«
Vulgata Clementina (1592)
Vul
The Septuagint (w/morphology)
LXX+
[1]Postquam ergo audierunt omnes reges Amorrhæorum, qui habitabant trans Jordanem ad occidentalem plagam, et cuncti reges Chanaan, qui propinqua possidebant magni maris loca, quod siccasset Dominus fluenta Jordanis coram filiis Israël donec transirent, dissolutum est cor eorum, et non remansit in eis spiritus, timentium introitum filiorum Israël. [1]καίC γίγνομαιVBI-AMI3S ὡςC ἀκούωVAI-AAI3PRA-NPM βασιλεύςN3V-NPMRA-GPM *ἀμορραῖοςN2-GPM ὅςRR-NPM εἰμίV9-IAI3P πέρανPRA-GSM *ἰορδάνηςN1M-GSM καίCRA-NPM βασιλεύςN3V-NPMRA-GSF *φοινίκηN--GSFRA-NPM παράPRA-ASF θάλασσαN1S-ASF ὅτιC ἀποξηραίνωVAI-AAI3S κύριοςN2-NSMRA-NSM θεόςN2-NSMRA-ASM *ἰορδάνηςN1M-ASM ποταμόςN2-ASM ἐκPRA-GPM ἔμπροσθενPRA-GPM υἱόςN2-GPM *ἰσραήλN--GSM ἐνPRA-DSN διαβαίνωV1-PAN αὐτόςRD-APM καίC τήκωVDI-API3P αὐτόςRD-GPMRA-NPF διάνοιαN1A-NPF καίC καταπλήσσωVDI-API3P καίC οὐD εἰμίV9-IAI3S ἐνP αὐτόςRD-DPM φρόνησιςN3I-NSF οὐδείςA1A-NSF ἀπόP πρόσωπονN2N-GSNRA-GPM υἱόςN2-GPM *ἰσραήλN--GSM
[2]Eo tempore ait Dominus ad Josue: Fac tibi cultros lapideos, et circumcide secundo filios Israël. [2]ὑπόP δέX οὗτοςRD-ASMRA-ASM καιρόςN2-ASM εἶπονVBI-AAI3S κύριοςN2-NSMRA-DSM *ἰησοῦςN--DSM ποιέωVA-AAD2S σεαυτοῦRD-DSM μάχαιραN1-APF πέτρινοςA1-APF ἐκP πέτραN1A-GSF ἀκρότομοςA1B-GSF καίC καταἵζωVA-AAPNSM περιτέμνωVB-AAD2SRA-APM υἱόςN2-APM *ἰσραήλN--GSM
[3]Fecit quod jusserat Dominus, et circumcidit filios Israël in colle præputiorum. [3]καίC ποιέωVAI-AAI3S *ἰησοῦςN--NSM μάχαιραN1-APF πέτρινοςA1-APF ἀκρότομοςA1B-APF καίC περιτέμνωVBI-AAI3SRA-APM υἱόςN2-APM *ἰσραήλN--GSM ἐπίPRA-GSM καλέωV2-PMPGSM τόποςN2-GSM *βουνόςN--GSRA-GPF ἀκροβυστίαN1A-GPF
[4]Hæc autem causa est secundæ circumcisionis: omnis populus, qui egressus est de Ægypto generis masculini, universi bellatores viri, mortui sunt in deserto per longissimos viæ circuitus, [4]ὅςRR-ASM δέX τρόποςN2-ASM περι κατααἴρωVAI-AAI3S *ἰησοῦςN--NSMRA-APM υἱόςN2-APM *ἰσραήλN--GSM ὅσοςA1-NPM ποτέD γίγνομαιVBI-AMI3P ἐνPRA-DSF ὁδόςN2-DSF καίC ὅσοςA1-NPM ποτέD ἀπερίτμητοςA1B-NPM εἰμίV9-IAI3PRA-GPM ἐκἔρχομαιVX-XAPGPM ἐκP *αἴγυπτοςN2-GSF
[5]qui omnes circumcisi erant. Populus autem qui natus est in deserto, [5]πᾶςA3-APM οὗτοςRD-APM περιτέμνωVBI-AAI3S *ἰησοῦςN--NSM
[6]per quadraginta annos itineris latissimæ solitudinis incircumcisus fuit: donec consumeretur qui non audierant vocem Domini, et quibus ante juraverat ut non ostenderet eis terram lacte et melle manantem. [6]τεσσαράκονταM γάρX καίC δύοM ἔτοςN3E-APN ἀναστρέφωVP-XMI3S *ἰσραήλN--NSM ἐνPRA-DSF ἔρημοςN2-DSFRA-DSF *μαδβαρῖτιςA3-DSF διόC ἀπερίτμητοςA1B-NPM εἰμίV9-IAI3PRA-NPM πολύςA1-NPMS αὐτόςRD-GPMRA-GPM μάχιμοςA1-GPMRA-GPM ἐκἔρχομαιVX-XAPGPM ἐκP γῆN1-GSF *αἴγυπτοςN2-GSFRA-NPM ἀπειθέωVA-AAPNPMRA-GPF ἐντολήN1-GPFRA-GSM θεόςN2-GSM ὅςRR-DPM καίC διαὁρίζωVAI-AAI3S μήD ὁράωVB-AAN αὐτόςRD-APMRA-ASF γῆN1-ASF ὅςRR-ASF ὄμνυμιVAI-AAI3S κύριοςN2-NSMRA-DPM πατήρN3-DPM αὐτόςRD-GPM δίδωμιVO-AAN ἐγώRP-DP γῆN1-ASF ῥέωV2-PAPASF γάλαN3-ASN καίC μέλιN3T-ASN
[7]Horum filii in locum successerunt patrum, et circumcisi sunt a Josue: quia sicut nati fuerant, in præputio erant, nec eos in via aliquis circumciderat. [7]ἀντίP δέX οὗτοςRD-GPM ἀντι καταἵστημιVHI-AAI3SRA-APM υἱόςN2-APM αὐτόςRD-GPM ὅςRR-APM *ἰησοῦςN--NSM περιτέμνωVBI-AAI3S διάPRA-ASN αὐτόςRD-APM γίγνομαιVM-XMN κατάPRA-ASF ὁδόςN2-ASF ἀπερίτμητοςA1B-APM
[8]Postquam autem omnes circumcisi sunt, manserunt in eodem castrorum loco, donec sanarentur. [8]περιτέμνωVC-APPNPM δέX ἡσυχίαN1A-ASF ἔχωV1I-IAI3P αὐτόθιD καταἧμαιV5-PMPNPM ἐνPRA-DSF παρεμβολήN1-DSF ἕωςC ὑγιάζωVS-API3P
[9]Dixitque Dominus ad Josue: Hodie abstuli opprobrium Ægypti a vobis. Vocatumque est nomen loci illius Galgala, usque in præsentem diem. [9]καίC εἶπονVBI-AAI3S κύριοςN2-NSMRA-DSM *ἰησοῦςN--DSM υἱόςN2-DSM *ναυηN--GS ἐνPRA-DSF σήμερονD ἡμέραN1A-DSF ἀποαἱρέωVBI-AAI1SRA-ASM ὀνειδισμόςN2-ASM *αἴγυπτοςN2-GSF ἀπόP σύRP-GP καίC καλέωVAI-AAI3SRA-ASN ὄνομαN3M-ASNRA-GSM τόποςN2-GSM ἐκεῖνοςRD-GSM *γάλγαλαN--ASF
[10]Manseruntque filii Israël in Galgalis, et fecerunt Phase quartadecima die mensis ad vesperum in campestribus Jericho: [10]καίC ποιέωVAI-AAI3PRA-NPM υἱόςN2-NPM *ἰσραήλN--GSMRA-ASN πασχαN--ASNRA-DSF οςτεσσαρεσκαιδέκατA1-DSF ἡμέραN1A-DSFRA-GSM μήνN3-GSM ἀπόP ἑσπέραN1A-GSF ἐπίP δυσμήN1-GPF *ιεριχωN--GSF ἐνPRA-DSN πέρανDRA-GSM *ἰορδάνηςN1M-GSM ἐνPRA-DSN πεδίονN2N-DSN
[11]et comederunt de frugibus terræ die altero, azymos panes, et polentam ejusdem anni. [11]καίC ἐσθίωVBI-AAI3P ἀπόPRA-GSM σῖτοςN2-GSMRA-GSF γῆN1-GSF ἄζυμοςA1B-APN καίC νέοςA1A-APN ἐνP οὗτοςRD-DSFRA-DSF ἡμέραN1A-DSF
[12]Defecitque manna postquam comederunt de frugibus terræ, nec usi sunt ultra cibo illo filii Israël, sed comederunt de frugibus præsentis anni terræ Chanaan. [12]ἐκλείπωVBI-AAI3SRA-NSN μανναN--NSN μετάPRA-ASN βιβρώσκωVX-XAN αὐτόςRD-APM ἐκPRA-GSM σῖτοςN2-GSMRA-GSF γῆN1-GSF καίC οὐκέτιD ὑποἄρχωV1I-IAI3SRA-DPM υἱόςN2-DPM *ἰσραήλN--GSM μανναN--NSN καρπίζομαιVAI-AMI3P δέXRA-ASF χώραN1A-ASFRA-GPM *φοινίκηN--GPM ἐνPRA-DSM ἐνιαυτόςN2-DSM ἐκεῖνοςRD-DSM
[13]Cum autem esset Josue in agro urbis Jericho, levavit oculos, et vidit virum stantem contra se, evaginatum tenentem gladium, perrexitque ad eum, et ait: Noster es, an adversariorum? [13]καίC γίγνομαιVBI-AMI3S ὡςC εἰμίV9-IAI3S *ἰησοῦςN--NSM ἐνP *ιεριχωN--DSF καίC ἀναβλέπωVA-AAPNSMRA-DPM ὀφθαλμόςN2-DPM ὁράωVBI-AAI3S ἄνθρωποςN2-ASM ἵστημιVXI-XAPASM ἐναντίονP αὐτόςRD-GSM καίCRA-NSF ῥομφαίαN1A-NSF σπάωV3-XMPNSF ἐνPRA-DSF χείρN3-DSF αὐτόςRD-GSM καίC προςἔρχομαιVB-AAPNSM *ἰησοῦςN--NSM εἶπονVBI-AAI3S αὐτόςRD-DSM ἡμέτεροςA1A-NSM εἰμίV9-PAI2SCRA-GPM ὑπεναντίοςA1A-GPM
[14]Qui respondit: Nequaquam: sed sum princeps exercitus Domini, et nunc venio. [14]RA-NSM δέX εἶπονVBI-AAI3S αὐτόςRD-DSM ἐγώRP-NS ἀρχιστράτηγοςN2-NSM δύναμιςN3I-GSF κύριοςN2-GSM νυνίD παραγίγνομαιVX-XAI1S καίC *ἰησοῦςN--NSM πίπτωVAI-AAI3S ἐπίP πρόσωπονN2N-ASN ἐπίPRA-ASF γῆN1-ASF καίC εἶπονVBI-AAI3S αὐτόςRD-DSM δεσπότηςN1M-VSM τίςRI-ASN προςτάσσωV1-PAI2SRA-DSM σόςA1-DSM οἰκέτηςN1M-DSM
[15]Cecidit Josue pronus in terram, et adorans ait: Quid dominus meus loquitur ad servum suum? [15]καίC λέγωV1-PAI3SRA-NSM ἀρχιστράτηγοςN2-NSM κύριοςN2-GSM πρόςP *ἰησοῦςN--ASM λύωVA-AMD2SRA-ASN ὑπόδημαN3M-ASN ἐκPRA-GPM πούςN3D-GPM σύRP-GSRA-NSM γάρX τόποςN2-NSM ἐπίP ὅςRR-DSM σύRP-NS ἵστημιVXI-XAI2S ἅγιοςA1A-NSM εἰμίV9-PAI3S
[16]Solve, inquit, calceamentum tuum de pedibus tuis: locus enim, in quo stas, sanctus est. Fecitque Josue ut sibi fuerat imperatum. 16[No verse]
Source: unbound.biola.edu
Source: unboundbible.org
Top