶν ἐπὶ τῆς γῆς ὁ βίος |
[9](For we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow:) |
[10]ἦ οὐχ οὗτοί σε διδάξουσιν καὶ ἀναγγελοῦσιν καὶ ἐκ καρδίας ἐξάξουσιν ῥήματα |
[10]Shall not they teach thee, and tell thee, and utter words out of their heart? |
[11]μὴ θάλλει πάπυρος ἄνευ ὕδατος ἢ ὑψωθήσεται βούτομον ἄνευ πότου |
[11]Can the rush grow up without mire? can the flag grow without water? |
[12]ἔτι ὂν ἐπὶ ῥίζης καὶ οὐ μὴ θερισθῇ πρὸ τοῦ πιεῖν πᾶσα βοτάνη οὐχὶ ξηραίνεται |
[12]Whilst it is yet in his greenness, and not cut down, it withereth before any other herb. |
[13]οὕτως τοίνυν ἔσται τὰ ἔσχατα πάντων τῶν ἐπιλανθανομένων τοῦ κυρίου ἐλπὶς γὰρ ἀσεβοῦς ἀπολεῖται |
[13]So are the paths of all that forget God; and the hypocrite's hope shall perish: |
[14]ἀοίκητος γὰρ αὐτοῦ ἔσται ὁ οἶκος ἀράχνη δὲ αὐτοῦ ἀποβήσεται ἡ σκηνή |
[14]Whose hope shall be cut off, and whose trust shall be a spider's web. |
[15]ἐὰν ὑπερείσῃ τὴν οἰκίαν αὐτοῦ οὐ μὴ στῇ ἐπιλαβομένου δὲ αὐτοῦ οὐ μὴ ὑπομείνῃ |
[15]He shall lean upon his house, but it shall not stand: he shall hold it fast, but it shall not endure. |
[16]ὑγρὸς γάρ ἐστιν ὑπὸ ἡλίου καὶ ἐκ σαπρίας αὐτοῦ ὁ ῥάδαμνος αὐτοῦ ἐξελεύσεται |
[16]He is green before the sun, and his branch shooteth forth in his garden. |
[17]ἐπὶ συναγωγὴν λίθων κοιμᾶται ἐν δὲ μέσῳ χαλίκων ζήσεται |
[17]His roots are wrapped about the heap, and seeth the place of stones. |
[18]ἐὰν καταπίῃ ὁ τόπος ψεύσεται αὐτόν οὐχ ἑόρακας τοιαῦτα |
[18]If he destroy him from his place, then it shall deny him, saying, I have not seen thee. |
[19]ὅτι καταστροφὴ ἀσεβοῦς τοιαύτη ἐκ δὲ γῆς ἄλλον ἀναβλαστήσει |
[19]Behold, this is the joy of his way, and out of the earth shall others grow. |
[20]ὁ γὰρ κύριος οὐ μὴ ἀποποιήσηται τὸν ἄκακον πᾶν δὲ δῶρον ἀσεβοῦς οὐ δέξεται |
[20]Behold, God will not cast away a perfect man, neither will he help the evil doers: |
[21]ἀληθινῶν δὲ στόμα ἐμπλήσει γέλωτος τὰ δὲ χείλη αὐτῶν ἐξομολογήσεως |
[21]Till he fill thy mouth with laughing, and thy lips with rejoicing. |
[22]οἱ δὲ ἐχθροὶ αὐτῶν ἐνδύσονται αἰσχύνην δίαιτα δὲ ἀσεβοῦς οὐκ ἔσται |
[22]They that hate thee shall be clothed with shame; and the dwelling place of the wicked shall come to nought. |