«
Greek Textus Receptus (1550/1894)
TR GNT
The Geneva Bible (1560)
Geneva
[1]και περιεπατει ο ιησους μετα ταυτα εν τη γαλιλαια ου γαρ ηθελεν εν τη ιουδαια περιπατειν οτι εζητουν αυτον οι ιουδαιοι αποκτειναι [1]After these things, Jesus walked in Galilee, and would not walk in Judea: for the Jews sought to kill him.
[2]ην δε εγγυς η εορτη των ιουδαιων η σκηνοπηγια [2]Now the Jews feast of the Tabernacles was at hand.
[3]ειπον ουν προς αυτον οι αδελφοι αυτου μεταβηθι εντευθεν και υπαγε εις την ιουδαιαν ινα και οι μαθηται σου θεωρησωσιν τα εργα σου α ποιεις [3]His brethren therefore said unto him, Depart hence, and go into Judea, that thy disciples may see thy works that thou doest.
[4]ουδεις γαρ εν κρυπτω τι ποιει και ζητει αυτος εν παρρησια ειναι ει ταυτα ποιεις φανερωσον σεαυτον τω κοσμω [4]For there is no man that doeth any thing secretly, and he himself seeketh to be famous. If thou doest these things, show thyself to the world.
[5]ουδε γαρ οι αδελφοι αυτου επιστευον εις αυτον [5]For as yet his brethren believed not in him.
[6]λεγει ουν αυτοις ο ιησους ο καιρος ο εμος ουπω παρεστιν ο δε καιρος ο υμετερος παντοτε εστιν ετοιμος [6]Then Jesus said unto them, My time is not yet come: but your time is alway ready.
[7]ου δυναται ο κοσμος μισειν υμας εμε δε μισει οτι εγω μαρτυρω περι αυτου οτι τα εργα αυτου πονηρα εστιν [7]The world cannot hate you: but me it hateth, because I testify of it, that the works thereof are evil.
[8]υμεις αναβητε εις την εορτην ταυτην εγω ουπω αναβαινω εις την εορτην ταυτην οτι ο καιρος ο εμος ουπω πεπληρωται [8]Go ye up unto this feast: I will not go up yet unto this feast: for my time is not yet fulfilled.
[9]ταυτα δε ειπων αυτοις εμεινεν εν τη γαλιλαια [9]These things he said unto them, and abode still in Galilee.
[10]ως δε ανεβησαν οι αδελφοι αυτου τοτε και αυτος ανεβη εις την εορτην ου φανερως αλλ ως εν κρυπτω [10]But as soon as his brethren were gone up, then went he also up unto the feast, not openly, but as it were privately.
[11]οι ουν ιουδαιοι εζητουν αυτον εν τη εορτη και ελεγον που εστιν εκεινος [11]Then the Jews sought him at the feast, and said, Where is he?
[12]και γογγυσμος πολυς περι αυτου ην εν τοις οχλοις οι μεν ελεγον οτι αγαθος εστιν αλλοι δε ελεγον ου αλλα πλανα τον οχλον [12]And much murmuring was there of him among the people. Some said, He is a good man: other said, Nay: but he deceiveth the people.
[13]ουδεις μεντοι παρρησια ελαλει περι αυτου δια τον φοβον των ιουδαιων [13]Howbeit no man spake openly of him for fear of the Jews.
[14]ηδη δε της εορτης μεσουσης ανεβη ο ιησους εις το ιερον και εδιδασκεν [14]Now when half the feast was done, Jesus went up into the Temple and taught.
[15]και εθαυμαζον οι ιουδαιοι λεγοντες πως ουτος γραμματα οιδεν μη μεμαθηκως [15]And the Jews marveled, saying, How knoweth this man the Scriptures, seeing that he never learned.
[16]απεκριθη αυτοις ο ιησους και ειπεν η εμη διδαχη ουκ εστιν εμη αλλα του πεμψαντος με [16]Jesus answered them, and said, My doctrine is not mine, but his that sent me.
[17]εαν τις θελη το θελημα αυτου ποιειν γνωσεται περι της διδαχης ποτερον εκ του θεου εστιν η εγω απ εμαυτου λαλω [17]If any man will do his will, he shall know of the doctrine, whether it be of God, or whether I speak of myself.
[18]ο αφ εαυτου λαλων την δοξαν την ιδιαν ζητει ο δε ζητων την δοξαν του πεμψαντος αυτον ουτος αληθης εστιν και αδικια εν αυτω ουκ εστιν [18]He that speaketh of himself, seeketh his own glory: but he that seeketh his glory that sent him, the same is true, and no unrighteousness is in him.
[19]ου μωσης δεδωκεν υμιν τον νομον και ουδεις εξ υμων ποιει τον νομον τι με ζητειτε αποκτειναι [19]Did not Moses give you a Law, and yet none of you keepeth the Law? Why go ye about to kill me?
[20]απεκριθη ο οχλος και ειπεν δαιμονιον εχεις τις σε ζητει αποκτειναι [20]The people answered, and said, Thou hast a devil: who goeth about to kill thee?
[21]απεκριθη ο ιησους και ειπεν αυτοις εν εργον εποιησα και παντες θαυμαζετε [21]Jesus answered, and said to them, I have done one work, and ye all marvel.
[22]δια τουτο μωσης δεδωκεν υμιν την περιτομην ουχ οτι εκ του μωσεως εστιν αλλ εκ των πατερων και εν σαββατω περιτεμνετε ανθρωπον [22]Moses therefore gave unto you circumcision, (not because it is of Moses, but of the fathers) and ye on the Sabbath day circumcise a man.
[23]ει περιτομην λαμβανει ανθρωπος εν σαββατω ινα μη λυθη ο νομος μωσεως εμοι χολατε οτι ολον ανθρωπον υγιη εποιησα εν σαββατω [23]If a man on the Sabbath receive circumcision, that the Law of Moses should not be broken, be ye angry with me, because I have made a man every whit whole on the Sabbath day?
[24]μη κρινετε κατ οψιν αλλα την δικαιαν κρισιν κρινατε [24]Judge not according to the appearance, but judge righteous judgment.
[25]ελεγον ουν τινες εκ των ιεροσολυμιτων ουχ ουτος εστιν ον ζητουσιν αποκτειναι [25]Then said some of them of Jerusalem, Is not this he, whom they go about to kill?
[26]και ιδε παρρησια λαλει και ουδεν αυτω λεγουσιν μηποτε αληθως εγνωσαν οι αρχοντες οτι ουτος εστιν αληθως ο χριστος [26]And behold, he speaketh openly, and they say nothing to him: do the rulers know indeed that this is the very Christ?
[27]αλλα τουτον οιδαμεν ποθεν εστιν ο δε χριστος οταν ερχηται ουδεις γινωσκει ποθεν εστιν [27]Howbeit we know this man whence he is: but when the Christ cometh, no man shall know whence he is.
[28]εκραξεν ουν εν τω ιερω διδασκων ο ιησους και λεγων καμε οιδατε και οιδατε ποθεν ειμι και απ εμαυτου ουκ εληλυθα αλλ εστιν αληθινος ο πεμψας με ον υμεις ουκ οιδατε [28]Then cried Jesus in the Temple as he taught, saying, Ye both know me, and know whence I am: yet am I not come of myself, but he that sent me, is true, whom ye know not.
[29]εγω δε οιδα αυτον οτι παρ αυτου ειμι κακεινος με απεστειλεν [29]But I know him: for I am of him, and he hath sent me.
[30]εζητουν ουν αυτον πιασαι και ουδεις επεβαλεν επ αυτον την χειρα οτι ουπω εληλυθει η ωρα αυτου [30]Then they sought to take him, but no man laid hands on him, because his hour was not yet come.
[31]πολλοι δε εκ του οχλου επιστευσαν εις αυτον και ελεγον οτι ο χριστος οταν ελθη μητι πλειονα σημεια τουτων ποιησει ων ουτος εποιησεν [31]Now many of the people believed in him, and said, When the Christ cometh, will he do more miracles than this man hath done?
[32]ηκουσαν οι φαρισαιοι του οχλου γογγυζοντος περι αυτου ταυτα και απεστειλαν οι φαρισαιοι και οι αρχιερεις υπηρετας ινα πιασωσιν αυτον [32]The Pharisees heard that the people murmured these things of him, and the Pharisees, and high Priests sent officers to take him.
[33]ειπεν ουν αυτοις ο ιησους ετι μικρον χρονον μεθ υμων ειμι και υπαγω προς τον πεμψαντα με [33]Then said Jesus unto them, Yet am I a little while with you, and then go I unto him that sent me.
[34]ζητησετε με και ουχ ευρησετε και οπου ειμι εγω υμεις ου δυνασθε ελθειν [34]Ye shall seek me, and shall not find me, and where I am, can ye not come.
[35]ειπον ουν οι ιουδαιοι προς εαυτους που ουτος μελλει πορευεσθαι οτι ημεις ουχ ευρησομεν αυτον μη εις την διασποραν των ελληνων μελλει πορευεσθαι και διδασκειν τους ελληνας [35]Then said the Jews among themselves, Whither will he go, that we shall not find him? Will he go unto them that are dispersed among the Grecians, and teach the Grecians?
[36]τις εστιν ουτος ο λογος ον ειπεν ζητησετε με και ουχ ευρησετε και οπου ειμι εγω υμεις ου δυνασθε ελθειν [36]What saying is this that he said, Ye shall seek me, and shall not find me? and where I am, can ye not come?
[37]εν δε τη εσχατη ημερα τη μεγαλη της εορτης ειστηκει ο ιησους και εκραξεν λεγων εαν τις διψα ερχεσθω προς με και πινετω [37]Now in the last and great day of the feast, Jesus stood and cried, saying, If any man thirst, let him come unto me, and drink.
[38]ο πιστευων εις εμε καθως ειπεν η γραφη ποταμοι εκ της κοιλιας αυτου ρευσουσιν υδατος ζωντος [38]He that believeth in me, as saith the Scripture, out of his belly shall flow rivers of water of life.
[39]τουτο δε ειπεν περι του πνευματος ου εμελλον λαμβανειν οι πιστευοντες εις αυτον ουπω γαρ ην πνευμα αγιον οτι ο ιησους ουδεπω εδοξασθη [39](This spake he of the Spirit which they that believed in him, should receive: for the Holy Ghost was not yet given because that Jesus was not yet glorified.)
[40]πολλοι ουν εκ του οχλου ακουσαντες τον λογον ελεγον ουτος εστιν αληθως ο προφητης [40]So many of the people, when they heard this saying, said, Of a truth this is the Prophet.
[41]αλλοι ελεγον ουτος εστιν ο χριστος αλλοι δε ελεγον μη γαρ εκ της γαλιλαιας ο χριστος ερχεται [41]Other said, This is the Christ: and some said, But shall Christ come out of Galilee?
[42]ουχι η γραφη ειπεν οτι εκ του σπερματος δαβιδ και απο βηθλεεμ της κωμης οπου ην δαβιδ ο χριστος ερχεται [42]Saith not the Scripture that the Christ shall come of the seed of David, and out of the town of Bethlehem, where David was?
[43]σχισμα ουν εν τω οχλω εγενετο δι αυτον [43]So was there dissension among the people for him.
[44]τινες δε ηθελον εξ αυτων πιασαι αυτον αλλ ουδεις επεβαλεν επ αυτον τας χειρας [44]And some of them would have taken him, but no man laid hands on him.
[45]ηλθον ουν οι υπηρεται προς τους αρχιερεις και φαρισαιους και ειπον αυτοις εκεινοι δια τι ουκ ηγαγετε αυτον [45]Then came the officers to the high Priests and Pharisees, and they said unto them, Why have ye not brought him?
[46]απεκριθησαν οι υπηρεται ουδεποτε ουτως ελαλησεν ανθρωπος ως ουτος ο ανθρωπος [46]The officers answered, Never man spake like this man.
[47]απεκριθησαν ουν αυτοις οι φαρισαιοι μη και υμεις πεπλανησθε [47]Then answered them the Pharisees, Are ye also deceived?
[48]μη τις εκ των αρχοντων επιστευσεν εις αυτον η εκ των φαρισαιων [48]Doth any of the rulers, or of the Pharisees believe in him?
[49]αλλ ο οχλος ουτος ο μη γινωσκων τον νομον επικαταρατοι εισιν [49]But this people, which know not the Law, are cursed.
[50]λεγει νικοδημος προς αυτους ο ελθων νυκτος προς αυτον εις ων εξ αυτων [50]Nicodemus said unto them, (he that came to Jesus by night, and was one of them.)
[51]μη ο νομος ημων κρινει τον ανθρωπον εαν μη ακουση παρ αυτου προτερον και γνω τι ποιει [51]Doth our Law judge a man before it hear him, and know what he hath done?
[52]απεκριθησαν και ειπον αυτω μη και συ εκ της γαλιλαιας ει ερευνησον και ιδε οτι προφητης εκ της γαλιλαιας ουκ εγηγερται [52]They answered and said unto him, Art thou also of Galilee? Search and look: for out of Galilee ariseth no Prophet.
[53]και επορευθη εκαστος εις τον οικον αυτου [53]And every man went unto his own house.
Author: Stephanus (1550), with variants of Scrivener (1894)
Source: unbound.biola.edu
Source: archive.org
Top