«
Jewish Publication Society (1917)
JPS
Peshitta OT
PesOT
[1]And ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎ said unto Joshua: 'Fear not, neither be thou dismayed; take all the people of war with thee, and arise, go up to Ai; see, I have given into thy hand the king of Ai, and his people, and his city, and his land. [1]ܘܐܸܡܲܪ ܡܵܪܝܵܐ ܠܝܼܫܘܿܥ: ܠܵܐ ܬܸܕ݂ܚܲܠ: ܘܠܵܐ ܬܙܘܼܥ: ܕܒܲܪ ܥܲܡܵܟ݂ ܠܟ݂ܠܹܗ ܥܲܡܵܐ ܘܲܥܒܸܕ݂ ܩܪܵܒ̣ܵܐ: ܘܲܩܘܼܡ ܣܲܩ ܠܥܵܝ ܡܸܛܠ ܕܐܲܫܠܸܡܬܹ̇ܗ ܒܐܝܼܕܲܝ̈ܟ ܠܡܲܠܟܵܐ ܕܥܵܝ: ܘܲܠܥܲܡܹܗ: ܘܠܲܡܕ݂ܝܼܢ̄ܬܹܗ: ܘܠܲܐܪܥܹܗ.
[2]And thou shalt do to Ai and her king as thou didst unto Jericho and her king; only the spoil thereof, and the cattle thereof, shall ye take for a prey unto yourselves; set thee an ambush for the city behind it.' [2]ܘܲܥܒܸܕ݂ ܠܥܵܝ ܘܲܠܡܲܠܟܵܗ̇: ܐܲܝܟܲܢܵܐ ܕܲܥܒܲܕ̇ܬ̇ ܠܐܝܼܪܝܼܚܘܿ: ܘܲܠܡܲܠܟܵܗ̇ ܒܲܠܚܘܿܕ݂ ܕܹܝܢ ܒܹܝܬ̣ ܘܲܒ̣ܥܝܼܪܵܐ ܒܘܿܙܘ ܠܟ݂ܘܿܢ: ܘܐܲܟ݂ܡܸܢܘ ܠܟ݂ܘܿܢ ܟܡܹܐܢܵܐ ܡ̣ܢ ܒܸܣܬ̇ܪܵܗ̇ ܕܲܡܕ݂ܝܼܢ̄ܬܵܐ.
[3]So Joshua arose, and all the people of war, to go up to Ai; and Joshua chose out thirty thousand men, the mighty men of valour, and sent them forth by night. [3]ܘܩܵܡ ܝܼܫܘܿܥ ܘܟ݂ܠܹܗ ܥܲܡܵܐ ܥܵܒ̣ܕܲܝ̈ ܩܪܵܒ̣ܵܐ ܠܡܸܣܲܩ ܠܥܵܝ. ܘܲܓ̣ܒ̣ܵܐ ܝܼܫܘܿܥ ܬܠܵܬ̣ܵܐ ܐܲܠܦ̈ܝܼܢ ܓܲܒ̣ܪ̈ܝܼܢ ܕܓܲܢ̄ܒܵܪ̈ܝܼܢ ܒܚܲܝ̱ܠܗܘܿܢ: ܘܫܲܕܲܪ ܐܸܢܘܿܢ ܒܠܸܠܝܵܐ.
[4]And he commanded them, saying: 'Behold, ye shall lie in ambush against the city, behind the city; go not very far from the city, but be ye all ready. [4]ܘܦܲܩܸܕ݂ ܐܸܢܘܿܢ: ܘܐܸܡܲܪ ܠܗܘܿܢ: ܚܙܵܘ ܡܵܐ ܕܟ݂ܵܡܢܝܼܢ ܐ̄ܢܬ̇ܘܿܢ ܥܲܠ ܡܕ݂ܝܼܢ̄ܬܵܐ: ܡ̣ܢ ܒܸܣܬ̇ܪܵܗ̇ ܕܲܡܕ݂ܝܼܢ̄ܬܵܐ: ܠܵܐ ܬܲܪܚ̄ܩܘܼܢ ܛܵܒ̣ ܡܸܢܵܗ̇ ܡ̣ܢ ܡܕ݂ܝܼܢ̄ܬܵܐ: ܘܲܗ̤ܘܲܝܬ̇ܘܿܢ ܡܛܲܝܒ̣ܝܼܢ ܟܠܟ݂ܘܿܢ.
[5]And I, and all the people that are with me, will approach unto the city; and it shall come to pass, when they come out against us, as at the first, that we will flee before them. [5]ܘܐܸܢܵܐ ܘܥܲܡܵܐ ܕܐܝܼܬ̣ ܥܲܡܝ ܢܸܬ̣ܩܲܪܲܒ̣ ܠܲܡܕ݂ܝܼܢ̄ܬܵܐ: ܘܡܵܐ ܕܲܢܦܲܩ̣ܘ ܠܐܘܼܪܥܲܢ ܐܲܝܟ݂ ܕܲܒ̣ܩܲܕ݂ܡܵܝܬܵܐ: ܗܵܐ ܥܵܪܩܝܼܢ ܚ̄ܢܲܢ ܡ̣ܢ ܩܕ݂ܵܡܲܝܗܘܿܢ.
[6]And they will come out after us, till we have drawn them away from the city; for they will say: They flee before us, as at the first; so we will flee before them. [6]ܘܢܵܦܩܝܼܢ ܒܵܬ̣ܪܲܢ ܘܪܵܕ݂ܦܝܼܢ ܠܲܢ ܡ̣ܢ ܡܕ݂ܝܼܢ̄ܬܵܐ: ܡܸܛܠ ܕܐܵܡ̇ܪܝܼܢ: ܕܥܵܪܩܝܼܢ ܐܸܢܘܿܢ ܡ̣ܢ ܩܕ݂ܵܡܲܝܢ ܐܲܝܟ݂ ܕܲܒ̣ܩܲܕ݂ܡܵܝܬܵܐ: ܘܲܚܢܲܢ ܗܵܐ ܥܵܪܩܝܼܢ ܚ̄ܢܲܢ ܡ̣ܢ ܩܕ݂ܵܡܲܝܗܘܿܢ.
[7]And ye shall rise up from the ambush, and take possession of the city; for ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎ your God will deliver it into your hand. [7]ܘܐܲܢ̄ܬ̇ܘܿܢ ܩܘܼܡܘ ܡ̣ܢ ܟܡܹܐܢܟ݂ܘܿܢ: ܘܚܘܼܪܒ̇ܘܼܗ̇ ܠܲܡܕ݂ܝܼܢ̄ܬܵܐ: ܘܢܲܫܠ̱ܡܝܼܗ̇ ܡܵܪܝܵܐ ܐܲܠܵܗܟ݂ܘܿܢ ܒܐܝܼܕܲܝ̈ܟ̇ܘܿܢ.
[8]And it shall be, when ye have seized upon the city, that ye shall set the city on fire; according to the word of ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎ shall ye do; see, I have commanded you.' [8]ܘܡܵܐ ܕܐܸܚܲܕ̇ܬ̇ܘܿܢܵܗ̇ ܠܲܡܕ݂ܝܼܢ̄ܬܵܐ: ܐܵܘܩܕ݂ܘܼܗ̇ ܒܢܘܼܪܵܐ: ܐܲܝܟ݂ ܡܸܠܬܹܗ ܕܡܵܪܝܵܐ ܥܒܸܕ݂ܘ: ܘܲܚܙܵܘ ܕܹܝܢ ܕܦܲܩܸܕ̇ܬ̇ܟ݂ܘܿܢ.
[9]And Joshua sent them forth; and they went to the ambushment, and abode between Beth-el and Ai, on the west side of Ai; but Joshua lodged that night among the people. [9]ܘܫܲܕܲܪ ܐܸܢܘܿܢ ܝܼܫܘܿܥ: ܘܐܸܙܸܠ̣ܘ ܠܒܹܝܬ̣ ܟܡܹܐܢܵܐ: ܘܝܼܬܸܒ̣ܘ ܒܲܝܢܵܬ̣ ܒܹܝܬ̣ ܐܹܝܠ ܠܥܵܝ: ܡ̣ܢ ܡܲܥ̱ܪܒ̣ܵܝܵܗ̇ ܕܲܡܕ݂ܝܼܢ̄ܬܵܐ: ܘܒ̣ܵܬ̣ ܝܼܫܘܿܥ ܒܠܸܠܝܵܐ ܗܵܘ̇ ܒܓ̣ܵܘ ܥܲܡܵܐ.
[10]And Joshua rose up early in the morning, and numbered the people, and went up, he and the elders of Israel, before the people to Ai. [10]ܘܩܲܕܸܡ ܝܼܫܘܿܥ ܒܨܲܦܪܵܐ ܘܲܡܢܵܝܗܝ ܠܥܲܡܵܐ: ܘܲܣܠܸܩ̣ܘ ܗ̤ܘ ܘܣܵܒܹ̈ܐ ܕܝܼܣܪܵܝܹܠ ܠܥܵܝ ܩܕ݂ܵܡ ܥܲܡܵܐ.
[11]And all the people, even the men of war that were with him, went up, and drew nigh, and came before the city, and pitched on the north side of Ai—now there was a valley between him and Ai. [11]ܘܟ݂ܠܗܘܿܢ ܓܲܒ̣ܪܹ̈ܐ ܩܪ̈ܲܒ̣ܬ̣ܵܢܹܐ ܕܥܲܡܹܗ: ܣܠܸܩ̣ܘ: ܘܲܩ̣ܪܸܒ̣ܘ ܠܩܘܼܒ̣ܠܵܗ̇ ܕܲܡܕ݂ܝܼܢ̄ܬܵܐ: ܘܲܫܪܵܘ ܡ̣ܢ ܓܲܪܒܝܵܝܵܗ̇ ܕܥܵܝ: ܘܢܲܚܠܵܐ ܐܝܬ̣ ܗ̄ܘ̣ܵܐ ܒܲܝܢܵܬ̣ܗܘܿܢ ܠܥܵܝ.
[12]And he took about five thousand men, and set them in ambush between Beth-el and Ai, on the west side of Ai. [12]ܘܲܕ݂ܒܲܪ ܝܼܫܘܿܥ ܚܲܡܫܵܐ ܐܲܠܦ̈ܝܼܢ ܓܲܒ̣ܪ̈ܝܼܢ: ܘܐܵܘܬܸ̇ܒ̣ ܐܸܢܘܿܢ ܒܲܟ݂ܡܹܐܢܵܐ ܒܲܝܢܵܬ̣ ܒܹܝܬ̣ ܐܹܝܠ ܠܥܵܝ: ܡ̣ܢ ܡܲܥܪ̱ܒ̣ܵܝܵܗ̇ ܕܲܡܕ݂ܝܼܢ̄ܬܵܐ.
[13]So the people set themselves in array, even all the host that was on the north of the city, their rear lying in wait on the west of the city; and Joshua went that night into the midst of the vale. [13]ܘܥܲܒ̣ܕܹ̇ܗ ܠܥܲܡܹܗ ܘܲܠܟ݂ܠܵܗ̇ ܡܲܫܪܝܼܬܹܗ ܡ̣ܢ ܓܲܪܒ̇ܝܵܝܵܗ̇ ܕܲܡܕ݂ܝܼܢ̄ܬܵܐ: ܘܢܵܛܪ̈ܲܝ ܥܸܩܒ̣ܵܐ ܡ̣ܢ ܡܲܥܪ̱ܒ̣ܵܝܵܗ̇ ܕܲܡܕ݂ܝܼܢ̄ܬܵܐ. ܘܐܸܙܲܠ̣ ܝܼܫܘܿܥ ܒܠܸܠܝܵܐ ܗܵܘ̇ ܒܓ̣ܵܘ ܥܲܡܵܐ.
[14]And it came to pass, when the king of Ai saw it, that the men of the city hastened and rose up early and went out against Israel to battle, he and all his people, at the time appointed, in front of the Arabah; but he knew not that there was an ambush against him behind the city. [14]ܘܟܲܕ݂ ܚܙ̣ܵܐ ܡܲܠܟܵܐ ܕܥܵܝ ܐܸܣܬܲܪܗܲܒ̣ ܘܩܵܡ̣ܘ ܢܦܲܩ̣ܘ ܐ̄ܢܵܫܹܝ̈ܗ̇ ܕܲܡܕ݂ܝܼܢ̄ܬܵܐ ܠܐܘܼܪܥܹܗ ܕܝܼܣܪܵܝܹܠ: ܘܲܗܘ̤ܵܘ ܟܠܹܗ ܥܲܡܵܐ ܕܥܵܝ ܒܲܦܩܲܥܬ̣ܵܐ: ܘܥܲܡܵܐ ܠܵܐ ܝܵܕܲܥ ܗ̄ܘ̣ܵܐ ܕܲܟ݂ܡܹܐܢܵܐ ܐܝܼܬ̣ ܗ̄ܘ̣ܵܐ ܠܗܘܿܢ ܡ̣ܢ ܒܸܣܬ̇ܪܵܗ̇ ܕܲܡܕ݂ܝܼܢ̄ܬܵܐ.
[15]And Joshua and all Israel made as if they were beaten before them, and fled by the way of the wilderness. [15]ܘܐܸܬ̣ܒܲܕܲܪ ܝܼܫܘܿܥ ܘܟ݂ܠܹܗ ܝܼܣܪܵܝܹܠ ܡ̣ܢ ܩܕ݂ܵܡܲܝܗܘܿܢ ܠܡܸܥܪܲܩ ܒܐܘܼܪܚܵܐ ܕܡܲܕ݂ܒ̇ܪܵܐ.
[16]And all the people that were in Ai were called together to pursue after them; and they pursued after Joshua, and were drawn away from the city. [16]ܘܲܩ̣ܥܵܐ ܟܠܹܗ ܥܲܡܵܐ ܕܥܵܝ ܠܡܸܪܕܲܦ ܒܵܬܲܪܗܘܿܢ: ܘܲܪܕܲܦܲܘ ܒܵܬܲܪ ܝܼܫܘܿܥ: ܘܐܸܣܬܲܪܲܩܘ ܠܗܘܿܢ ܡ̣ܢ ܡܕ݂ܝܼܢ̄ܬܵܐ.
[17]And there was not a man left in Ai or Beth-el, that went not out after Israel; and they left the city open, and pursued after Israel. [17]ܘܠܵܐ ܐܸܫܬ̇ܚܲܪ ܐ̄ܢܵܫ ܒܥܵܝ: ܘܲܒ̣ܒܹܬ̣ ܐܹܝܠ: ܕܠܵܐ ܢܦܲܩ̣ܘ ܒܵܬܲܪ ܝܼܣܪܵܝܹܠ. ܘܫܲܒ̣ܩܘܼܗ̇ ܠܲܡܕ݂ܝܼܢ̄ܬܵܐ ܟܲܕ݂ ܦܬ̣ܝܼܚܵܐ: ܘܲܪܕܲܦ̣ܘ ܒܵܬܲܪ ܝܼܣܪܵܝܹܠ.
[18]And ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎ said unto Joshua: 'Stretch out the javelin that is in thy hand toward Ai; for I will give it into thy hand.' And Joshua stretched out the javelin that was in his hand toward the city. [18]ܘܐܸܡܲܪ ܡܵܪܝܵܐ ܠܝܼܫܘܿܥ: ܐܲܪܝܼܡ ܒܢܲܝܙܟ݂ܵܐ ܕܒ̣ܐܝܼܕ݂ܵܟ݂ ܥܲܠ ܥܵܝ: ܡܸܛܠ ܕܒ̣ܐܝܼܕܲܝ̈ܟ ܐܲܫܠܸܡ̇ܬܵܗ̇. ܘܐܲܪܝܼܡ ܝܼܫܘܿܥ ܒܢܲܝܙܟ݂ܵܐ ܕܐܲܚܝܼܕ݂ ܗ̄ܘ̣ܵܐ ܒܐܝܼܕܹܗ ܥܲܠ ܡܕ݂ܝܼܢ̄ܬܵܐ.
[19]And the ambush arose quickly out of their place, and they ran as soon as he ha stretched out his hand, and entered into the city, and took it; and they hastened and set the city on fire. [19]ܘܲܟ݂ܡܹܐܢܵܐ ܩܵܡ̣ ܡܣܵܪ̱ܗܒ̣ܵܐܝܼܬ̣ ܡ̣ܢ ܕܘܼܟ̇ܬܹܗ: ܘܲܪܗܸܛܘ ܚܦܝܼܛܵܐܝܼܬ̣ ܐܲܝܟ݂ ܡܲܦܢܸܐ ܐܝܼܕ݂ܵܐ. ܘܥܲܠ̣ܘ ܠܲܡܕ݂ܝܼܢ̄ܬܵܐ ܘܐܲܚܕ̇ܘܼܗ̇: ܘܐܸܣܬܲܪܗܲܒ̣ܘ ܘܐܵܘܩܕ݂ܘܼܗ̇ ܠܲܡܕ݂ܝܼܢ̄ܬܵܐ ܒܢܘܼܪܵܐ.
[20]And when the men of Ai looked behind them, they saw, and, behold, the smoke of the city ascended up to heaven, and they had no power to flee this way or that way; and the people that fled to the wilderness turned back upon the pursuers. [20]ܘܐܸܬ̣ܦܢܝܼܘ ܐ̄ܢܵܫܵܐ ܕܥܵܝ ܠܒܸܣܬܲܪܗܘܿܢ: ܘܲܚܙܵܘ ܕܣܵܠܹܩ ܬܸܢܵܢܵܐ ܕܲܡܕ݂ܝܼܢ̄ܬ̇ܗܘܿܢ ܥܕܲܡܵܐ ܠܲܫܡܲܝܵܐ: ܘܠܵܐ ܐܵܘܦܝܼܘ ܠܡܸܥܪܲܩ ܠܟ݂ܵܐ ܘܲܠܟ݂ܵܐ. ܘܥܲܡܵܐ ܕܝܼܣܪܵܝܹܠ ܕܥܵܪܹܩ ܗ̄ܘ̣ܵܐ ܒܡܲܕ݂ܒ̇ܪܵܐ: ܐܸܬ̣ܗ̱ܦܲܟ݂ ܥܲܠ ܪ̈ܵܕ݂ܘܿܦܵܘܗܝ.
[21]And when Joshua and all Israel saw that the ambush had taken the city, and that the smoke of the city ascended, then they turned back, and slew the men of Ai. [21]ܘܝܼܫܘܿܥ ܘܟ݂ܠܹܗ ܝܼܣܪܵܝܹܠ: ܚܙ̣ܵܘ ܕܟܲܒ̣ܫܵܗ̇ ܟܡܹܐܢܵܐ ܠܲܡܕ݂ܝܼܢ̄ܬܵܐ: ܘܲܣܠܸܩ ܬܸܢܵܢܵܗ̇ ܕܲܡܕ݂ܝܼܢ̄ܬܵܐ: ܘܲܗܦܲܟ݂ܘ ܘܲܚܪܲܒ̣ܘ ܐܸܢܘܿܢ ܠܐ̄ܢܵܫܹ̈ܝܗ̇ ܕܥܵܝ.
[22]And the other came forth out of the city against them; so they were in the midst of Israel, some on this side, and some on that side; and they smote them, so that they let none of them remain or escape. [22]ܘܗܵܠܹܝܢ ܢܦܲܩ̣ܘ ܡ̣ܢ ܡܕ݂ܝܼܢ̄ܬܵܐ ܠܐܘܼܪ̱ܥܗܘܿܢ: ܘܲܗܘ̣ܵܘ ܠܗܘܿܢ ܐ̄ܢܵܫܹ̈ܝܗ̇ ܕܥܵܝ ܒܲܡܨܲܥܬܹܗ ܕܝܼܣܪܵܝܹܠ: ܘܗܵܠܹܝܢ ܡܸܟܵܐ ܘܗܵܠܹܝܢ ܡܸܟܵܐ. ܘܲܚܪܲܒ̣ܘ ܐܸܢܘܿܢ: ܘܲܣܪܝܼܕ݂ܵܐ ܠܵܐ ܫܒܲܩ̣ܘ ܠܗܘܿܢ.
[23]And the king of Ai they took alive, and brought him to Joshua. [23]ܘܲܠܡܲܠܟܵܐ ܕܥܵܝ ܐܲܚܕ̇ܘܼܗܝ ܟܲܕ݂ ܚܲܝ: ܘܩܲܪܒ̣ܘܼܗܝ ܠܘܵܬ̣ ܝܼܫܘܿܥ.
[24]And it came to pass, when Israel had made an end of slaying all the inhabitants of Ai in the field, even in wilderness wherein they pursued them, and they were all fallen by the edge of the sword, until they were consumed, that all Israel returned unto Ai, and smote it with the edge of the sword. [24]ܘܟܲܕ݂ ܓܲܡܲܪ ܝܼܣܪܵܝܹܠ ܠܡܸܚܪܲܒ̣ ܠܟ݂ܠܗܘܿܢ ܥܵܡ̇ܘܿܪܹ̈ܝܗ̇ ܕܥܵܝ: ܒܚܲܩ̈ܠܵܬ̣ܵܐ ܘܲܒ̣ܡܲܕ݂ܒ̇ܪܵܐ ܪܵܕ݂ܦܝܼܢ ܗ̄ܘ̣ܵܘ ܠܗܘܿܢ ܘܲܢܦܲܠ̣ܘ ܟܠܗܘܿܢ ܒܦܘܼܡܵܐ ܕܚܲܪܒܵܐ ܥܕܲܡܵܐ ܕܲܓ̣ܡܲܪܘ. ܘܲܗܦܲܟ݂ܘ ܟܠܹܗ ܝܼܣܪܵܝܹܠ ܠܥܵܝ: ܘܚܲܪܒ̣ܵܘܼܗ̇ ܒܦܘܼܡܵܐ ܕܚܲܪܒܵܐ.
[25]And all that fell that day, both of men and women, were twelve thousand, even all the men of Ai. [25]ܘܟ݂ܠܗܘܿܢ ܕܲܢܦܲܠ̣ܘ ܒܝܵܘܡܵܐ ܗܵܘ̇: ܡ̣ܢ ܓܲܒ̣ܪܹ̈ܐ ܘܲܥܕܲܡܵܐ ܠܢܸܫܹ̈ܐ ܬܪܸܥܣܲܪ ܐܲܠܦ̈ܝܼܢ: ܟܠܗܘܿܢ ܐ̄ܢܵܫܵܐ ܕܥܵܝ.
[26]For Joshua drew not back his hand, wherewith he stretched out the javelin, until he had utterly destroyed all the inhabitants of Ai. [26]ܘܝܼܫܘܿܥ ܠܵܐ ܐܲܗܦܲܟ݂ ܐܝܼܕܹܗ ܕܐܲܪܝܼܡ ܗ̄ܘ̣ܵܐ ܒܢܲܝܙܟ݂ܵܐ: ܥܕܲܡܵܐ ܕܲܚܪܲܒ̣ ܐܸܢܘܿܢ ܠܟ݂ܠܗܘܿܢ ܥܵܡܘܿܪܹ̈ܝܗ̇ ܕܥܵܝ.
[27]Only the cattle and the spoil of that city Israel took for a prey unto themselves, according unto the word of ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎ which He commanded Joshua. [27]ܒܲܠܚܘܿܕ݂ ܒܥܝܼܪܵܐ ܘܒܸܙܬ̣ܵܐ ܕܲܡܕ݂ܝܼܢ̄ܬܵܐ ܗܵܝ̇: ܒܲܙܘ ܠܗܘܿܢ ܒ̈ܢܲܝ ܝܼܣܪܵܝܹܠ: ܐܲܝܟ݂ ܡܸܠܬܹܗ ܕܡܵܪܝܵܐ ܕܦܲܩܸܕ݂ ܠܝܼܫܘܿܥ.
[28]So Joshua burnt Ai, and made it a heap for ever, even a desolation, unto this day. [28]ܘܐܵܘܩܕ݂ܵܗ̇ ܝܼܫܘܿܥ ܠܥܵܝ: ܘܥܲܒ̣ܕܵܗ̇ ܬܸܠܵܐ ܚܲܪܒܵܐ ܠܥܵܠܲܡ: ܥܕܲܡܵܐ ܠܝܵܘܡܵܢܵܐ.
[29]And the king of Ai he hanged on a tree until the eventide; and at the going down of the sun Joshua commanded, and they took his carcass down from the tree, and cast it at the entrance of the gate of the city, and raised thereon a great heap of stones, unto this day. [29]ܘܲܠܡܲܠܟܵܐ ܕܥܵܝ ܙܲܩ̣ܦܹܗ ܥܲܠ ܩܲܝܣܵܐ: ܥܕܲܡܵܐ ܠܙܲܒ̣ܢܵܐ ܕܪܲܡܫܵܐ. ܘܟܲܕ݂ ܥܸܪܒܲܬ̤ ܫܸܡܫܵܐ: ܦ̣ܩܲܕ݂ ܝܼܫܘܿܥ ܘܐܲܚܬ̣ܘܼܗ̇ ܠܲܫܠܲܕܵܐ ܡ̣ܢ ܩܲܝܣܵܐ: ܘܐܲܪܡ̱ܝܘܼܗ̇ ܒܡܲܥܠܵܢܵܐ ܕܬܲܪܥܵܐ ܕܲܡܕ݂ܝܼܢ̄ܬܵܐ: ܘܐܲܩܝܼܡܘ ܥܠܵܘܗܝ ܝܲܓܪܵܐ ܕܟܹܐܦܹ̈ܐ ܪܵܘ̱ܪ̈ܒ̣ܵܬ̣ܵܐ ܥܕܲܡܵܐ ܠܝܵܘܡܵܢܵܐ.
[30]Then Joshua built an altar unto ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎, the God of Israel, in mount Ebal, [30]ܗܵܝܕܹ̇ܝܢ ܒܢ̣ܵܐ ܝܼܫܘܿܥ ܡܲܕ݂ܒ̇ܚܵܐ ܠܡܵܪܝܵܐ ܐܲܠܵܗܵܐ ܕܝܼܣܪܵܝܹܠ ܒܛܘܼܪܵܐ ܕܲܓ̣ܒܸܠ.
[31]As Moses the servant of ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎ commanded the children of Israel, as it is written in the book of the law of Moses, an altar of unhewn stones, upon which no man had lifted up any iron; and they offered thereon burnt-offerings unto ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎, and sacrificed peace-offerings. [31]ܐܲܝܟ݂ ܕܦܲܩܸܕ݂ ܡܘܼܫܹܐ ܥܲܒ̣ܕܹ̇ܗ ܕܡܵܪܝܵܐ ܠܲܒ̣̈ܢܲܝ ܝܼܣܪܵܝܹܠ: ܐܲܝܟ݂ ܕܲܟ݂ܬ̣ܝܼܒ̣ ܒܣܸܦܪܵܐ ܕܢܵܡܘܿܣܵܐ ܕܡܘܼܫܹܐ: ܡܲܕ݂ܒ̇ܚܵܐ ܕܟܹܐܦܹ̈ܐ ܫܠܲܡ̱ܠ̈ܡܵܬ̣ܵܐ: ܕܠܵܐ ܢܸܦܲܠ ܥܠܲܝܗܹܝܢ ܦܲܪܙܠܵܐ: ܘܩܲܪܸܒ̣ܘ ܥܠܵܘܗܝ ܝܲܩ̈ܕܹ̇ܐ ܫܲܠܡܹ̈ܐ ܠܡܵܪܝܵܐ: ܘܕܲܒܲܚܘ ܕܸܒ̣̈ܚܵܬ̣ܵܐ.
[32]And he wrote there upon the stones a copy of the law of Moses, which he wrote before the children of Israel. [32]ܘܲܟ݂ܬܲܒ̣ ܬܲܡܵܢ ܥܲܠ ܟܹܐܦܹ̈ܐ ܗܵܠܹܝܢ ܕܡܲܕ݂ܒ̇ܚܵܐ: ܦܲܪܫܲܓ̣ܢܵܐ ܕܢܵܡܘܿܣܹܗ ܕܡܘܼܫܹܐ: ܕܲܟ݂ܬܲܒ̣ ܩܕ݂ܵܡ ܒ̈ܢܲܝ ܝܼܣܪܵܝܹܠ.
[33]And all Israel, and their elders and officers, and their judges, stood on this side the ark and on that side before the priests the Levites, that bore the ark of the covenant of ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎, as well the stranger as home-born; half of them in front of mount Gerizim and half of them in front of mount Ebal; as Moses the servant of ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎ had commanded at the first, that they should bless the people of Israel. [33]ܘܟ݂ܠܹܗ ܝܼܣܪܵܝܹܠ: ܘܩܲܫܝܼܫܵܘ̈ܗܝ: ܘܣܵܦܪ̈ܵܘܗܝ: ܘܕܲܝܵܢܵܘ̈ܗܝ: ܩܵܝ̇ܡܝܼܢ ܡܸܟܵܐ ܘܡܸܟܵܐ: ܡ̣ܢ ܬܪ̈ܲܝܗܘܿܢ ܣܸܛܪܹ̈ܝܗ̇ ܕܩܹܒ̣ܘܿܬ̣ܵܐ: ܠܘܼܩܒܲܠ ܟܵܗܢܹ̈ܐ ܘܠܹܘܵܝܹ̈ܐ ܕܲܫܩܝܼܠܝܼܢ ܩܹܒ̣ܘܿܬ̣ܵܐ ܕܲܕ݂ܝܵܬܹܩܹܐ ܕܡܵܪܝܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܒܘܼܟ݂ܢܹ̈ܐ. ܘܗܵܟ݂ܘܵܬ̣ ܥܵܡܘܿܪܹ̈ܐ ܦܸܠܓ̇ܗܘܿܢ ܠܘܼܩܒܲܠ ܛܘܼܪܵܐ ܕܓܲܪܙܝܼܡ: ܘܦܸܠܓܗܘܿܢ ܠܘܼܩܒܲܠ ܛܘܼܪܵܐ ܕܲܓ̣ܒܸܠ: ܐܲܝܟܲܢܵܐ ܕܦܲܩܸܕ݂ ܡܘܼܫܹܐ ܥܲܒ̣ܕܹܗ ܕܡܵܪܝܵܐ: ܠܲܡܒܲܪܵܟ݂ܘܼ ܠܝܼܣܪܵܝܹܠ ܐܲܝܟ݂ ܕܡ̣ܢ ܩܕ݂ܝܼܡ.
[34]And afterward he read all the words of the law, the blessing and the curse, according to all that is written in the book of the law. [34]ܘܡ̣ܢ ܒܵܬܲܪܟܸ̇ܢ ܩ̣ܪܵܐ ܝܼܫܘܿܥ ܟܠܗܘܿܢ ܦܸܬ̣ܓ̣ܵܡܵܘ̈ܗܝ ܕܢܵܡܘܿܣܵܐ: ܒܘܼܪ̈ܟܵܬ̣ܵܐ ܘܠܵܘ̈ܛܵܬ̣ܵܐ ܟܠܗܹܝܢ ܕܲܟ݂ܬ̣ܝܼܒ̣ܵܢ ܒܣܸܦܪܵܐ ܕܢܵܡܘܿܣܵܐ.
[35]There was not a word of all that Moses commanded, which Joshua read not before all the assembly of Israel, and the women, and the little ones, and the strangers that walked among them. [35]ܠܵܐ ܫܒܲܩ ܚܕ݂ܵܐ ܡܸܠܬܵܐ ܡ̣ܢ ܟܠ ܕܦܲܩܸܕ݂ ܡܘܼܫܹܐ ܕܠܵܐ ܩ̣ܪܵܐ ܝܼܫܘܿܥ ܩܕ݂ܵܡ ܟܠܵܗ̇ ܟܢܘܼܫܬܵܐ ܕܝܼܣܪܵܝܹܠ: ܘܲܩܕ݂ܵܡ ܢܸܫܹ̈ܐ: ܘܲܩܕ݂ܵܡ ܛܠܵܝܹ̈ܐ: ܘܲܩܕ݂ܵܡ ܬܵܘܬܵܒ̣̈ܐ ܕܒܲܝܢܵܬ̣ܗܘܿܢ.
Translation: Jewish Publication Society (1917)
See information...
Top