«
Peshitta NT (Murdock, 1852)
PesNT(Mur)
Wycliffe's English Translation (1388)
Wyc
[1]I am the true vine; and my Father is the cultivator. [1]Y am a very vyne, and my fadir is an erthe tilier.
[2]Every branch in me, which yieldeth not fruits, he taketh it away: and that which yieldeth fruits, he cleanseth it, that it may yield more fruits. [2]Ech braunch in me that berith not fruyt, he schal take awey it; and ech that berith fruyt, he schal purge it, that it bere the more fruyt.
[3]Ye henceforth are clean, on account of the discourse I have held with you . [3]Now ye ben clene, for the word that Y haue spokun to you.
[4]Abide in me, and I in you. As the branch cannot yield fruits of itself, unless it abide in the vine; so also, neither can ye, unless ye abide in me. [4]Dwelle ye in me, and Y in you; as a braunche may not make fruyt of it silf, but it dwelle in the vyne, so nether ye, but ye dwelle in me.
[5]I am the vine, and ye are the branches. He that abideth in me, and I in him, he yieldeth much fruit; for without me, ye can do nothing. [5]Y am a vyne, ye the braunchis. Who that dwellith in me, and Y in hym, this berith myche fruyt, for with outen me ye moun no thing do.
[6]And if a man abide not in me, he is cast forth as a withered branch; and they gather it up, and cast it into the fire to be burned. [6]If ony man dwellith not in me, he schal be caste out as a braunche, and schal wexe drie; and thei schulen gadere hym, and thei schulen caste hym in to the fier, and he brenneth.
[7]But if ye shall abide in me, and my instructions shall abide in you, whatever ye shall be pleased to ask, it will be given to you. [7]If ye dwellen in me, and my wordis dwelle in you, what euer thing ye wolen, ye schulen axe, and it schal be don to you.
[8]In this is the Father glorified, that ye bear much fruit; and ye will be my disciples. [8]In this thing my fadir is clarified, that ye brynge forth ful myche fruyt, and that ye be maad my disciplis.
[9]As my Father hath loved me, I also have loved you: abide ye in the love of me. [9]As my fadir louede me, Y haue loued you; dwelle ye in my loue.
[10]If ye shall keep my commands, ye will abide in the love of me, as I have kept the commands of my Father, and abide in his love. [10]If ye kepen my comaundementis, ye schulen dwelle in my loue; as Y haue kept the comaundementis of my fadir, and Y dwelle in his loue.
[11]These things have I spoken to you, that my joy may be in you, and that your joy may be complete. [11]These thingis Y spak to you, that my ioye be in you, and youre ioye be fulfillid.
[12]This is my command, that ye love one another, as I have loved you. [12]This is my comaundement, that ye loue togidere, as Y louede you.
[13]There is no greater love than this, that a man lay down his life for his friends. [13]No man hath more loue than this, that a man putte his lijf for hise freendis.
[14]Ye are my friends, if ye do all that I command you. [14]Ye ben my freendis if ye doen tho thingis, that Y comaunde to you.
[15]I no longer call you servants; because a servant knoweth not what his lord doeth; but I have called you my friends; because, whatever I have heard from my Father, I have made known to you. [15]Now Y schal not clepe you seruauntis, for the seruaunt woot not, what his lord schal do; but Y haue clepid you freendis, for alle thingis what euere Y herde of my fadir, Y haue maad knowun to you.
[16]It is not ye that chose me, but I that have chosen you; and I have appointed you, that ye also should go and yield fruits, and that your fruits should continue; so that whatever ye may ask of my Father in my name, he may give it you. [16]Ye han not chosun me, but Y chees you; and Y haue put you, that ye go, and brynge forth fruyt, and youre fruyt dwelle; that what euere thing ye axen the fadir in my name, he yyue to you.
[17]These things I command you, that ye should love one another. [17]These thingis Y comaunde to you, that ye loue togidere.
[18]And if the world hate you, know ye, that it hated me before you. [18]If the world hatith you, wite ye, that it hadde me in hate rather than you.
[19]And if ye were of the world, the world would love what is of it. But ye are not of the world, for I have chosen you out of the world; for this cause, the world hateth you. [19]If ye hadden be of the world, the world schulde loue that thing that was his; but for ye ben not of the world, but Y chees you fro the world, therfor the world hatith you.
[20]Remember the word that I spoke to you, That there is no servant, who is greater than his lord. If they have persecuted me, they will also persecute you; and if they have observed my teaching, they will also observe yours. [20]Haue ye mynde of my word, which Y seide to you, The seruaunt is not grettere than his lord. If thei han pursued me, thei schulen pursue you also; if thei han kept my word, thei schulen kepe youre also.
[21]But all these things will they do to you, on account of my name, because they know not him that sent me. [21]But thei schulen do to you alle these thingis for my name, for thei knowen not hym that sente me.
[22]If I had not come and discoursed with them, sin would not have been to them; but now there is no excuse for their sins. [22]If Y hadde not comun, and hadde not spokun to hem, thei schulden not haue synne; but now thei haue noon excusacioun of her synne.
[23]He that hateth me, hateth my Father also. [23]He that hatith me, hatith also my fadir.
[24]If I had not wrought before them works which no other person ever did, sin would not have been to them: but now they have seen, and have hated, both me and my Father; [24]If Y hadde not doon werkis in hem, whiche noon other man dide, thei schulden not haue synne; but now both thei han seyn, and hatid me and my fadir.
[25]so that in them will be fulfilled the word which is written in their law: They hated me, without a cause. [25]But that the word be fulfillid, that is writun in her lawe, For thei hadden me in hate with outen cause.
[26]But when the Comforter shall come, whom I will send to you from my Father, that Spirit of truth who proceedeth from the Father, He will testify of me. [26]But whanne the coumfortour schal come, which Y schal sende to you fro the fadir, a spirit of treuthe, which cometh of the fadir, he schal bere witnessyng of me;
[27]And do ye also testify; for ye have been with me from the beginning. [27]ye schulen bere witnessyng, for ye ben with me fro the bigynnyng.
Translation: James Murdock, D. D. (1852)
Source: aramaicnewtestament.org
Author: John Wycliffe (1328 – 1384)
Top