«
Vulgata Clementina (1592)
Vul
Webster Bible (1833)
Web
[1]Non turbetur cor vestrum. Creditis in Deum, et in me credite. [1]Let not your heart be troubled: ye believe in God, believe also in me.
[2]In domo Patris mei mansiones multæ sunt; si quominus dixissem vobis: quia vado parare vobis locum. [2]In my Father's house are many mansions: if it were not so, I would have told you. I go to prepare a place for you.
[3]Et si abiero, et præparavero vobis locum, iterum venio, et accipiam vos ad meipsum: ut ubi sum ego, et vos sitis. [3]And if I go and prepare a place for you, I will come again and receive you to myself; that where I am, there ye may be also.
[4]Et quo ego vado scitis, et viam scitis. [4]And whither I go ye know, and the way ye know.
[5]Dicit ei Thomas: Domine, nescimus quo vadis: et quomodo possumus viam scire? [5]Thomas saith to him, Lord, we know not whither thou goest; and how can we know the way?
[6]Dicit ei Jesus: Ego sum via, et veritas, et vita. Nemo venit ad Patrem, nisi per me. [6]Jesus saith to him, I am the way, and the truth, and the life: no man cometh to the Father, but by me.
[7]Si cognovissetis me, et Patrem meum utique cognovissetis: et amodo cognoscetis eum, et vidistis eum. [7]If ye had known me, ye would have known my Father also: and from henceforth ye know him, and have seen him.
[8]Dicit ei Philippus: Domine, ostende nobis Patrem, et sufficit nobis. [8]Philip saith to him, Lord, show us the Father, and it sufficeth us.
[9]Dicit ei Jesus: Tanto tempore vobiscum sum, et non cognovistis me? Philippe, qui videt me, videt et Patrem. Quomodo tu dicis: Ostende nobis Patrem? [9]Jesus saith to him, Have I been so long time with you, and yet hast thou not known me Philip? he that hath seen me, hath seen the Father; and how sayest thou then, Show us the Father?
[10]Non creditis quia ego in Patre, et Pater in me est? Verba quæ ego loquor vobis, a meipso non loquor. Pater autem in me manens, ipse fecit opera. [10]Believest thou not that I am in the Father, and the Father in me? the words that I speak to you, I speak not from myself: but the Father that dwelleth in me, he doeth the works.
[11]Non creditis quia ego in Patre, et Pater in me est? [11]Believe me that I am in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works' sake.
[12]alioquin propter opera ipsa credite. Amen, amen dico vobis, qui credit in me, opera quæ ego facio, et ipse faciet, et majora horum faciet: quia ego ad Patrem vado. [12]Verily, verily, I say to you, he that believeth on me, the works that I do shall he do also; and greater works than these shall he do; because I go to my Father.
[13]Et quodcumque petieritis Patrem in nomine meo, hoc faciam: ut glorificetur Pater in Filio. [13]And whatever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.
[14]Si quid petieritis me in nomine meo, hoc faciam. [14]If ye shall ask any thing in my name, I will do it.
[15]Si diligitis me, mandata mea servate: [15]If ye love me, keep my commandments.
[16]et ego rogabo Patrem, et alium Paraclitum dabit vobis, ut maneat vobiscum in æternum, [16]And I will pray the Father, and he will give you another Comforter, that he may abide with you for ever;
[17]Spiritum veritatis, quem mundus non potest accipere, quia non videt eum, nec scit eum: vos autem cognoscetis eum, quia apud vos manebit, et in vobis erit. [17]Even the Spirit of truth; whom the world cannot receive, because it seeth him not, neither knoweth him: but ye know him; for he dwelleth with you, and will be in you.
[18]Non relinquam vos orphanos: veniam ad vos. [18]I will not leave you comfortless; I will come to you.
[19]Adhuc modicum, et mundus me jam non videt. Vos autem videtis me: quia ego vivo, et vos vivetis. [19]Yet a little while, and the world seeth me no more; but ye see me: because I live, ye shall live also.
[20]In illo die vos cognoscetis quia ego sum in Patre meo, et vos in me, et ego in vobis. [20]At that day ye shall know that I am in my Father, and ye in me, and I in you.
[21]Qui habet mandata mea, et servat ea: ille est qui diligit me. Qui autem diligit me, diligetur a Patre meo: et ego diligam eum, et manifestabo ei meipsum. [21]He that hath my commandments, and keepeth them, he it is that loveth me: and he that loveth me, shall be loved by my Father, and I will love him, and will manifest myself to him.
[22]Dicit ei Judas, non ille Iscariotes: Domine, quid factum est, quia manifestaturus es nobis tepisum, et non mundo? [22]Judas, not Iscariot, saith to him, Lord, how is it that thou wilt manifest thyself to us, and not to the world?
[23]Respondit Jesus, et dixit ei: Si quis diligit me, sermonem meum servabit, et Pater meus diliget eum, et ad eum veniemus, et mansionem apud eum faciemus; [23]Jesus answered and said to him, If a man loveth me, he will keep my words: and my Father will love him, and we will come to him, and make our abode with him.
[24]qui non diligit me, sermones meos non servat. Et sermonem, quem audistis, non est meus: sed ejus qui misit me, Patris. [24]He that loveth me not, keepeth not my sayings: and the word which ye hear is not mine, but that of the Father who sent me.
[25]Hæc locutus sum vobis apud vos manens. [25]These things have I spoken to you, being yet present with you.
[26]Paraclitus autem Spiritus Sanctus, quem mittet Pater in nomine meo, ille vos docebit omnia, et suggeret vobis omnia quæcumque dixero vobis. [26]But the Comforter, who is the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, he will teach you all things, and bring all things to your remembrance, whatever I have said to you.
[27]Pacem relinquo vobis, pacem meam do vobis: non quomodo mundus dat, ego do vobis. Non turbetur cor vestrum, neque formidet. [27]Peace I leave with you, my peace I give to you: not as the world giveth, give I to you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid.
[28]Audistis quia ego dixi vobis: Vado, et venio ad vos. Si diligeretis me, gauderetis utique, quia vado ad Patrem: quia Pater major me est. [28]Ye have heard that I said to you, I go away, and come again to you. If ye loved me, ye would rejoice, because I said, I go to the Father: for my Father is greater than I.
[29]Et nunc dixi vobis priusquam fiat: ut cum factum fuerit, credatis. [29]And now I have told you before it cometh to pass, that when it hath come to pass, ye may believe.
[30]Jam non multa loquar vobiscum: venit enim princeps mundi hujus, et in me non habet quidquam. [30]Hereafter I will not talk much with you: for the prince of this world cometh, and hath nothing in me.
[31]Sed ut cognoscat mundus quia diligo Patrem, et sicut mandatum dedit mihi Pater, sic facio. Surgite, eamus hinc. [31]But that the world may know that I love the Father; and as the Father gave me commandment, even so I do. Arise, let us go hence.
Source: unbound.biola.edu
Source: unbound.biola.edu

See information...
Top