«
Westcott/Hort Greek NT (1881)
W/H GNT
The Geneva Bible (1560)
Geneva
[1]ταυτα ελαλησεν ιησους και επαρας τους οφθαλμους αυτου εις τον ουρανον ειπεν πατερ εληλυθεν η ωρα δοξασον σου τον υιον ινα ο υιος δοξαση σε [1]These things spake Jesus, and lift up his eyes to heaven, and said, Father the hour is come: glorify thy Son, that thy Son also may glorify thee.
[2]καθως εδωκας αυτω εξουσιαν πασης σαρκος ινα παν ο δεδωκας αυτω δωσει δωση αυτοις ζωην αιωνιον [2]As thou hast given him power over all flesh, that he should give eternal life to all them that thou hast given him.
[3]αυτη δε εστιν η αιωνιος ζωη ινα γινωσκωσιν σε τον μονον αληθινον θεον και ον απεστειλας ιησουν χριστον [3]And this is life eternal, that they know thee to be the only very God, and whom thou hast sent, Jesus Christ.
[4]εγω σε εδοξασα επι της γης το εργον τελειωσας ο δεδωκας μοι ινα ποιησω [4]I have glorified thee on the earth: I have finished the work which thou gavest me to do.
[5]και νυν δοξασον με συ πατερ παρα σεαυτω τη δοξη η ειχον προ του τον κοσμον ειναι παρα σοι [5]And now glorify me, thou Father, with thine own self, with the glory which I had with thee before the world was.
[6]εφανερωσα σου το ονομα τοις ανθρωποις ους εδωκας μοι εκ του κοσμου σοι ησαν καμοι αυτους εδωκας και τον λογον σου τετηρηκαν [6]I have declared thy Name unto the men which thou gavest me out of the world: thine they were, and thou gavest them me, and they have kept thy word.
[7]νυν εγνωκαν οτι παντα οσα εδωκας δεδωκας μοι παρα σου εισιν [7]Now they know that all things whatsoever thou hast given me, are of thee.
[8]οτι τα ρηματα α εδωκας μοι δεδωκα αυτοις και αυτοι ελαβον και εγνωσαν αληθως οτι παρα σου εξηλθον και επιστευσαν οτι συ με απεστειλας [8]For I have given unto them the words, which thou gavest me, and they have received them, and have known surely that I came out from thee, and have believed that thou hast sent me.
[9]εγω περι αυτων ερωτω ου περι του κοσμου ερωτω αλλα περι ων δεδωκας μοι οτι σοι εισιν [9]I pray for them: I pray not for the world, but for them which thou hast given me: for they are thine.
[10]και τα εμα παντα σα εστιν και τα σα εμα και δεδοξασμαι εν αυτοις [10]And all mine are thine, and thine are mine, and I am glorified in them.
[11]και ουκετι ειμι εν τω κοσμω και αυτοι εν τω κοσμω εισιν καγω προς σε ερχομαι πατερ αγιε τηρησον αυτους εν τω ονοματι σου ω δεδωκας μοι ινα ωσιν εν καθως ημεις [11]And now am I no more in the world, but these are in the world, and I come to thee. Holy Father, keep them in thy Name, even them whom thou hast given me, that they may be one, as we are.
[12]οτε ημην μετ αυτων εγω ετηρουν αυτους εν τω ονοματι σου ω δεδωκας μοι και εφυλαξα και ουδεις εξ αυτων απωλετο ει μη ο υιος της απωλειας ινα η γραφη πληρωθη [12]While I was with them in the world, I kept them in thy Name: those that thou gavest me, have I kept, and none of them is lost, but the child of perdition, that the Scripture might be fulfilled.
[13]νυν δε προς σε ερχομαι και ταυτα λαλω εν τω κοσμω ινα εχωσιν την χαραν την εμην πεπληρωμενην εν εαυτοις [13]And now come I to thee, and these things speak I in the world, that they might have my joy fulfilled in themselves.
[14]εγω δεδωκα αυτοις τον λογον σου και ο κοσμος εμισησεν αυτους οτι ουκ εισιν εκ του κοσμου καθως εγω ουκ ειμι εκ του κοσμου [14]I have given them thy word, and the world hath hated them, because they are not of the world, as I am not of the world.
[15]ουκ ερωτω ινα αρης αυτους εκ του κοσμου αλλ ινα τηρησης αυτους εκ του πονηρου [15]I pray not that thou shouldest take them out of the world, but that thou keep them from evil.
[16]εκ του κοσμου ουκ εισιν καθως εγω ουκ ειμι εκ του κοσμου [16]They are not of the world, as I am not of the world.
[17]αγιασον αυτους εν τη αληθεια ο λογος ο σος αληθεια εστιν [17]Sanctify them with thy truth: thy word is truth.
[18]καθως εμε απεστειλας εις τον κοσμον καγω απεστειλα αυτους εις τον κοσμον [18]As thou didst send me into the world, so have I sent them into the world.
[19]και υπερ αυτων [εγω] εγω αγιαζω εμαυτον ινα ωσιν και αυτοι ηγιασμενοι εν αληθεια [19]And for their sakes sanctify I myself, that they also may be sanctified through the truth.
[20]ου περι τουτων δε ερωτω μονον αλλα και περι των πιστευοντων δια του λογου αυτων εις εμε [20]I pray not for these alone, but for them also which shall believe in me, through their word,
[21]ινα παντες εν ωσιν καθως συ πατηρ πατερ εν εμοι καγω εν σοι ινα και αυτοι εν ημιν ωσιν ινα ο κοσμος πιστευη οτι συ με απεστειλας [21]That they all may be one, as thou, O Father, art in me, and I in thee: even that they may be also one in us, that the world may believe that thou hast sent me.
[22]καγω την δοξαν ην δεδωκας μοι δεδωκα αυτοις ινα ωσιν εν καθως ημεις εν [22]And the glory that thou gavest me, I have given them, that they may be one, as we are one,
[23]εγω εν αυτοις και συ εν εμοι ινα ωσιν τετελειωμενοι εις εν ινα γινωσκη ο κοσμος οτι συ με απεστειλας και ηγαπησας αυτους καθως εμε ηγαπησας [23]I in them, and thou in me, that they may be made perfect in one, and that the world may know, that thou hast sent me, and hast loved them, as thou hast loved me.
[24]πατηρ πατερ ο δεδωκας μοι θελω ινα οπου ειμι εγω κακεινοι ωσιν μετ εμου ινα θεωρωσιν την δοξαν την εμην ην δεδωκας μοι οτι ηγαπησας με προ καταβολης κοσμου [24]Father, I will that they which thou hast given me, be with me even where I am, that they may behold my glory, which thou hast given me: for thou lovest me before the foundation of the world.
[25]πατηρ πατερ δικαιε και ο κοσμος σε ουκ εγνω εγω δε σε εγνων και ουτοι εγνωσαν οτι συ με απεστειλας [25]O righteous Father, the world also hath not known thee, but I have known thee, and these have known, that thou hast sent me.
[26]και εγνωρισα αυτοις το ονομα σου και γνωρισω ινα η αγαπη ην ηγαπησας με εν αυτοις η καγω εν αυτοις [26]And I have declared unto them thy Name, and will declare it, that the love wherewith thou hast loved me, may be in them, and I in them.
Author: Brooke Foss Westcott (1825–1901), Fenton John Anthony Hort (1828–1892)
Source: www.unboundbible.org

See information...
Source: archive.org
Top