«
Vulgata Clementina (1592)
Vul
The Bishops' Bible (1568)
Bishop
[1]Filii autem Israël prævaricati sunt mandatum, et usurpaverunt de anathemate. Nam Achan filius Charmi filii Zabdi filii Zare de tribu Juda tulit aliquid de anathemate: iratusque est Dominus contra filios Israël. [1]But yet the chyldren of Israel trespassed in ye forbydden thyng: for Achan ye sonne of Charmi, the sonne of Zabdi, ye sonne of Zareth, of the tribe of Iuda, toke of the forbydden thyng: And the wrath of the Lorde waxed hot against the chyldren of Israel
[2]Cumque mitteret Josue de Jericho viros contra Hai, quæ est juxta Bethaven, ad orientalem plagam oppidi Bethel, dixit eis: Ascendite, et explorate terram. Qui præcepta complentes exploraverunt Hai. [2]And Iosuah sent men from Iericho to Ai, which is besyde Bethauen, on the east syde of Bethel, and spake vnto them, saying: Get you vp, and viewe the countrey. And the men went vp, & viewed Ai
[3]Et reversi dixerunt ei: Non ascendat omnis populus, sed duo vel tria millia virorum pergant, et deleant civitatem: quare omnis populus frustra vexabitur contra hostes paucissimos? [3]And returned to Iosuah, and sayde vnto him, Let not all the people go vp: but let as it were two or three thousande men go vp, and smyte Ai: and make not all the people to labour thyther, for they are but fewe
[4]Ascenderunt ergo tria millia pugnatorum. Qui statim terga vertentes, [4]And so there went vp thyther of the people about a three thousande men, and they fled before the men of Ai
[5]percussi sunt a viris urbis Hai, et corruerunt ex eis triginta sex homines: persecutique sunt eos adversarii de porta usque ad Sabarim, et ceciderunt per prona fugientes: pertimuitque cor populi, et instar aquæ liquefactum est. [5]And the men of Ai smote of them vpon a thirtie and sixe men: for they chased them from before the gate euen vnto Sebarim, and smote them in the goyng downe: Wherfore the heartes of the people for feare melted away lyke water
[6]Josue vero scidit vestimenta sua, et pronus cecidit in terram coram arca Domini usque ad vesperam, tam ipse quam omnes senes Israël: miseruntque pulverem super capita sua, [6]And Iosuah rent his clothes, & fell to the earth vpo his face before the arke of the Lorde vntill the euentide, he and the elders of Israel, and put earth vpon their heades
[7]et dixit Josue: Heu Domine Deus, quid voluisti traducere populum istum Jordanem fluvium, ut traderes nos in manus Amorrhæi, et perderes? utinam ut cœpimus, mansissemus trans Jordanem. [7]And Iosuah sayde: Alas, O Lorde God, wherfore hast thou brought this people ouer Iordane, to deliuer vs into the hande of the Amorites, & to destroye vs? Would to God we had ben content, and dwelt on the other side Iordane
[8]Mi Domine Deus, quid dicam, videns Israëlem hostibus suis terga vertentem? [8]Oh Lorde what shall I say, when Israel turneth their backes before their enemies
[9]Audient Chananæi, et omnes habitatores terræ, et pariter conglobati circumdabunt nos, atque delebunt nomen nostrum de terra: et quid facies magno nomini tuo? [9]Surely the Chanaanites, and all the inhabitauntes of the lande shal heare of it, and shall conspire against vs, and destroy the name of vs out of the worlde: And what wilt thou do vnto thy mightie name
[10]Dixitque Dominus ad Josue: Surge: cur jaces pronus in terra? [10]And the Lorde sayde vnto Iosuah: Get thee vp, wherfore liest thou thus vpon thy face
[11]Peccavit Israël, et prævaricatus est pactum meum: tuleruntque de anathemate, et furati sunt atque mentiti, et absconderunt inter vasa sua. [11]Israel hath sinned, and they haue transgressed myne appointment which I commaunded them: for they haue taken of the excommunicate thinges, and haue also stolen, and dissembled also, & put them vnto their owne stuffe
[12]Nec poterit Israël stare ante hostes suos, eosque fugiet: quia pollutus est anathemate. Non ero ultra vobiscum, donec conteratis eum qui hujus sceleris reus est. [12]And therfore is it that the children of Israel can not stande before their enemies, but shal turne their backes before their enemies, because they be excommunicate: Neither will I be with you any more, except ye destroy the excommunicate from among you
[13]Surge, sanctifica populum, et dic eis: Sanctificamini in crastinum: hæc enim dicit Dominus Deus Israël: Anathema in medio tui est, Israël: non poteris stare coram hostibus tuis, donec deleatur ex te qui hoc contaminatus est scelere. [13]Up [therfore] and sanctifie the people, and say: Sanctifie your selues against to morowe, for so sayde the Lorde God of Israel, there is a dampned thyng among you, O Israel: and therfore ye cannot stande against your enemies, vntyll ye haue put the dampned thing from among you
[14]Accedetisque mane singuli per tribus vestras: et quamcumque tribum sors invenerit, accedet per cognationes suas, et cognatio per domos, domusque per viros. [14]To morowe morning therfore ye shalbe brought according to your tribes: And the tribe which the Lorde taketh, shal come according to the kinredes therof: And the kinred which the Lorde shall finde giltie, shall come by housholdes: And the housholde which the Lorde shal finde faultie, shall come ma by man
[15]Et quicumque ille in hoc facinore fuerit deprehensus, comburetur igni cum omni substantia sua: quoniam prævaricatus est pactum Domini, et fecit nefas in Israël. [15]And he that is founde with the accursed thing, shalbe burnt with fire, he, and all that he hath, because he hath transgressed the couenaunt of the Lord, and wrought follie in Israel
[16]Surgens itaque Josue mane, applicuit Israël per tribus suas, et inventa est tribus Juda. [16]And so Iosuah rose vp early in the morning, and brought Israel by their tribes, & the tribe of Iuda was caught
[17]Quæ cum juxta familias suas esset oblata, inventa est familia Zare. Illam quoque per domos offerens, reperit Zabdi: [17]And he brought the kinredes of Iuda, and toke the kinred of the Zarehites: And he brought the kinred of the Zarehites man by ma, & Zabdi was caught
[18]cujus domum in singulos dividens viros, invenit Achan filium Charmi filii Zabdi filii Zare de tribu Juda. [18]And he brought his housholde man by man, & Achan the sonne of Charmi, the sone of Zabdi, ye sonne of Zared of the tribe of Iuda, was caught
[19]Et ait Josue ad Achan: Fili mi, da gloriam Domino Deo Israël, et confitere, atque indica mihi quid feceris, ne abscondas. [19]And Iosuah sayde vnto Achan: My sonne, I beseche thee geue glorie to the Lorde God of Israel, and make confession vnto him, and shewe me what thou hast done, hyde it not from me
[20]Responditque Achan Josue, et dixit ei: Vere ego peccavi Domino Deo Israël, et sic et sic feci. [20]And Achan auswered Iosuah, & sayd: Of a trueth I haue sinned against the Lorde God of Israel, and thus & thus haue I done
[21]Vidi enim inter spolia pallium coccineum valde bonum, et ducentos siclos argenti, regulamque auream quinquaginta siclorum: et concupiscens abstuli, et abscondi in terra contra medium tabernaculi mei, argentumque fossa humo operui. [21]I sawe among the spoyles a goodly babilonishe garment, and two hundred sicles of siluer, and a tonge of golde of fiftie sicles wayghte, and I coueted them, and toke them: and beholde they lye hyd in the earth in the middest of my tent, and the siluer is ther vnder
[22]Misit ergo Josue ministros: qui currentes ad tabernaculum illius, repererunt cuncta abscondita in eodem loco, et argentum simul. [22]And so Iosuah sent messegers: which whe they ranne vnto his tent, beholde they were hyd in his tent, and the siluer ther vnder
[23]Auferentesque de tentorio, tulerunt ea ad Josue, et ad omnes filios Israël, projeceruntque ante Dominum. [23]Therfore they toke them out of the middest of his tent, and brought them vnto Iosuah, and vnto all the children of Israel, and layed them out before the Lorde
[24]Tollens itaque Josue Achan filium Zare, argentumque et pallium, et auream regulam, filios quoque et filias ejus, boves et asinos et oves, ipsumque tabernaculum, et cunctam supellectilem (et omnis Israël cum eo), duxerunt eos ad vallem Achor: [24]And Iosuah toke Achan the sonne of Zareth, and the siluer, and the garmet, and the tonge of gold, and his sonnes, and his daughters, & his oxen, and his asses, his sheepe, his tent, and al that he had: and al Israel with him brought them vnto the valley of Achor
[25]ubi dixit Josue: Quia turbasti nos, exturbet te Dominus in die hac. Lapidavitque eum omnis Israël: et cuncta quæ illius erant, igne consumpta sunt. [25]And Iosuah sayde: In as much as thou hast troubled vs, the Lorde shall trouble thee this day. And all Israel stoned hym with stones, and burned them with fire, and ouerwhelmed them with stones
[26]Congregaveruntque super eum acervum magnum lapidum, qui permanet usque in præsentem diem. Et aversus est furor Domini ab eis. Vocatumque est nomen loci illius, vallis Achor, usque hodie. [26]And they cast vpon hym a great heape of stones vnto this day: And so the Lord turned from the wrath of his indignation. And the name of the place is called the valley of Achor vnto this day
Source: unbound.biola.edu
Source: studybible.org
Top