|
[1]בתר הלינ מהלכ הוא ישׁוע בגלילא לא גיר צבא הוא למהלכו ביהוד מטל דיהודיא בעינ הוו למקטלה |
[1]After these things, Jesus walked in Galilee, and would not walk in Judea: for the Jews sought to kill him. |
[2]וקריב הוא עדעדא דמטללא דיהודיא |
[2]Now the Jews feast of the Tabernacles was at hand. |
[3]ואמרו לה אחוהי לישׁוע שׁנא לכ מכא וזל ליהוד דנחזונ תלמידיכ עבדא דעבד אנת |
[3]His brethren therefore said unto him, Depart hence, and go into Judea, that thy disciples may see thy works that thou doest. |
[4]לית גיר אנשׁ דעבד מדמ בטושׁיא וצבא הו דבגליא נהוא אנ הלינ עבד אנת חוא נפשׁכ לעלמא |
[4]For there is no man that doeth any thing secretly, and he himself seeketh to be famous. If thou doest these things, show thyself to the world. |
[5]אפ לא גיר אחוהי הימנו הוו בה בישׁוע |
[5]For as yet his brethren believed not in him. |
[6]אמר להונ ישׁוע זבני דילי עדמא להשׁא לא מטא זבנכונ דינ דילכונ בכלעדנ מטיב |
[6]Then Jesus said unto them, My time is not yet come: but your time is alway ready. |
[7]לא משׁכח עלמא למסנכונ לי דינ סנא מטל דאנא מסהד אנא עלוהי דעבדוהי בישׁינ אנונ |
[7]The world cannot hate you: but me it hateth, because I testify of it, that the works thereof are evil. |
[8]אנתונ סקו לעדעדא הנא אנא לא סלק אנא השׁא לעדעדא הנא מטל דזבנא דילי לא עדכיל שׁלמ |
[8]Go ye up unto this feast: I will not go up yet unto this feast: for my time is not yet fulfilled. |
[9]הלינ אמר ופשׁ לה בגלילא |
[9]These things he said unto them, and abode still in Galilee. |
[10]כד דינ סלקו אחוהי לעדעדא הידינ אפ הו סלק לא בגליא אלא איכ דבטושׁיא |
[10]But as soon as his brethren were gone up, then went he also up unto the feast, not openly, but as it were privately. |
[11]יהודיא דינ בעינ הוו לה בעדעדא ואמרינ הוו איכו הו |
[11]Then the Jews sought him at the feast, and said, Where is he? |
[12]ורטנא סגיאא מטלתה אית הוא בכנשׁא אית הוו גיר דאמרינ דטב הו ואחרנא אמרינ הוו לא אלא מטעא לעלמא |
[12]And much murmuring was there of him among the people. Some said, He is a good man: other said, Nay: but he deceiveth the people. |
[13]לא דינ אנשׁ גליאית ממלל הוא עלוהי מטל דחלתא דיהודיא |
[13]Howbeit no man spake openly of him for fear of the Jews. |
[14]כד דינ פלגו יומתא דעדעדא סלק ישׁוע להיכלא ומלפ הוא |
[14]Now when half the feast was done, Jesus went up into the Temple and taught. |
[15]ומתדמרינ הוו יהודיא ואמרינ איכנא ידע הנא ספרא כד לא ילפ |
[15]And the Jews marveled, saying, How knoweth this man the Scriptures, seeing that he never learned. |
[16]ענא ישׁוע ואמר יולפני לא הוא דילי אלא דהו דשׁדרני |
[16]Jesus answered them, and said, My doctrine is not mine, but his that sent me. |
[17]מנ דצבא דנעבד צבינה מסתכל יולפני אנ מנ אלהא הו או אנא מנ צבות נפשׁי ממלל אנא |
[17]If any man will do his will, he shall know of the doctrine, whether it be of God, or whether I speak of myself. |
[18]מנ דמנ צבות רעינה ממלל שׁובחא לנפשׁה בעא הו דינ דשׁובחא דמנ דשׁדרה בעא שׁריר הו ועולא בלבה לא אית |
[18]He that speaketh of himself, seeketh his own glory: but he that seeketh his glory that sent him, the same is true, and no unrighteousness is in him. |
[19]לא הוא מושׁא יהב לכונ נמוסא ולא אנשׁ מנכונ נטר נמוסא |
[19]Did not Moses give you a Law, and yet none of you keepeth the Law? Why go ye about to kill me? |
[20]מנא בעינ אנתונ למקטלני ענא כנשׁא ואמרינ דיוא אית לכ מנו בעא למקטלכ |
[20]The people answered, and said, Thou hast a devil: who goeth about to kill thee? |
[21]ענא ישׁוע ואמר להונ חד עבדא עבדת וכלכונ מתדמרינ אנתונ |
[21]Jesus answered, and said to them, I have done one work, and ye all marvel. |
[22]מטל הנא מושׁא יהב לכונ גזורתא לא הוא מטל דמנה הי מנ מושׁא אלא דמנ אבהתא הי ובשׁבתא גזרינ אנתונ ברנשׁא |
[22]Moses therefore gave unto you circumcision, (not because it is of Moses, but of the fathers) and ye on the Sabbath day circumcise a man. |
[23]ואנ ברנשׁא מתגזר ביומא דשׁבתא מטל דלא נשׁתרא נמוסא דמושׁא עלי רטנינ אנתונ דכלה ברנשׁא אחלמת ביומא דשׁבתא |
[23]If a man on the Sabbath receive circumcision, that the Law of Moses should not be broken, be ye angry with me, because I have made a man every whit whole on the Sabbath day? |
[24]לא תהוונ דינינ במסב באפא אלא דינא כאנא דונו |
[24]Judge not according to the appearance, but judge righteous judgment. |
[25]ואמרינ הוו אנשׁא מנ אורשׁלמ לו הנו הו דבעינ למקטל |
[25]Then said some of them of Jerusalem, Is not this he, whom they go about to kill? |
[26]והא גליאית ממלל ומדמ לא אמרינ לה דלמא ידעו קשׁישׁינ דהנו שׁריראית משׁיחא |
[26]And behold, he speaketh openly, and they say nothing to him: do the rulers know indeed that this is the very Christ? |
[27]אלא להנא ידעינ חננ מנ אימכא הו משׁיחא דינ אמתי דאתא לא אנשׁ ידע מנ אימכא הו |
[27]Howbeit we know this man whence he is: but when the Christ cometh, no man shall know whence he is. |
[28]וארימ ישׁוע קלה כד מלפ בהיכלא ואמר ולי ידעינ אנתונ ומנ אימכא אנא ידעינ אנתונ ומנ צבות נפשׁי לא אתית אלא שׁריר הו מנ דשׁדרני הו דאנתונ לא ידעינ אנתונ לה |
[28]Then cried Jesus in the Temple as he taught, saying, Ye both know me, and know whence I am: yet am I not come of myself, but he that sent me, is true, whom ye know not. |
[29]אנא דינ ידע אנא לה דמנ לותה אנא והו שׁדרני |
[29]But I know him: for I am of him, and he hath sent me. |
[30]ובעו למאחדה ולא אנשׁ ארמי עלוהי אידיא מטל דלא עדכיל אתת הות שׁעתה |
[30]Then they sought to take him, but no man laid hands on him, because his hour was not yet come. |
[31]סגיאא דינ מנ כנשׁא הימנו בה ואמרינ משׁיחא מא דאתא למא דיתירנ מנ הלינ אתותא דעבד הנא עבד |
[31]Now many of the people believed in him, and said, When the Christ cometh, will he do more miracles than this man hath done? |
[32]ושׁמעו פרישׁא לכנשׁא דממללינ עלוהי הלינ ושׁדרו הנונ ורבי כהנא דחשׁא דנאחדוניהי |
[32]The Pharisees heard that the people murmured these things of him, and the Pharisees, and high Priests sent officers to take him. |
[33]ואמר ישׁוע קליל תוב זבנא עמכונ אנא ואזל אנא לות מנ דשׁדרני |
[33]Then said Jesus unto them, Yet am I a little while with you, and then go I unto him that sent me. |
[34]ותבעונני ולא תשׁכחונני ואיכא דאנא איתי לא משׁכחינ אנתונ למאתא |
[34]Ye shall seek me, and shall not find me, and where I am, can ye not come. |
[35]אמרינ יהודיא בנפשׁהונ לאיכא עתיד הנא למאזל דחננ לא משׁכחינ חננ לה למא כי לאתרותא דעממא עתיד דנאזל ונלפ לחנפא |
[35]Then said the Jews among themselves, Whither will he go, that we shall not find him? Will he go unto them that are dispersed among the Grecians, and teach the Grecians? |
[36]מנא הי הדא מלתא דאמר דתבעונני ולא תשׁכחונני ואיכא דאנא איתי אנתונ לא משׁכחינ אנתונ למאתא |
[36]What saying is this that he said, Ye shall seek me, and shall not find me? and where I am, can ye not come? |
[37]ביומא דינ רבא דאיתוהי אחריא דעדעדא קאמ הוא ישׁוע וקעא ואמר אנ אנשׁ צהא נאתא לותי ונשׁתא |
[37]Now in the last and great day of the feast, Jesus stood and cried, saying, If any man thirst, let him come unto me, and drink. |
[38]כל מנ דמהימנ בי איכנא דאמרו כתבא נהרותא דמיא חיא נרדונ מנ כרסה |
[38]He that believeth in me, as saith the Scripture, out of his belly shall flow rivers of water of life. |
[39]הדא דינ אמר על רוחא דעתידינ הוו למקבלו אילינ דמהימנינ בה לא גיר עדכיל אתיהבת הות רוחא מטל דלא עדכיל אשׁתבח הוא ישׁוע |
[39](This spake he of the Spirit which they that believed in him, should receive: for the Holy Ghost was not yet given because that Jesus was not yet glorified.) |
[40]סגיאא דינ מנ כנשׁא דשׁמעו מלוהי אמרינ הוו הנו שׁריראית נביא |
[40]So many of the people, when they heard this saying, said, Of a truth this is the Prophet. |
[41]אחרנא אמרינ הוו הנו משׁיחא אחרנא אמרינ דלמא מנ גלילא אתא משׁיחא |
[41]Other said, This is the Christ: and some said, But shall Christ come out of Galilee? |
[42]לא הוא כתבא אמר דמנ זרעה דדויד ומנ בית-לחמ קריתא דילה דדויד אתא משׁיחא |
[42]Saith not the Scripture that the Christ shall come of the seed of David, and out of the town of Bethlehem, where David was? |
[43]והות הות פלגותא בכנשׁא מטלתה |
[43]So was there dissension among the people for him. |
[44]ואית הוו אנשׁינ מנהונ דצבינ הוו דנאחדוניהי אלא לא אנשׁ ארמי עלוהי אידיא |
[44]And some of them would have taken him, but no man laid hands on him. |
[45]ואתו דחשׁא הנונ לות רבי כהנא ופרישׁא ואמרו להונ כהנא למנא לא איתיתוניהי |
[45]Then came the officers to the high Priests and Pharisees, and they said unto them, Why have ye not brought him? |
[46]אמרינ להונ דחשׁא לא ממתומ הכנא מלל ברנשׁא איכ דממלל גברא הנא |
[46]The officers answered, Never man spake like this man. |
[47]אמרינ להונ פרישׁא למא אפ אנתונ טעיתונ |
[47]Then answered them the Pharisees, Are ye also deceived? |
[48]למא אנשׁ מנ רשׁא או מנ פרישׁא הימנו בה |
[48]Doth any of the rulers, or of the Pharisees believe in him? |
[49]אלא אנ עמא הנא דלא ידע נמוסא ליטינ אנונ |
[49]But this people, which know not the Law, are cursed. |
[50]אמר להונ ניקדמוס חד מנהונ הו דאתא הוא לות ישׁוע בלליא |
[50]Nicodemus said unto them, (he that came to Jesus by night, and was one of them.) |
[51]דלמא נמוסא דילנ מחיב לברנשׁא אלא אנ נשׁמע מנה לוקדמ ונדע מנא עבד |
[51]Doth our Law judge a man before it hear him, and know what he hath done? |
[52]ענו ואמרינ לה למא אפ אנת מנ גלילא אנת בצי וחזי דנביא מנ גלילא לא קאמ |
[52]They answered and said unto him, Art thou also of Galilee? Search and look: for out of Galilee ariseth no Prophet. |
53[No verse] |
[53]And every man went unto his own house. |