|
[1]O MIGHTY God, see my affliction; I am chastised by the rod of his wrath. |
[1]ἐγώRP-NS ἀνήρN3-NSM ὁRA-NSM βλέπωV1-PAPNSM πτωχείαN1A-ASF ἐνP ῥάβδοςN2-DSF θυμόςN2-GSM αὐτόςRD-GSM ἐπίP ἐγώRP-AS |
[2]He has led me, but I walked in darkness and not in light. |
[2]παραλαμβάνωVBI-AAI3S ἐγώRP-AS καίC ἀποἄγωVBI-AAI3S εἰςP σκότοςN2-ASM καίC οὐD φῶςN3T-ASN |
[3]But surely is he turned against me, he turns his hand against me all the day. |
[3]πλήνD ἐνP ἐγώRP-DS ἐπιστρέφωVAI-AAI3S χείρN3-ASF αὐτόςRD-GSM ὅλοςA1-ASF ὁRA-ASF ἡμέραN1A-ASF |
[4]My flesh and my skin he has made old; he has broken my bones. |
[4]παλαιόωVAI-AAI3S σάρξN3K-APF ἐγώRP-GS καίC δέρμαN3M-ASN ἐγώRP-GS ὀστέονN2N-APN ἐγώRP-GS συντρίβωVAI-AAI3S |
[5]He has built ramparts against me, and compassed me with bitterness and travail. |
[5]ἀναοἰκοδομέωVAI-AAI3S κατάP ἐγώRP-GS καίC κυκλόωVAI-AAI3S κεφαλήN1-ASF ἐγώRP-GS καίC μοχθέωVAI-AAI3S |
[6]He has made me to dwell in darkness, like a dead man for ever. |
[6]ἐνP σκοτεινόςA1-DPM καταἵζωVAI-AAI3S ἐγώRP-AS ὡςC νεκρόςN2-APM αἰώνN3W-GSM |
[7]He has hedged me about, that I cannot escape; he has made my chains heavy. |
[7]ἀναοἰκοδομέωVAI-AAI3S κατάP ἐγώRP-GS καίC οὐD ἐκἔρχομαιVF-FMI1S βαρύνωVAI-AAI3S χαλκόςN2-ASM ἐγώRP-GS |
[8]Though I beseech and pray, he does not hearken to my prayer. |
[8]καίC γέX κράζωVFX-FMI1S καίC βοάωVF-FAI1S ἀποφράσσωVAI-AAI3S προσευχήN1-ASF ἐγώRP-GS |
[9]He has enclosed my ways with thorns, he has made my paths crooked. |
[9]ἀναοἰκοδομέωVAI-AAI3S ὁδόςN2-APF ἐγώRP-GS ἐνφράσσωVAI-AAI3S τρίβοςN2-APF ἐγώRP-GS ταράσσωVAI-AAI3S |
[10]He has been to me as a wolf lying in wait, and as a lion in secret places. |
[10]ἄρκοςN2-NSM ἐνεδρεύωV1-PAPNSF αὐτόςRD-NSM ἐγώRP-DS λέωνN3W-NSM ἐνP κρυφαῖοςA1A-DPM |
[11]He has made my ways crooked, and cut me to pieces; he has made me desolate. |
[11]καταδιώκωVAI-AAI3S ἀποἵστημιVXI-XAPASM καίC καταπαύωVAI-AAI3S ἐγώRP-AS τίθημιVEI-AMI3S ἐγώRP-AS ἀπο ἀναἵζωVAI-AMPASF |
[12]He has bent his bow, and set me up as a mark for the arrow. |
[12]ἐντείνωVAI-AAI3S τόξονN2N-ASN αὐτόςRD-GSM καίC στηλόωVAI-AAI3S ἐγώRP-AS ὡςC σκοπόςN2-ASM εἰςP βέλοςN3E-ASN |
[13]Behold, he has caused his arrows to enter into my reins. |
[13]εἰςἄγωVBI-AAI3S ὁRA-DPM νεφρόςN2-DPM ἐγώRP-GS ἰόςN2-APM φαρέτραN1A-GSF αὐτόςRD-GSM |
[14]I have become the ridicule of all nations; and their scoffing song all the day. |
[14]γίγνομαιVCI-API1S γέλωςN3T-NSM πᾶςA3-DSM λαόςN2-DSM ἐγώRP-GS ψαλμόςN2-NSM αὐτόςRD-GPM ὅλοςA1-ASF ὁRA-ASF ἡμέραN1A-ASF |
[15]He has filled me with bitterness, he has made me drunken with wormwood. |
[15]χορτάζωVAI-AAI3S ἐγώRP-AS πικρίαN1A-GSF μεθύωVAI-AAI3S ἐγώRP-AS χολήN1-GSF |
[16]He has broken my teeth with a stone, he has covered me with ashes. |
[16]καίC ἐκβάλλωVBI-AAI3S ψῆφοςN2-DSF ὀδούςN3-APM ἐγώRP-GS ψωμίζωVAI-AAI3S ἐγώRP-AS σποδόςN2-ASF |
[17]My soul has gone astray from peace, I have forgotten prosperity. |
[17]καίC ἀποὠθέωVAI-AMI3S ἐκP εἰρήνηN1-GSF ψυχήN1-ASF ἐγώRP-GS ἐπιλανθάνωVBI-AMI1S ἀγαθόςA1-APN |
[18]And I said, My fame and my hope are perished from the LORD. |
[18]καίC εἶπονVAI-AAI1S ἀποὀλλύωVBI-AAI3S νεῖκοςN3E-ASN ἐγώRP-GS καίC ὁRA-NSF ἐλπίςN3D-NSF ἐγώRP-GS ἀπόP κύριοςN2-GSM |
[19]Remember my affliction and my chastisement, the bitterness and the sorrow. |
[19]μιμνήσκωVSI-API1S ἀπόP πτωχείαN1A-GSF ἐγώRP-GS καίC ἐκP διωγμόςN2-GSM ἐγώRP-GS πικρίαN1A-GSF καίC χολήN1-GSF ἐγώRP-GS |
[20]Remember and restore my life |
[20]μιμνήσκωVS-FPI3S καίC καταἀδολεσχέωVF-FAI3S ἐπίP ἐγώRP-AS ὁRA-NSF ψυχήN1-NSF ἐγώRP-GS |
[21]This I recall to mind; therefore I have hope in God. |
[21]οὗτοςRD-ASF τάσσωVF-FAI1S εἰςP ὁRA-ASF καρδίαN1A-ASF ἐγώRP-GS διάP οὗτοςRD-ASN ὑπομένωVF2-FAI1S |
[22]Surely the kindness of the LORD never ceases and his mercies never fail. |
22[No verse] |
[23]They are new every morning; great is thy faithfulness. |
23[No verse] |
[24]The LORD is my portion, says my soul; therefore I will hope in him. |
24[No verse] |
[25]The LORD is good to him who waits for him, to the soul that seeks him. |
[25]ἀγαθόςA1-NSM κύριοςN2-NSM ὁRA-DPM ὑπομένωV1-PAI3P αὐτόςRD-ASM ψυχήN1-DSF ὅςRR-NSF ζητέωVF-FAI3S αὐτόςRD-ASM ἀγαθόςA1-ASM |
[26]It is good for a man that he should hope for both the truth and the salvation of the LORD. |
[26]καίC ὑπομένωVF2-FAI3S καίC ἡσυχάζωVA-AAI3S εἰςP ὁRA-ASN σωτήριονN2N-ASN κύριοςN2-GSM |
[27]It is good for a man that he bear thy yoke in his youth. |
[27]ἀγαθόςA1-ASM ἀνήρN3-DSM ὅτανD αἴρωVA-AAS3S ζυγόςN2-ASN ἐνP νεότηςN3T-DSF αὐτόςRD-GSM |
[28]Let him sit alone and keep silence, because he has laid thy yoke upon him. |
[28]καταἧμαιVF-FMI3S κατάP μόνοςA1-APF καίC σιωπάωVF-FMI3S ὅτιC αἴρωVAI-AAI3S ἐπίP ἑαυτοῦRD-DSM |
[29]Let him humble himself, for there is hope. |
29[No verse] |
[30]Let him turn his cheek to him that smites him; let him be filled with reproach. |
[30]δίδωμιVF-FAI3S ὁRA-DSM παίωV1-PAPDSM αὐτόςRD-ASM σιαγώνN3W-ASM χορτάζωVC-FPI3S ὀνειδισμόςN2-GPM |
[31]For the LORD will not forget for ever. |
[31]ὅτιC οὐD εἰςP ὁRA-ASM αἰώνN3W-ASM ἀποὠθέωVF-FMI3S κύριοςN2-NSM |
[32]But though he cause affliction, yet he will have compassion according to the multitude of his mercies. |
[32]ὅτιC ὁRA-NSM ταπεινόωVA-AAPNSM οἰκτείρωVF-FAI3S κατάP ὁRA-ASN πλῆθοςN3E-ASN ὁRA-GSM ἔλεοςN3E-GSM αὐτόςRD-GSM |
[33]For he does not afflict willingly, but he afflicts the children of the mighty men, |
[33]ὅτιC οὐD ἀποκρίνωVCI-API3S ἀπόP καρδίαN1A-GSF αὐτόςRD-GSM καίC ταπεινόωVAI-AAI3S υἱόςN2-APM ἀνήρN3-GSM |
[34]To subdue under his feet all the prisoners of the earth, |
[34]ὁRA-GSN ταπεινόωVA-AAN ὑπόP ὁRA-APM πούςN3D-APM αὐτόςRD-GSM πᾶςA3-APM δέσμιοςN2-APM γῆN1-GSF |
[35]To turn aside the right of a man toward the face of the Most High. |
[35]ὁRA-GSN ἐκκλίνωVA-AAN κρίσιςN3I-ASF ἀνήρN3-GSM κατέναντιD πρόσωπονN2N-GSN ὕψιστοςA1-GSM |
[36]To subvert a man in his cause, the LORD does not approve |
[36]καταδικάζωVA-AAN ἄνθρωποςN2-ASM ἐνP ὁRA-DSN κρίνωV1-PMN αὐτόςRD-ASM κύριοςN2-NSM οὐD εἶπονVBI-AAI3S |
[37]Who is he that says, and it comes to pass, when the LORD has not commanded it? |
[37]τίςRI-NSM οὕτωςD εἶπονVBI-AAI3S καίC γίγνομαιVCI-API3S κύριοςN2-NSM οὐD ἐντέλλομαιVAI-AMI3S |
[38]Out of the mouth of the Most High evil and good do not come. |
[38]ἐκP στόμαN3M-GSN ὕψιστοςA1-GSM οὐD ἐκἔρχομαιVF-FMI3S ὁRA-APN κακόςA1-APN καίC ὁRA-ASN ἀγαθόςA1-ASN |
[39]Therefore, why should a living man question concerning punishment for his sins? |
[39]τίςRI-ASN γογγύζωVF-FAI3S ἄνθρωποςN2-NSM ζάωV3-PAPNSM ἀνήρN3-NSM περίP ὁRA-GSF ἁμαρτίαN1A-GSF αὐτόςRD-GSM |
[40]Let us search and try our ways, and turn again to the LORD. |
[40]ἐκἐρευνάωVCI-API3S ὁRA-NSF ὁδόςN2-NSF ἐγώRP-GP καίC ἐτάζωVSI-API3S καίC ἐπιστρέφωVA-AAS1P ἕωςC κύριοςN2-GSM |
[41]Let us lift up our hearts with our hands to God in heaven |
[41]ἀναλαμβάνωVB-AAS1P καρδίαN1A-APF ἐγώRP-GP ἐπίP χείρN3-GPF πρόςP ὑψηλόςA1-ASM ἐνP οὐρανόςN2-DSM |
[42]We have transgressed and rebelled; and thou hast not pardoned. |
[42]ἁμαρτάνωVAI-AAI1P ἀσεβέωVAI-AAI1P καίC οὐD ἱλάσκομαιVCI-API2S |
[43]Thou hast covered us with thy anger and pursued us; thou hast slain, thou hast not pitied. |
[43]ἐπισκεπάζωVAI-AAI2S ἐνP θυμόςN2-DSM καίC ἀποδιώκωVAI-AAI2S ἐγώRP-AP ἀποκτείνωVAI-AAI2S οὐD φείδομαιVAI-AMI2S |
[44]Thou hast covered thyself with thy cloud; thou hast let our prayer pass by. |
[44]ἐπισκεπάζωVAI-AAI2S νεφέληN1-ASF σεαυτοῦRD-DSM εἵνεκενD προσευχήN1-GSF |
[45]Thou hast made us uprooted and despised among the peoples. |
[45]καμμύωVA-AAN ἐγώRP-AS καίC ἀποὠθέωVA-AMN τίθημιVAI-AAI2S ἐγώRP-AP ἐνP μέσοςA1-DSM ὁRA-GPM λαόςN2-GPM |
[46]My eyes run down with tears and do not cease, because there is no comforter, |
[46]δια ἀναοἴγωVAI-AAI3P ἐπίP ἐγώRP-AP ὁRA-ASN στόμαN3M-ASN αὐτόςRD-GPM πᾶςA3-NPM ὁRA-NPM ἐχθρόςA1A-NPM ἐγώRP-GP |
[47]Till the LORD look down and behold from heaven. |
[47]φόβοςN2-NSM καίC θυμόςN2-NSM γίγνομαιVCI-API3S ἐγώRP-DP ἔπαρσιςN3I-NSF καίC συντριβήN1-NSF |
[48]My eyes are worn with tears because of the destruction of all the daughters of the cities of my people. |
[48]ἄφεσιςN3I-NPF ὕδωρN3T-GPN καταἄγωVF-FAI3S ὁRA-NSM ὀφθαλμόςN2-NSM ἐγώRP-GS ἐπίP ὁRA-ASN σύντριμμαN3M-ASN ὁRA-GSF θυγάτηρN3-GSF ὁRA-GSM λαόςN2-GSM ἐγώRP-GS |
[49]All our enemies speak evil against us. |
[49]ὁRA-NSM ὀφθαλμόςN2-NSM ἐγώRP-GS καταπίνωVCI-API3S καίC οὐD σιγάωVF-FMI1S ὁRA-GSN μήD εἰμίV9-PAN ἔκνηψιςN3I-ASF |
[50]Fear and trembling have come upon us, a snare and destruction. |
[50]ἕωςC ὅςRR-GSM διακύπτωVA-AAS3S καίC ὁράωVB-AAS3S κύριοςN2-NSM ἐκP οὐρανόςN2-GSM |
[51]I wept vehemently over the destruction of the daughter of my people. |
[51]ὁRA-NSM ὀφθαλμόςN2-NSM ἐγώRP-GS ἐπιφυλλίζωVF2-FAI3S ἐπίP ὁRA-ASF ψυχήN1-ASF ἐγώRP-GS παράP πᾶςA1S-APF θυγατήρN3-APF πόλιςN3I-GSF |
[52]My enemies have hunted me like a bird, without cause. |
[52]θηρεύωV1-PAPNPM θηρεύωVAI-AAI3P ἐγώRP-AS ὡςC στρουθίονN2N-NSN ὁRA-NPM ἐχθρόςA1A-NPM ἐγώRP-GS δωρεάN1A-ASF |
[53]They have cut off my life in a pit; they cast stones at me. |
[53]θανατόωVAI-AAI3P ἐνP λάκκοςN2-DSM ζωήN1-ASF ἐγώRP-GS καίC ἐπιτίθημιVAI-AAI3P λίθοςN2-ASM ἐπίP ἐγώRP-DS |
[54]Water flowed over my head; then I said, I am cast far off |
[54]ὑπερχέωVCI-API3S ὕδωρN3-NSN ἐπίP κεφαλήN1-ASF ἐγώRP-GS εἶπονVAI-AAI1S ἀποὠθέωVXI-PMI1S |
[55]I called upon thy name, O LORD, out of the depths of the pit. |
[55]ἐπικαλέωVAI-AMI1S ὁRA-ASN ὄνομαN3M-ASN σύRP-GS κύριοςN2-VSM ἐκP λάκκοςN2-GSM κατώτατοςA1-GSM |
[56]Thou didst hear my voice; turn not thine ear to my cry; but relieve me and save me. |
[56]φωνήN1-ASF ἐγώRP-GS ἀκούωVAI-AAI2S μήD κρύπτωVA-AAS2S ὁRA-APN οὖςN3T-ASN σύRP-GS εἰςP ὁRA-ASF δέησιςN3I-ASF ἐγώRP-GS |
[57]Thou didst draw near in the day when I called upon thee; thou didst say, Fear not. |
[57]εἰςP ὁRA-ASF βοήθειαN1A-ASF ἐγώRP-GS ἐγγίζωVAI-AAI2S ἐνP ὅςRR-DSF σύRP-AS ἡμέραN1A-DSF ἐπικαλέωVAI-AMI1S εἶπονVAI-AAI2S ἐγώRP-DS μήD φοβέωV2-PMD2S |
[58]O LORD, thou hast pleaded my cause; thou hast saved my life. |
[58]δικάζωVAI-AAI2S κύριοςN2-VSM ὁRA-APF δίκηN1-APF ὁRA-GSF ψυχήN1-GSF ἐγώRP-GS λυτρόωVAI-AMI2S ὁRA-ASF ζωήN1-ASF ἐγώRP-GS |
[59]O LORD, thou hast seen my affliction; thou hast judged my cause. |
[59]ὁράωVBI-AAI2S κύριοςN2-VSM ὁRA-APF ταραχήN1-APF ἐγώRP-GS κρίνωVAI-AAI2S ὁRA-ASF κρίσιςN3I-ASF ἐγώRP-GS |
[60]Thou hast seen all their vengeance and all their imaginations against me. |
[60]ὁράωVBI-AAI2S πᾶςA1S-ASF ὁRA-ASF ἐκδίκησιςN3I-ASF αὐτόςRD-GPM εἰςP πᾶςA3-APM διαλογισμόςN2-APM αὐτόςRD-GPM ἐνP ἐγώRP-DS |
[61]Thou hast heard their reproach, O LORD, and their devices against me, |
[61]ἀκούωVAI-AAI2S ὁRA-ASM ὀνειδισμόςN2-ASM αὐτόςRD-GPM πᾶςA3-APM ὁRA-APM διαλογισμόςN2-APM αὐτόςRD-GPM κατάP ἐγώRP-GS |
[62]The lips of those who rose up against me and their devices against me all day long. |
[62]χεῖλοςN3E-APN ἐπι ἀναἵστημιVM-SMPGPM ἐγώRP-DS καίC μελέτηN1-APF αὐτόςRD-GPM κατάP ἐγώRP-GS ὅλοςA1-ASF ὁRA-ASF ἡμέραN1A-ASF |
[63]Behold their conduct and their behavior I do understand, because of their devices. |
[63]καθέδραN1A-ASF αὐτόςRD-GPM καίC ἀνάστασιςN3I-ASF αὐτόςRD-GPM ἐπιβλέπωVA-AAD2S ἐπίP ὁRA-APM ὀφθαλμόςN2-APM αὐτόςRD-GPM |
[64]Render to them a recompense, O LORD, according to the work of their hands. |
[64]ἀποδίδωμιVF-FAI2S αὐτόςRD-DPM ἀνταπόδομαN3M-ASN κύριοςN2-VSM κατάP ὁRA-APN ἔργονN2N-APN ὁRA-GPF χείρN3-GPF αὐτόςRD-GPM |
[65]Give them sorrow of heart; let thy affliction pursue them. |
[65]ἀποδίδωμιVF-FAI2S αὐτόςRD-DPM ὑπερασπισμόςN2-ASM καρδίαN1A-GSF μόχθοςN2-ASM σύRP-GS αὐτόςRD-DPM |
[66]Destroy them in thine anger from under thy heavens, O LORD |
[66]καταδιώκωVF-FAI2S ἐνP ὀργήN1-DSF καίC ἐκ ἀναἁλίσκωVF-FAI2S αὐτόςRD-APM ὑποκάτωD ὁRA-GSM οὐρανόςN2-GSM κύριοςN2-VSM |