|
[1]זְכֹר יְהוָה מֶה־הָיָה לָנוּ הַבֵּיט [Q: הַבִּיטָה] וּרְאֵה אֶת־חֶרְפָּתֵנוּ׃ |
[1]Call to remembraunce (O Lorde) what we haue suffred, consider and see our confusion |
[2]נַחֲלָתֵנוּ נֶהֶפְכָה לְזָרִים בָּתֵּינוּ לְנָכְרִים׃ |
[2]Our inheritaunce is turned to the straungers, and our houses to the aliaunts |
[3]יְתֹומִים הָיִינוּ אֵין [Q: וְאֵין] אָב אִמֹּתֵינוּ כְּאַלְמָנֹות׃ |
[3]We are become carefull and fatherlesse, and our mothers are as the wydowes |
[4]מֵימֵינוּ בְּכֶסֶף שָׁתִינוּ עֵצֵינוּ בִּמְחִיר יָבֹאוּ׃ |
[4]We are fayne to drinke our owne water for money, and our owne wood must we buy for money |
[5]עַל צַוָּארֵנוּ נִרְדָּפְנוּ יָגַעְנוּ לֹא [Q: וְלֹא] הוּנַח־לָנוּ׃ |
[5]Our neckes are vnder persecution, we are weery and haue no rest |
[6]מִצְרַיִם נָתַנּוּ יָד אַשּׁוּר לִשְׂבֹּעַ לָחֶם׃ |
[6][Aforetime] we yeelded our selues to the Egyptians, [and nowe] to the Assyrians, onlye that we might haue bread inough |
[7]אֲבֹתֵינוּ חָטְאוּ אֵינָם אֲנַחְנוּ [Q: וְאֵינָם וַאֲנַחְנוּ] עֲוֹנֹתֵיהֶם סָבָלְנוּ׃ |
[7]Our fathers (which nowe are gone) haue sinned, and we must beare their wickednesse |
[8]עֲבָדִים מָשְׁלוּ בָנוּ פֹּרֵק אֵין מִיָּדָם׃ |
[8]Seruauntes haue the rule of vs, and no man deliuereth vs out of their handes |
[9]בְּנַפְשֵׁנוּ נָבִיא לַחְמֵנוּ מִפְּנֵי חֶרֶב הַמִּדְבָּר׃ |
[9]We must get our liuing with the perill of our liues, because of the drouth of the wildernesse |
[10]עֹורֵנוּ כְּתַנּוּר נִכְמָרוּ מִפְּנֵי זַלְעֲפֹות רָעָב׃ |
[10]Our skinne is as it had ben made blacke in an ouen, for very sore hunger |
[11]נָשִׁים בְּצִיֹּון עִנּוּ בְּתֻלֹת בְּעָרֵי יְהוּדָה׃ |
[11]The wiues are rauished in Sion, and the maydens in the cities of Iuda |
[12]שָׂרִים בְּיָדָם נִתְלוּ פְּנֵי זְקֵנִים לֹא נֶהְדָּרוּ׃ |
[12]The princes are hanged vp with the hand of the enemies, they haue not spared the olde sage men |
[13]בַּחוּרִים טְחֹון נָשָׂאוּ וּנְעָרִים בָּעֵץ כָּשָׁלוּ׃ |
[13]They haue taken young men to grinde, and the boyes fainted vnder the burthens of wood |
[14]זְקֵנִים מִשַּׁעַר שָׁבָתוּ בַּחוּרִים מִנְּגִינָתָם׃ |
[14]The elders sit no more vnder the gates, and the young men vse no more playing of musicke |
[15]שָׁבַת מְשֹׂושׂ לִבֵּנוּ נֶהְפַּךְ לְאֵבֶל מְחֹלֵנוּ׃ |
[15]The ioy of our heart is gone, our melodious meeting is turned into mourning |
[16]נָפְלָה עֲטֶרֶת רֹאשֵׁנוּ אֹוי־נָא לָנוּ כִּי חָטָאנוּ׃ |
[16]The garlande of our head is fallen: alas that euer we sinned so sore |
[17]עַל־זֶה הָיָה דָוֶה לִבֵּנוּ עַל־אֵלֶּה חָשְׁכוּ עֵינֵינוּ׃ |
[17]Therefore our heart is full of heauinesse, and our eyes dimme |
[18]עַל הַר־צִיֹּון שֶׁשָּׁםֵם שׁוּעָלִים הִלְּכוּ־בֹו׃ |
[18]Because of the hill of Sion that is destroyed: insomuch that the foxes runne vpon it |
[19]אַתָּה יְהוָה לְעֹולָם תֵּשֵׁב כִּסְאֲךָ לְדֹר וָדֹור׃ |
[19]But thou O Lorde, that remaynest for euer, and thy seate worlde without ende |
[20]לָמָּה לָנֶצַח תִּשְׁכָּחֵנוּ תַּעַזְבֵנוּ לְאֹרֶךְ יָמִים׃ |
[20]Wherefore wylt thou styll forget vs, and forsake vs so long |
[21]הֲשִׁיבֵנוּ יְהוָה אֵלֶיךָ וְנָשׁוּב [Q: וְנָשׁוּבָה] חַדֵּשׁ יָמֵינוּ כְּקֶדֶם׃ |
[21]O Lord turne thou vs vnto thee, and so shall we be turned, renue our dayes as in olde tymes |
[22]כִּי אִם־מָאֹס מְאַסְתָּנוּ קָצַפְתָּ עָלֵינוּ עַד־מְאֹד׃ |
[22]But thou hast banished vs vtterly, and hast ben displeased at vs |