«
Young's Literal Translation
YLT
Peshitta NT (Khabouris)
PesNT(Kha)
[1]`Verily, verily, I say to you, He who is not entering through the door to the fold of the sheep, but is going up from another side, that one is a thief and a robber; [1]אמינ אמינ אמר אנא לכונ דמנ דלא עאל מנ תרעא לטירא דענא אלא סלק מנ דוכא אחרניא הו גנבא הו וגיסא
[2]and he who is entering through the door is shepherd of the sheep; [2]הו דינ דעאל מנ תרעא רעיא הו דענא
[3]to this one the doorkeeper doth open, and the sheep hear his voice, and his own sheep he doth call by name, and doth lead them forth; [3]ולהנא נטר תרעא פתח לה תרעא וענא שׁמעא קלה וערבוהי קרא בשׁמהיהונ ומפק להונ
[4]and when his own sheep he may put forth, before them he goeth on, and the sheep follow him, because they have known his voice; [4]ומא דאפק ענה קדמיה אזל וערבוהי דילה אזלינ בתרה מטל דידעינ קלה
[5]and a stranger they will not follow, but will flee from him, because they have not known the voice of strangers.' [5]בתר נוכריא דינ לא אזלא ענא אלא ערקא מנה דלא ידעא קלה דנוכריא
[6]This similitude spake Jesus to them, and they knew not what the things were that he was speaking to them; [6]הדא פלאתא אמר להונ ישׁוע הנונ דינ לא ידעו מנא מלל עמהונ
[7]Jesus said therefore again to them, `Verily, verily, I say to you -- I am the door of the sheep; [7]אמר להונ דינ תוב ישׁוע אמינ אמינ אמר אנא לכונ דאנא אנא תרעה דענא
[8]all, as many as came before me, are thieves and robbers, but the sheep did not hear them; [8]וכלהונ אילינ דאתו גנבא אנונ וגיסא אלא לא שׁמעת אנונ ענא
[9]I am the door, through me if any one may come in, he shall be saved, and he shall come in, and go out, and find pasture. [9]אנא אנא תרעא ובי אנ אנשׁ נעול נחא ונעול ונפוק ורעיא נשׁכח
[10]`The thief doth not come, except that he may steal, and kill, and destroy; I came that they may have life, and may have [it] abundantly. [10]גנבא לא אתא אלא דנגנוב ודנקטול ודנובד אנא אתית דחיא נהוונ להונ ומדמ דיתיר נהוא להונ
[11]`I am the good shepherd; the good shepherd his life layeth down for the sheep; [11]אנא אנא רעיא טבא ורעיא טבא נפשׁה סאמ חלפ ענה
[12]and the hireling, and not being a shepherd, whose own the sheep are not, doth behold the wolf coming, and doth leave the sheep, and doth flee; and the wolf catcheth them, and scattereth the sheep; [12]אגירא דינ דלא הוא רעיא ולו דילה אנונ ערבא מא דחזא דאבא דאתא שׁבק ענא וערק ואתא דאבא חטפ ומבדר לה לענא
[13]and the hireling doth flee because he is an hireling, and is not caring for the sheep. [13]אגירא דינ ערק מטל דאגירא הו ולא בטיל לה על ענא
[14]`I am the good shepherd, and I know my [sheep], and am known by mine, [14]אנא אנא רעיא טבא וידע אנא לדילי ומתידע אנא מנ דילי
[15]according as the Father doth know me, and I know the Father, and my life I lay down for the sheep, [15]איכנא דידע לי אבי ואנא ידע אנא לאבי ונפשׁי סאמ אנא חלפ ענא
[16]and other sheep I have that are not of this fold, these also it behoveth me to bring, and my voice they will hear, and there shall become one flock -- one shepherd. [16]אית לי דינ אפ ערבא אחרנא אילינ דלא הוו מנ טירא הנא ואפ להונ ולא לי למיתיו אנונ ונשׁמעונ קלי ותהוא ענא כלה חדא וחד רעיא
[17]`Because of this doth the Father love me, because I lay down my life, that again I may take it; [17]מטל הנא אבי רחמ לי דאנא סאמ אנא נפשׁי דתוב אסביה
[18]no one doth take it from me, but I lay it down of myself; authority I have to lay it down, and authority I have again to take it; this command I received from my Father.' [18]לא הוא אנשׁ שׁקל לה מני אלא אנא סאמ לה מנ צביני שׁליט אנא גיר דאסימיה ושׁליט אנא דתוב אסביה דהנא פוקדנא קבלת מנ אבי
[19]Therefore, again, there came a division among the Jews, because of these words, [19]והות תוב פלגותא ביני יהודיא מטל מלא הלינ
[20]and many of them said, `He hath a demon, and is mad, why do ye hear him?' [20]ואמרינ הוו סגיאא מנהונ דדיוא אית לה ומשׁנא שׁנא מנא שׁמעינ אנתונ לה
[21]others said, `These sayings are not those of a demoniac; is a demon able blind men's eyes to open?' [21]אחרנא דינ אמרינ הוו הלינ מלא לא הוי דדיונא למא דיוא משׁכח עינא דסמיא למפתחו
[22]And the dedication in Jerusalem came, and it was winter, [22]הוא דינ עאדא דחודתא באורשׁלמ וסתוא הוא
[23]and Jesus was walking in the temple, in the porch of Solomon, [23]ומהלכ הוא ישׁוע בהיכלא באסטוא דשׁלימונ
[24]the Jews, therefore, came round about him, and said to him, `Till when our soul dost thou hold in suspense? if thou art the Christ, tell us freely.' [24]וחדרוהי יהודיא ואמרינ לה עדמא לאמתי נסב אנת נפשׁנ אנ אנת הו משׁיחא אמר לנ גליאית
[25]Jesus answered them, `I told you, and ye do not believe; the works that I do in the name of my Father, these testify concerning me; [25]ענא ישׁוע ואמר להונ אמרת לכונ ולא מהימנינ אנתונ ועבדא דאנא עבד אנא בשׁמה דאבי הנונ סהדינ עלי
[26]but ye do not believe, for ye are not of my sheep, [26]אלא אנתונ לא מהימנינ אנתונ מטל דלא הויתונ מנ ערבי איכנא דאמרת לכונ
[27]according as I said to you: My sheep my voice do hear, and I know them, and they follow me, [27]ערבא דילי קלי שׁמעינ ואנא ידע אנא להונ והנונ אתינ בתרי
[28]and life age-during I give to them, and they shall not perish -- to the age, and no one shall pluck them out of my hand; [28]ואנא יהב אנא להונ חיא דלעלמ ולא נאבדונ לעלמ ולא אנשׁ נחטופ אנונ מנ אידי
[29]my Father, who hath given to me, is greater than all, and no one is able to pluck out of the hand of my Father; [29]אבי גיר דיהב לי מנ כל רב הו ולא אנשׁ משׁכח דמנ אידה דאבי נחטופ
[30]I and the Father are one.' [30]אנא ואבי חד חננ
[31]Therefore, again, did the Jews take up stones that they may stone him; [31]ושׁקלו תוב יהודיא כאפא למרגמה
[32]Jesus answered them, `Many good works did I shew you from my Father; because of which work of them do ye stone me?' [32]אמר להונ ישׁוע סגיאא עבדא שׁפירא מנ לות אבי חויתכונ מטל אינא עבדא מנהונ רגמינ אנתונ לי
[33]The Jews answered him, saying, `For a good work we do not stone thee, but for evil speaking, and because thou, being a man, dost make thyself God.' [33]אמרינ לה יהודיא לא הוא מטל עבדא שׁפירא רגמינ חננ לכ אלא מטל דמגדפ אנת וכד איתיכ ברנשׁא עבד אנת נפשׁכ אלהא
[34]Jesus answered them, `Is it not having been written in your law: I said, ye are gods? [34]אמר להונ ישׁוע לא הוא הכנא כתיב בנמוסכונ דאנא אמרת דאלהא אנתונ
[35]if them he did call gods unto whom the word of God came, (and the Writing is not able to be broken,) [35]אנ להנונ אמר אלהא מטל דלותהונ הות מלתא דאלהא ולא משׁכח כתבא דנשׁתרא
[36]of him whom the Father did sanctify, and send to the world, do ye say -- Thou speakest evil, because I said, Son of God I am? [36]לאינא דאבא קדשׁה ושׁדרה לעלמא אנתונ אמרינ אנתונ דמגדפ אנת על דאמרת לכונ דברה אנא דאלהא
[37]if I do not the works of my Father, do not believe me; [37]ואנ לא עבד אנא עבדא דאבי לא תהימנונני
[38]and if I do, even if me ye may not believe, the works believe, that ye may know and may believe that in me [is] the Father, and I in Him.' [38]אנ דינ עבד אנא אפנ לי לא מהימנינ אנתונ להונ לעבדא הימנו דתדעונ ותהימנונ דאבי בי ואנא באבי
[39]Therefore were they seeking again to seize him, and he went forth out of their hand, [39]ובעו הוו תוב דנאחדוניהי ונפק לה מנ בית אידיהונ
[40]and went away again to the other side of the Jordan, to the place where John was at first baptizing, and remained there, [40]ואזל לה לעברא דיורדננ לדוכתא איכא דאיתוהי הוא יוחננ מנ קדימ כד מעמד הוא והוא תמנ
[41]and many came unto him, and said -- `John, indeed, did no sign, and all things, as many as John said about this one were true;' [41]ואתו אנשׁא סגיאא לותה ואמרינ הוו דיוחננ אפ לא חדא אתא עבד כל מדמ דינ דאמר יוחננ על גברא הנא שׁריר הו
[42]and many did believe in him there. [42]וסגיאא הימנו בה
Source: unbound.biola.edu
Top