|
[1]Therfor Pilat took thanne Jhesu, and scourgide. |
[1]הידינ פילטוס נגדה לישׁוע |
[2]And kniytis writhen a coroun of thornes, and setten on his heed, and diden aboute hym a cloth of purpur, |
[2]ואסטרטיוטא גדלו כלילא מנ כובא וסמו לה ברשׁה וכסיוהי נחתא דארגונא |
[3]and camen to him, and seiden, Heil, kyng of Jewis. And thei yauen to him buffatis. |
[3]ואמרינ הוו שׁלמ לכ מלכא דיהודיא ומחינ הוו לה על פכוהי |
[4]Eftsoone Pilat wente out, and seide to hem, Lo! Y brynge hym out to you, that ye knowe, that Y fynde no cause in him. |
[4]ונפק פילטוס תוב לבר ואמר להונ הא מפק אנא לה לכונ לבר דתדעונ דלא משׁכח אנא בתרה אפלא חדא עלתא |
[5]And so Jhesus wente out, berynge a coroun of thornes, and a cloth of purpur. And he seith to hem, Lo! the man. |
[5]ונפק ישׁוע לבר כד אית עלוהי כלילא דכובא ונחתא דארגונא ואמר להונ פילטוס הא גברא |
[6]But whanne the bischopis and mynystris hadden seyn hym, thei crieden, and seiden, Crucifie, crucifie hym. Pilat seith to hem, Take ye hym, and crucifie ye, for Y fynde no cause in hym. |
[6]כד דינ חזאוהי רבי כהנא ודחשׁא קעו ואמרינ צלוביהי צלוביהי אמר להונ פילטוס דברו אנתונ וזוקפוהי אנא גיר לא משׁכח אנא בה עלתא |
[7]The Jewis answeriden to hym. We han a lawe, and bi the lawe he owith to die, for he made hym Goddis sone. |
[7]אמרינ לה יהודיא לנ נמוסא אית לנ ואיכ דבנמוסנ חיב הו מותא דעבד נפשׁה ברה דאלהא |
[8]Therfor whanne Pilat hadde herd this word, he dredde the more. |
[8]כד שׁמע דינ פילטוס הדא מלתא יתיראית דחל |
[9]And he wente in to the moot halle eftsoone, and seide to Jhesu, Of whennus art thou? But Jhesus yaf noon answere to him. |
[9]ועל תוב לפרטורינ ואמר לישׁוע אימכא אנת ישׁוע דינ פתגמא לא יהב לה |
[10]Pilat seith to him, Spekist thou not to me? Woost thou not, that Y haue power to crucifie thee, and Y haue power to delyuere thee? |
[10]אמר לה פילטוס עמי לא ממלל אנת לא ידע אנת דשׁליט אנא דאשׁריכ ושׁליט אנא דאזקפכ |
[11]Jhesus answeride, Thou schuldist not `haue ony power ayens me, but it were youun to thee from aboue; therfor he that bitook me to thee, hath the more synne. |
[11]אמר לה ישׁוע לית הוא לכ עלי שׁולטנא אפ לא חד אלו לא יהיב הוא לכ מנ לעל מטל הנא הו מנ דאשׁלמני לכ רבא הי חטיתה מנ דילכ |
[12]Fro that tyme Pilat souyte to delyuere hym; but the Jewis crieden, and seiden, If thou delyuerist this man, thou art not the emperouris freend; for ech man that makith hym silf king, ayen seith the emperoure. |
[12]ומטל הדא צבא הוא פילטוס דנשׁריוהי יהודיא דינ קעינ הוו דאנ להנא שׁרא אנת לא הוית רחמה דקסר כל מנ גיר דנפשׁה מלכא עבד סקובלא הו דקסר |
[13]And Pilat, whanne he hadde herd these wordis, ledde Jhesu forth, and sat for domesman in a place, that is seid Licostratos, but in Ebrew Golgatha. |
[13]כד שׁמע דינ פילטוס הדא מלתא אפקה לישׁוע לבר ויתב על בימ בדוכתא דמתקריא רציפתא דכאפא עבראית דינ מתאמרא גפיפתא |
[14]And it was pask eue, as it were the sixte our. And he seith to the Jewis, Lo! youre king. |
[14]וערובתא הות דפצחא ואית הוי איכ שׁעא שׁת ואמר ליהודיא הא מלככונ |
[15]But thei crieden, and seiden, Take awei, take awei; crucifie him. Pilat seith to hem, Schal I crucifie youre king? The bischops answeriden, We han no king but the emperour. |
[15]הנונ דינ קעינ הוו שׁקוליהי שׁקוליהי צלוביהי צלוביהי אמר להונ פילטוס למלככונ אזקופ אמרינ רבי כהנא לית לנ מלכא אלא אנ קסר |
[16]And thanne Pilat bitook him to hem, that he schulde be crucified. And thei token Jhesu, and ledden him out. |
[16]הידינ אשׁלמה להונ דנזקפוניהי ודברוהי לישׁוע ואפקוהי |
[17]And he bar to hym silf a cros, and wente out in to that place, that is seid of Caluarie, in Ebreu Golgatha; |
[17]כד שׁקיל זקיפה לדוכתא דמתקריא קרקפתא עבראית דינ מתאמרא גגולתא |
[18]where thei crucifieden him, and othere tweyne with him, oon on this side and oon on that side, and Jhesus in the myddil. |
[18]אתר דזקפוהי ועמה תרינ אחרנינ חד מכא וחד מכא ולישׁוע במצעתא |
[19]And Pilat wroot a title, and sette on the cros; and it was writun, Jhesu of Nazareth, king of Jewis. |
[19]וכתב אפ לוחא פילטוס וסמ על זקיפה כתיב הוא דינ הכנא הנא ישׁוע נצריא מלכא דיהודיא |
[20]Therfor manye of the Jewis redden this title, for the place where Jhesus was crucified, was niy the citee, and it was writun in Ebreu, Greek, and Latyn. |
[20]ולהנא דפא סגיאא מנ יהודיא קראוהי מטל דקריבא הות למדינתא דוכתא דאזדקפ בה ישׁוע וכתיבא הוא עבראית ויונאית ורהומאית |
[21]Therfor the bischops of the Jewis seiden to Pilat, Nyle thou write kyng of Jewis, but for he seide, Y am king of Jewis. |
[21]ואמרו רבי כהנא לפילטוס לא תכתוב דמלכא הו דיהודיא אלא דהו אמר דמלכא אנא דיהודיא |
[22]Pilat answeride, That that Y haue writun, Y haue writun. |
[22]אמר פילטוס מדמ דכתבת כתבת |
[23]Therfor the knyytis whanne thei hadden crucified hym, token hise clothis, and maden foure partis, to ech knyyt a part, and a coot. And the coot was without seem, and wouun al aboute. |
[23]אסטרטיוטא דינ כד זקפוהי לישׁוע שׁקלו נחתוהי ועבדו לארבע מנונ מנתא לחד מנ אסטרטיוטא כותינה דינ איתיה הות דלא חיטא מנ לעל זקירתא כלה |
[24]Therfor thei seiden togidere, Kitte we not it, but caste we lot, whos it is; that the scripture be fulfillid, seiynge, Thei partiden my clothis to hem, and on my cloth thei casten lot. And the kniytis diden these thingis. |
[24]ואמרו חד לחד לא נסדקיה אלא נפס עליה מפס דמנו תהוא ושׁלמ כתבא דאמר דפלגו נחתי בינתהונ ועל לבושׁי ארמיו פסא הלינ עבדו אסטרטיוטא |
[25]But bisidis the cros of Jhesu stoden his modir, and the sistir of his modir, Marie Cleofe, and Marie Maudeleyne. |
[25]קימנ הוי דינ לות זקיפה דישׁוע אמה וחתה דאמה ומרימ הי דקליופא ומרימ מגדליתא |
[26]Therfor whanne Jhesu hadde seyn his modir, and the disciple stondynge, whom he louyde, he seith to hise modir, Womman, lo thi sone. |
[26]ישׁוע דינ חזא לאמה ולתלמידא הו דרחמ הוא דקאמ ואמר לאמה אנתתא הא ברכי |
[27]Aftyrward he seith to the disciple, Lo! thi modir. And fro that our the disciple took hir in to his modir. |
[27]ואמר לתלמידא הו הא אמכ ומנ הי שׁעתא דברה תלמידא הו לותה |
[28]Aftirward Jhesus witynge, that now alle thingis ben endid, that the scripture were fulfillid, he seith, Y thirste. |
[28]בתר הלינ ידע ישׁוע דכלמדמ אשׁתלמ ודנתמלא כתבא אמר צהא אנא |
[29]And a vessel was set ful of vynegre. And thei `leiden in isope aboute the spounge ful of vynegre, and putten to his mouth. |
[29]ומאנא סימ הוא דמלא חלא הנונ דינ מלו אספוגא מנ חלא וסמו על זופא וקרבו לות פומה |
[30]Therfor whanne Jhesus hadde `takun the vynegre, he seid, It is endid. And `whanne his heed was bowid doun, `he yaf vp the goost. |
[30]כד דינ שׁקל הו חלא ישׁוע אמר הא משׁלמ וארכנ רשׁה ואשׁלמ רוחה |
[31]Therfor for it was the pask eue, that the bodies schulden not abide on the cros in the sabat, for that was a greet sabat dai, the Jewis preiden Pilat, that the hipis of hem schulden be brokun, and thei takun awei. |
[31]יהודיא דינ מטל דערובתא הות אמרינ לא נבותונ פגרא הלינ על זקיפיהונ מטל דשׁבתא נגהא יומא הוא גיר רבא יומא דשׁבתא הי ובעו מנ פילטוס דנתברונ שׁקיהונ דהנונ זקיפא ונחתונ אנונ |
[32]Therfor knyytis camen, and thei braken the thies of the firste, and of the tothere, that was crucified with hym. |
[32]ואתו אסטרטיוטא ותברו שׁקוהי דקדמיא ודהו אחרנא דאזדקפ עמה |
[33]But whanne thei weren comun to Jhesu, as thei sayn him deed thanne, thei braken not hise thies; |
[33]וכד אתו לות ישׁוע חזו דמית לה מנ כדו ולא תברו שׁקוהי |
[34]but oon of the knyytis openyde his side with a spere, and anoon blood and watir wenten out. |
[34]אלא חד מנ אסטרטיוטא מחיהי בדפנה בלוכיתא ומחדא נפק דמא ומיא |
[35]And he that saiy, bare witnessyng, and his witnessing is trewe; and he woot that he seith trewe thingis, that ye bileue. |
[35]ומנ דחזא אסהד ושׁרירא הי סהדותה והו ידע דשׁררא אמר דאפ אנתונ תהימנונ |
[36]And these thingis weren don, that the scripture schulde be fulfillid, Ye schulen not breke a boon of hym. |
[36]הלינ גיר הוי דנתמלא כתבא דאמר דגרמא לא נתתבר בה |
[37]And eftsoone another scripture seith, Thei schulen se in whom thei piyten thorow. |
[37]ותוב כתבא אחרנא דאמר דנחורונ במנ דדקרו |
[38]But after these thingis Joseph of Armathi preyede Pilat, that he schulde take awei the bodi of Jhesu, for that he was a disciple of Jhesu, but priui for drede of the Jewis. And Pilat suffride. And so he cam, and took awei the bodi of Jhesu. |
[38]בתר הלינ יוספ הו דמנ רמתא בעא מנ פילטוס מטל דתלמידא הוא דישׁוע ומטשׁא הוא מנ דחלתא דיהודיא דנשׁקול פגרה דישׁוע ואפס פילטוס ואתא ושׁקל פגרה דישׁוע |
[39]And Nychodeme cam also, that hadde come to hym first bi nyyt, and brouyte a meddlynge of myrre and aloes, as it were an hundrid pound. |
[39]ואתא אפ ניקדמוס הו דאתא הוא מנ קדימ לות ישׁוע בלליא ואיתי עמה חונטתא דמורא ודעלוי איכ מאא ליטרינ |
[40]And thei token the bodi of Jhesu, and boundun it in lynun clothis with swete smellynge oynementis, as it is custom to Jewis for to birie. |
[40]ושׁקלוהי לפגרה דישׁוע וכרכוהי בכתנא ובבסמא איכנא דאית עידא ליהודיא דנקברונ |
[41]And in the place where he was crucified, was a yerd, and in the yerd a newe graue, in which yit no man was leid. |
[41]אית הות דינ בהי דוכתא דאזדקפ בה ישׁוע גנתא ובה בגנתא בית קבורא חדתא דאנשׁ עדכיל לא אתתסימ הוא בה |
[42]Therfor there thei putten Jhesu, for the vigilie of Jewis feeste, for the sepulcre was niy. |
[42]וסמוהי תמנ לישׁוע מטל דשׁבתא עאלא הות ומטל דקריב הוא קברא |