«
Peshitta NT (literal)
PesNT(lit)
Byzantine GNT Majority Text (2000)
Byz
[1]In the first day in the week but came Mary Magdalitha in the very early morning while it was dark to the house of burial and she saw the stone that had been removed from the tomb [1]τη δε μια των σαββατων μαρια η μαγδαληνη ερχεται πρωι σκοτιας ετι ουσης εις το μνημειον και βλεπει τον λιθον ηρμενον εκ του μνημειου
[2]And she ran she came to Shimeon Kaypha and to that disciple other whom loved had Ieshu and she said to them they have taken away our Lord from the house of burial and not know I where they have laid Him [2]τρεχει ουν και ερχεται προς σιμωνα πετρον και προς τον αλλον μαθητην ον εφιλει ο ιησους και λεγει αυτοις ηραν τον κυριον εκ του μνημειου και ουκ οιδαμεν που εθηκαν αυτον
[3]And went out Shimeon that disciple other and came they to the house of burial [3]εξηλθεν ουν ο πετρος και ο αλλος μαθητης και ηρχοντο εις το μνημειον
[4]And running they were both at once that but disciple ran in front of Shimeon and came first to the house of burial [4]ετρεχον δε οι δυο ομου και ο αλλος μαθητης προεδραμεν ταχιον του πετρου και ηλθεν πρωτος εις το μνημειον
[5]And he looked gazing on the linens where they were lying to enter but not he entered [5]και παρακυψας βλεπει κειμενα τα οθονια ου μεντοι εισηλθεν
[6]Came but Shimeon after him and entered to the house of burial and gazing on the linens where they were lying [6]ερχεται ουν σιμων πετρος ακολουθων αυτω και εισηλθεν εις το μνημειον και θεωρει τα οθονια κειμενα
[7]And a grave cloth that bound had been about His head not with the linens but as it was wrapped and set on the side in one side [7]και το σουδαριον ο ην επι της κεφαλης αυτου ου μετα των οθονιων κειμενον αλλα χωρις εντετυλιγμενον εις ενα τοπον
[8]Then entered also that disciple who came first to the house of burial and he stared and he believed [8]τοτε ουν εισηλθεν και ο αλλος μαθητης ο ελθων πρωτος εις το μνημειον και ειδεν και επιστευσεν
[9]And departed those disciples again to their place [9]ουδεπω γαρ ηδεισαν την γραφην οτι δει αυτον εκ νεκρων αναστηναι
[10]Not for yet knowing they were from the scriptures prepared He had been to rise from the dead [10]απηλθον ουν παλιν προς εαυτους οι μαθηται
[11]Mary but standing was at the tomb and was weeping and while weeping she looked in the tomb [11]μαρια δε ειστηκει προς το μνημειον κλαιουσα εξω ως ουν εκλαιεν παρεκυψεν εις το μνημειον
[12]And she saw two angels in white sitting one at His pillow and one at the foot where laid had been the body of Ieshu [12]και θεωρει δυο αγγελους εν λευκοις καθεζομενους ενα προς τη κεφαλη και ενα προς τοις ποσιν οπου εκειτο το σωμα του ιησου
[13]And they were saying to her woman why? weeping are you she said to them they have taken away My Lord and not know I where they have laid Him [13]και λεγουσιν αυτη εκεινοι γυναι τι κλαιεις λεγει αυτοις οτι ηραν τον κυριον μου και ουκ οιδα που εθηκαν αυτον
[14]This she said and turned behind her and saw Ieshu Who was standing and not knowing she was that Ieshu he was [14]και ταυτα ειπουσα εστραφη εις τα οπισω και θεωρει τον ιησουν εστωτα και ουκ ηδει οτι ιησους εστιν
[15]Said to her Ieshu woman why? weeping are you and Whom? seek do you she but thought the gardener He was and she said to Him Sir if you have taken Him tell me where you have laid Him I will go take Him away [15]λεγει αυτη ο ιησους γυναι τι κλαιεις τινα ζητεις εκεινη δοκουσα οτι ο κηπουρος εστιν λεγει αυτω κυριε ει συ εβαστασας αυτον ειπε μοι που εθηκας αυτον καγω αυτον αρω
[16]Said to her Ieshu Mary and she turned and she said [16]λεγει αυτη ο ιησους μαρια στραφεισα εκεινη λεγει αυτω ραββουνι ο λεγεται διδασκαλε
[17]Said to her Ieshu stop touching Me not for yet I have ascended to join My Father Go but join My brothers and say to them ascend I to join My Father and your Father and My Alaha and your Alaha [17]λεγει αυτη ο ιησους μη μου απτου ουπω γαρ αναβεβηκα προς τον πατερα μου πορευου δε προς τους αδελφους μου και ειπε αυτοις αναβαινω προς τον πατερα μου και πατερα υμων και θεον μου και θεον υμων
[18]Then came Mary Magdalitha and announced to the disciples I have seen our Lord and that these things He had said to her [18]ερχεται μαρια η μαγδαληνη απαγγελλουσα τοις μαθηταις οτι εωρακεν τον κυριον και ταυτα ειπεν αυτη
[19]When it was but evening of the day that first day in the week and the doors barred they were where staying were the disciples because of fear of the Judeans came Ieshu stood in their midst and said to them peace be with you [19]ουσης ουν οψιας τη ημερα εκεινη τη μια των σαββατων και των θυρων κεκλεισμενων οπου ησαν οι μαθηται συνηγμενοι δια τον φοβον των ιουδαιων ηλθεν ο ιησους και εστη εις το μεσον και λεγει αυτοις ειρηνη υμιν
[20]This He said and He showed them His hands and His side and rejoiced the disciples because they saw our Lord [20]και τουτο ειπων εδειξεν αυτοις τας χειρας και την πλευραν αυτου εχαρησαν ουν οι μαθηται ιδοντες τον κυριον
[21]Said to them but again Ieshu peace be with you just as has sent Me My Father also I sending am you [21]ειπεν ουν αυτοις ο ιησους παλιν ειρηνη υμιν καθως απεσταλκεν με ο πατηρ καγω πεμπω υμας
[22]And when He had said these things He breathed into them and said to them receive The Spirit of Holiness [22]και τουτο ειπων ενεφυσησεν και λεγει αυτοις λαβετε πνευμα αγιον
[23]If you will forgive sins to a man they will be forgiven to him and if you hold a man's they will be held [23]αν τινων αφητε τας αμαρτιας αφιενται αυτοις αν τινων κρατητε κεκρατηνται
[24]Thoma but one of the twelve he who was called the twin not was there he with them when came Ieshu [24]θωμας δε εις εκ των δωδεκα ο λεγομενος διδυμος ουκ ην μετ αυτων οτε ηλθεν ο ιησους
[25]And were saying to him the disciples we have seen our Lord he but said to them unless see I in His hands the places of the nails and shall put I in them my fingers and reach I my hand in His side not shall believe I [25]ελεγον ουν αυτω οι αλλοι μαθηται εωρακαμεν τον κυριον ο δε ειπεν αυτοις εαν μη ιδω εν ταις χερσιν αυτου τον τυπον των ηλων και βαλω τον δακτυλον μου εις τον τυπον των ηλων και βαλω την χειρα μου εις την πλευραν αυτου ου μη πιστευσω
[26]And after eight days again inside were the disciples and Thoma with them and came Ieshu when were barred the doors He stood in the center and said to them peace be with you [26]και μεθ ημερας οκτω παλιν ησαν εσω οι μαθηται αυτου και θωμας μετ αυτων ερχεται ο ιησους των θυρων κεκλεισμενων και εστη εις το μεσον και ειπεν ειρηνη υμιν
[27]And said to Thoma put your finger here and behold My hands and put your hand and reach into My side and not be un- a believer but a believer [27]ειτα λεγει τω θωμα φερε τον δακτυλον σου ωδε και ιδε τας χειρας μου και φερε την χειρα σου και βαλε εις την πλευραν μου και μη γινου απιστος αλλα πιστος
[28]And answered Thoma and said to Him my Lord and my Alaha [28]και απεκριθη θωμας και ειπεν αυτω ο κυριος μου και ο θεος μου
[29]Said to him Ieshu now that you have seen Me you have believed blessed are they those who not have seen Me and have believed [29]λεγει αυτω ο ιησους οτι εωρακας με πεπιστευκας μακαριοι οι μη ιδοντες και πιστευσαντες
[30]Many but signs other did Ieshu before his disciples those that not are written in scripture this [30]πολλα μεν ουν και αλλα σημεια εποιησεν ο ιησους ενωπιον των μαθητων αυτου α ουκ εστιν γεγραμμενα εν τω βιβλιω τουτω
[31]Also these things but are written that you may believe that Ieshu is The Messiah The Son of Alaha and when you believe there shall be to you in His Name life eternal [31]ταυτα δε γεγραπται ινα πιστευσητε οτι ιησους εστιν ο χριστος ο υιος του θεου και ινα πιστευοντες ζωην εχητε εν τω ονοματι αυτου
Author: Maurice A. Robinson, William G. Pierpont
Source: unboundbible.org

See information...
Top