«
Nestle-Aland Greek NT (1993)
N/A GNT
Peshitta NT (1905)
PesNT(1905)
[1]τῇ δὲ μιᾷ τῶν σαββάτων μαρία ἡ μαγδαληνὴ ἔρχεται πρωῒ σκοτίας ἔτι οὔσης εἰς τὸ μνημεῖον, καὶ βλέπει τὸν λίθον ἠρμένον ἐκ τοῦ μνημείου. [1]בחד בשׁבא דינ אתת מרימ מגדליתא בצפרא עד חשׁוכ לבית קבורא וחזת לכאפא דשׁקילא מנ קברא
[2]τρέχει οὗν καὶ ἔρχεται πρὸς σίμωνα πέτρον καὶ πρὸς τὸν ἄλλον μαθητὴν ὃν ἐφίλει ὁ ἰησοῦς, καὶ λέγει αὐτοῖς, ἦραν τὸν κύριον ἐκ τοῦ μνημείου, καὶ οὐκ οἴδαμεν ποῦ ἔθηκαν αὐτόν. [2]ורהטת אתת לות שׁמעונ כאפא ולות הו תלמידא אחרנא דרחמ הוא ישׁוע ואמרא להונ דשׁקלוהי למרנ מנ הו בית קבורא ולא ידעא אנא איכא סמוהי
[3]ἐξῆλθεν οὗν ὁ πέτρος καὶ ὁ ἄλλος μαθητής, καὶ ἤρχοντο εἰς τὸ μνημεῖον. [3]ונפק שׁמעונ והו תלמידא אחרנא ואתינ הוו לבית קבורא
[4]ἔτρεχον δὲ οἱ δύο ὁμοῦ· καὶ ὁ ἄλλος μαθητὴς προέδραμεν τάχιον τοῦ πέτρου καὶ ἦλθεν πρῶτος εἰς τὸ μνημεῖον, [4]ורהטינ הוו תריהונ אכחדא הו דינ תלמידא רהט קדמה לשׁמעונ ואתא קדמיא לבית קבורא
[5]καὶ παρακύψας βλέπει κείμενα τὰ ὀθόνια, οὐ μέντοι εἰσῆλθεν. [5]ואדיק חזא כתנא כד סימינ מעל דינ לא על
[6]ἔρχεται οὗν καὶ σίμων πέτρος ἀκολουθῶν αὐτῶ, καὶ εἰσῆλθεν εἰς τὸ μνημεῖον· καὶ θεωρεῖ τὰ ὀθόνια κείμενα, [6]אתא דינ שׁמעונ בתרה ועל לבית קבורא וחזא כתנא כד סימינ
[7]καὶ τὸ σουδάριον, ὃ ἦν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ, οὐ μετὰ τῶν ὀθονίων κείμενον ἀλλὰ χωρὶς ἐντετυλιγμένον εἰς ἕνα τόπον. [7]וסודרא הו דחזיק הוא ברשׁה לא עמ כתנא אלא כד כריכ וסימ לסטר בחדא דוכא
[8]τότε οὗν εἰσῆλθεν καὶ ὁ ἄλλος μαθητὴς ὁ ἐλθὼν πρῶτος εἰς τὸ μνημεῖον, καὶ εἶδεν καὶ ἐπίστευσεν· [8]הידינ על אפ הו תלמידא דאתא קדמיא לבית קבורא וחזא והימנ
[9]οὐδέπω γὰρ ᾔδεισαν τὴν γραφὴν ὅτι δεῖ αὐτὸν ἐκ νεκρῶν ἀναστῆναι. [9]לא גיר עדכיל ידעינ הוו מנ כתבא דעתיד הוא למקמ מנ מיתא
[10]ἀπῆλθον οὗν πάλιν πρὸς αὐτοὺς οἱ μαθηταί. [10]ואזלו הנונ תלמידא תוב לדוכתהונ
[11]μαρία δὲ εἱστήκει πρὸς τῶ μνημείῳ ἔξω κλαίουσα. ὡς οὗν ἔκλαιεν παρέκυψεν εἰς τὸ μνημεῖον, [11]מרימ דינ קימא הות לות קברא ובכיא וכד בכיא אדיקת בקברא
[12]καὶ θεωρεῖ δύο ἀγγέλους ἐν λευκοῖς καθεζομένους, ἕνα πρὸς τῇ κεφαλῇ καὶ ἕνα πρὸς τοῖς ποσίν, ὅπου ἔκειτο τὸ σῶμα τοῦ ἰησοῦ. [12]וחזת תרינ מלאכא בחורא דיתבינ חד מנ אסדוהי וחד מנ רגלוהי איכא דסימ הוא פגרה דישׁוע
[13]καὶ λέγουσιν αὐτῇ ἐκεῖνοι, γύναι, τί κλαίεις; λέγει αὐτοῖς ὅτι ἦραν τὸν κύριόν μου, καὶ οὐκ οἶδα ποῦ ἔθηκαν αὐτόν. [13]ואמרינ לה אנתתא מנא בכיא אנתי אמרא להונ דשׁקלוהי למרי ולא ידעא אנא איכא סמוהי
[14]ταῦτα εἰποῦσα ἐστράφη εἰς τὰ ὀπίσω, καὶ θεωρεῖ τὸν ἰησοῦν ἑστῶτα, καὶ οὐκ ᾔδει ὅτι ἰησοῦς ἐστιν. [14]הדא אמרת ואתפנית לבסתרה וחזת לישׁוע דקאמ ולא ידעא הות דישׁוע הו
[15]λέγει αὐτῇ ἰησοῦς, γύναι, τί κλαίεις; τίνα ζητεῖς; ἐκείνη δοκοῦσα ὅτι ὁ κηπουρός ἐστιν λέγει αὐτῶ, κύριε, εἰ σὺ ἐβάστασας αὐτόν, εἰπέ μοι ποῦ ἔθηκας αὐτόν, κἀγὼ αὐτὸν ἀρῶ. [15]אמר לה ישׁוע אנתתא מנא בכיא אנתי ולמנ בעיא אנתי הי דינ סברת דגננא הו ואמרא לה מרי אנ אנת שׁקלתיהי אמר לי איכא סמתיהי אזל אשׁקליוהי
[16]λέγει αὐτῇ ἰησοῦς, μαριάμ. στραφεῖσα ἐκείνη λέγει αὐτῶ ἑβραϊστί, ραββουνι ὃ λέγεται διδάσκαλε. [16]אמר לה ישׁוע מרימ ואתפנית ואמרא לה עבראית רבולי דמתאמר מלפנא
[17]λέγει αὐτῇ ἰησοῦς, μή μου ἅπτου, οὔπω γὰρ ἀναβέβηκα πρὸς τὸν πατέρα· πορεύου δὲ πρὸς τοὺς ἀδελφούς μου καὶ εἰπὲ αὐτοῖς, ἀναβαίνω πρὸς τὸν πατέρα μου καὶ πατέρα ὑμῶν καὶ θεόν μου καὶ θεὸν ὑμῶν. [17]אמר לה ישׁוע לא תתקרבינ לי לא גיר עדכיל סלקת לות אבי זלי דינ לות אחי ואמרי להונ סלק אנא לות אבי ואבוכונ ואלהי ואלהכונ
[18]ἔρχεται μαριὰμ ἡ μαγδαληνὴ ἀγγέλλουσα τοῖς μαθηταῖς ὅτι ἑώρακα τὸν κύριον, καὶ ταῦτα εἶπεν αὐτῇ. [18]הידינ אתת מרימ מגדליתא וסברת לתלמידא דחזת למרנ ודהלינ אמר לה
[19]οὔσης οὗν ὀψίας τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ τῇ μιᾷ σαββάτων, καὶ τῶν θυρῶν κεκλεισμένων ὅπου ἦσαν οἱ μαθηταὶ διὰ τὸν φόβον τῶν ἰουδαίων, ἦλθεν ὁ ἰησοῦς καὶ ἔστη εἰς τὸ μέσον καὶ λέγει αὐτοῖς, εἰρήνη ὑμῖν. [19]כד הוא דינ רמשׁא דיומא הו דחד בשׁבא ותרעא אחידינ הוו דאיכא דאיתיהונ הוו תלמידא מטל דחלתא דיהודיא אתא ישׁוע קמ בינתהונ ואמר להונ שׁלמא עמכונ
[20]καὶ τοῦτο εἰπὼν ἔδειξεν τὰς χεῖρας καὶ τὴν πλευρὰν αὐτοῖς. ἐχάρησαν οὗν οἱ μαθηταὶ ἰδόντες τὸν κύριον. [20]הדא אמר וחוי אנונ אידוהי וסטרה וחדיו תלמידא דחזו למרנ
[21]εἶπεν οὗν αὐτοῖς [ὁ ἰησοῦς] πάλιν, εἰρήνη ὑμῖν· καθὼς ἀπέσταλκέν με ὁ πατήρ, κἀγὼ πέμπω ὑμᾶς. [21]אמר להונ דינ תוב ישׁוע שׁלמא עמכונ איכנא דשׁדרני אבי אפ אנא משׁדר אנא לכונ
[22]καὶ τοῦτο εἰπὼν ἐνεφύσησεν καὶ λέγει αὐτοῖς, λάβετε πνεῦμα ἅγιον· [22]וכד אמר הלינ נפח בהונ ואמר להונ קבלו רוחא דקודשׁא
[23]ἄν τινων ἀφῆτε τὰς ἁμαρτίας ἀφέωνται αὐτοῖς, ἄν τινων κρατῆτε κεκράτηνται. [23]אנ תשׁבקונ חטהא לאנשׁ נשׁתבקונ לה ואנ תאחדונ דאנשׁ אחידינ
[24]θωμᾶς δὲ εἷς ἐκ τῶν δώδεκα, ὁ λεγόμενος δίδυμος, οὐκ ἦν μετ᾽ αὐτῶν ὅτε ἦλθεν ἰησοῦς. [24]תאומא דינ חד מנ תרעסרתא הו דמתאמר תאמא לא הוא תמנ הוא עמהונ כד אתא ישׁוע
[25]ἔλεγον οὗν αὐτῶ οἱ ἄλλοι μαθηταί, ἑωράκαμεν τὸν κύριον. ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς, ἐὰν μὴ ἴδω ἐν ταῖς χερσὶν αὐτοῦ τὸν τύπον τῶν ἥλων καὶ βάλω τὸν δάκτυλόν μου εἰς τὸν τύπον τῶν ἥλων καὶ βάλω μου τὴν χεῖρα εἰς τὴν πλευρὰν αὐτοῦ, οὐ μὴ πιστεύσω. [25]ואמרינ לה תלמידא חזינ למרנ הו דינ אמר להונ אלא חזא אנא באידוהי דוכיתא דצצא ורמא אנא בהינ צבעתי ומושׁט אנא אידי בדפנה לא מהימנ אנא
[26]καὶ μεθ᾽ ἡμέρας ὀκτὼ πάλιν ἦσαν ἔσω οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ καὶ θωμᾶς μετ᾽ αὐτῶν. ἔρχεται ὁ ἰησοῦς τῶν θυρῶν κεκλεισμένων, καὶ ἔστη εἰς τὸ μέσον καὶ εἶπεν, εἰρήνη ὑμῖν. [26]ובתר תמניא יומינ תוב לגו הוו תלמידא ותאומא עמהונ ואתא ישׁוע כד אחידינ תרעא קמ במצעתא ואמר להונ שׁלמא עמכונ
[27]εἶτα λέγει τῶ θωμᾷ, φέρε τὸν δάκτυλόν σου ὧδε καὶ ἴδε τὰς χεῖράς μου, καὶ φέρε τὴν χεῖρά σου καὶ βάλε εἰς τὴν πλευράν μου, καὶ μὴ γίνου ἄπιστος ἀλλὰ πιστός. [27]ואמר לתאומא איתא צבעכ להרכא וחזי אידי ואיתא אידכ ואושׁט בגבי ולא תהוא לא מהימנא אלא מהימנא
[28]ἀπεκρίθη θωμᾶς καὶ εἶπεν αὐτῶ, ὁ κύριός μου καὶ ὁ θεός μου. [28]וענא תאומא ואמר לה מרי ואלהי
[29]λέγει αὐτῶ ὁ ἰησοῦς, ὅτι ἑώρακάς με πεπίστευκας; μακάριοι οἱ μὴ ἰδόντες καὶ πιστεύσαντες. [29]אמר לה ישׁוע השׁא דחזיתני הימנת טוביהונ לאילינ דלא חזאוני והימנו
[30]πολλὰ μὲν οὗν καὶ ἄλλα σημεῖα ἐποίησεν ὁ ἰησοῦς ἐνώπιον τῶν μαθητῶν [αὐτοῦ], ἃ οὐκ ἔστιν γεγραμμένα ἐν τῶ βιβλίῳ τούτῳ· [30]סגיאתא דינ אתותא אחרניתא עבד ישׁוע קדמ תלמידוהי אילינ דלא כתיבנ בכתבא הנא
[31]ταῦτα δὲ γέγραπται ἵνα πιστεύ[ς]ητε ὅτι ἰησοῦς ἐστιν ὁ χριστὸς ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ, καὶ ἵνα πιστεύοντες ζωὴν ἔχητε ἐν τῶ ὀνόματι αὐτοῦ. [31]אפ הלינ דינ דכתיבנ דתהימנונ דישׁוע הו משׁיחא ברה דאלהא ומא דהימנתונ נהוונ לכונ בשׁמה חיא דלעלמ
Author: Eberhard Nestle (1851–1913), Kurt Aland (1915–1994), Barbara Aland (b. 1937), et al.
Source: sacred-texts.org

See information...
Top