«
Peshitta OT
PesOT
Peshitta (Lamsa, 1933)
Pes(Lam)
[1]ܐܸܬܹܝ̇ܬ̣ ܠܓܲܢܲܬ̣ܝ ܚܵܬ̣ܝ ܟܲܠܬ̣ܵܐ: ܐܸܬܹܝ̇ܬ̣ ܠܓܲܢܲܬ̣ܝ. ܩܸܛܦܹ̇ܬ̣ ܡܘܼܪܝ ܥܲܡ ܒܸܣܡܵܢܲܝ̈ ܘܐܸܟ݂ܠܹ̇ܬ̣ ܒܲܣܝܼܡܘܼܬ̣ܝ ܥܲܡ ܕܸܒ̣ܫܝ ܐܸܫܬ̇ܝܼܬ̇ ܚܲܡܪܝ ܥܲܡ ܚܲܠܒ̣ܝ ܐܲܟ݂ܘܿܠܘ ܚܲܒ̣ܪ̈ܲܝ: ܘܐܸܫܬܵܘ. ܘܲܪܘܵܘ ܕܵܕܲܝ̈. [1]REMEMBER, O LORD, what has come upon us; behold, and see our reproach.
[2]ܐܸܢܵܐ ܕܲܡܟܵܐ: ܘܠܹܒ̇ܝ ܥܝܼܪ ܩܵܠܹܗ ܕܕ݂ܵܕ݂ܝ ܕܢܵܩܹ̇ܫ ܦܬܲܚܝ ܠܝܼ ܚܵܬ̣ܝ ܩܲܪܝܼܒ̣ܬ̇ܝ: ܝܵܘܢܝ ܬܲܡܝܼܡܬܵܐ. ܡܸܛܠ ܕܪܹܫܝ ܐܸܬ̣ܡ̱ܠܝܼ ܛܲܠܵܐ: ܘܩܵܘ̈ܨܵܬ̣ܝ ܡ̣ܢ ܪ̈ܣܝܼܣܲܝ ܠܸܠܝܵܐ. [2]Our inheritance has been turned over to strangers, our houses to aliens.
[3]ܫܸܠܚܹ̇ܬ̣ ܟܘܿܬܲܝܢܝ: ܐܲܝܟܲܢܵܐ ܐܸܠܒ̇ܫܝܼܗ̇ ܐܲܫܝܼܓܹ̇ܬ̣ ܪܸ̈ܓ̣ܠܲܝ: ܐܲܝܟܲܢܵܐ ܐܸܛܲܢܸܦ ܐܸܢܹܝܢ. [3]We have become orphans and fatherless, our mothers are as widows.
[4]ܕܵܕ݂ܝ ܐܵܘܫܸܛ̣ ܐܝܼܕܹܗ ܡ̣ܢ ܢܸܩܒܵܐ. ܘܲܡܥܲܝ̈ ܓܵܠܘ ܥܠܵܘܗܝ. [4]We have drunken our water for money; our wood is sold to us.
[5]ܩܵܡܹܬ̣̇ ܐܸܢܵܐ ܕܐܸܦ̮ܬܲܚ ܠܕ݂ܵܕ݂ܝ ܘܐܝܼܕ݂ܝ ܢܸܛܦܲܬ̣ ܡܘܼܪܵܐ. ܘܨܸܒ̣̈ܥܵܬ̣ܝ ܡܘܼܪܵܐ ܢܛܲܦ̣ ܥܲܠ ܝܲܕ݂ ܣܘܼܟ̇ܪܵܐ. [5]Our necks are under yokes; we labor, and have no rest.
[6]ܦܸܬ̣ܚܹ̇ܬ̣ ܐܸܢܵܐ ܠܕ݂ܵܕ݂ܝ. ܘܕ݂ܵܕ݂ܝ ܐܲܪܟܸ̇ܢ ܥ̣ܒܲܪ. ܢܲܦ̮ܫܝ ܢܸܦܩܲܬ̣ ܒܡܲܡܠܠܹܗ. ܒܥܹ̇ܝܬܹܗ: ܘܠܵܐ ܐܸܫܟܲܚ̇ܬܹ̇ܗ. ܩܪܹܝܬܹ̇ܗ: ܘܠܵܐ ܥ̣ܢܵܢܝ. [6]The Egyptians gave a helping hand, and we looked to the Assyrians to provide bread.
[7]ܐܸܫ̣ܟ̇ܚܘܼܢܝ ܢܵܛ̇ܘܿܪܹ̈ܐ ܕܡܸܬ̣ܟܲܪܟ̇ܝܼܢ ܒܲܡܕ݂ܝܼܢ̄ܬܵܐ. ܡ̣ܚܵܐܘܼܢܝ: ܘܨܲܠ̣ܦܘܼܢܝ. ܢܣܲܒ̣ܘ ܡܹܢܝ ܪܕ݂ܝܼܕ݂ܝ ܢܵܛ̇ܪ̈ܲܝ ܫܘܼܪܵܐ. [7]Our fathers have sinned, and are no more; and we have borne their iniquities.
[8]ܐܵܘܡ̇ܝܼܬ̇ܟܹ̇ܝܢ ܒ̈ܢܵܬ̣ ܐܘܿܪܸܫܠܸܡ ܐܸܢ ܬܸܫ̈ܟ̇ܚܵܢ ܠܕ݂ܵܕ݂ܝ: ܐܸܫܬܲܥܹܝܢ ܠܹܗ: ܕܲܟ݂ܪܝܼܗܲܬ̣ ܪܸܚ̱ܡܬ̣ܵܐ ܐ̄ܢܵܐ. [8]Servants rule over us; there is none to deliver us out of their hands.
[9]ܡܲܢ̣ܘܼ ܕܵܕܹܟ݂ܝ ܡ̣ܢ ܕܵܕܹ̈ܐ: ܫܲܦܝܼܪܲܬ̣ ܒܢܸܫܹ̈ܐ. ܡܲܢܘܼ ܕܵܕܹܟ݂ܝ ܡ̣ܢ ܕܵܕܹ̈ܐ: ܕܗܵܟܲܢܵܐ ܐܵܘܡܝܼܬ̇ܝܼܢ. [9]We get our bread with the peril of our lives, because of the sword in the wilderness.
[10]ܕܵܕ݂ܝ ܚܸܘܵܪ ܘܣܘܼܡܵܩ: ܘܲܓ̣ܒܸܐ ܡ̣ܢ ܪܸ̈ܒ̇ܘܵܬ̣ܵܐ. [10]Our skin has shriveled as though burned in an oven because of the suffering of famine.
[11]ܪܹܫܹܗ ܐܲܝܟ݂ ܟܹܐܦܵܐ ܕܕܲܗܒ̣ܵܐ. ܩܵܘ̈ܨܵܬܹܗ ܡܦܲܫ̈ܛܵܢ: ܘܐܘܼ̈ܟܵܡܵܢ ܐܲܝܟ݂ ܥܘܼܪܒ̣ܵܐ. [11]Women are ravished in Zion, and virgins in the cities of Judah.
[12]ܥܲܝܢܵܘ̈ܗܝ ܐܲܝܟ݂ ܕܝܵܘ̈ܢܹܐ: ܥܲܠ ܫܵܒ̣ܩܹ̈ܐ ܕܡܲـ̈ـܝܵܐ ܕܣܵܚ̈ܝܵܢ ܒܚܲܠܒ̣ܵܐ: ܘܝܵܬ̣ܒܵـ̈ـܢ ܥܲܠ ܫܲܠܡܘܼܬ̣ܵܐ. [12]Princes are hanged up by their hands; the faces of the elders are not honored.
[13]ܦܲܟܵܘ̈ܗܝ ܐܲܝܟ݂ ܡܲܫ̈ܟ̇ܒ̣ܵܬ̣ܵܐ ܕܒܸܣܡܹ̈ܐ. ܣܸܦ̈ܘܵܬܹܗ ܐܲܝܟ݂ ܫܘܿܫܲܢܹ̈ܐ ܕܢܵܛ̈ܦܵܢ ܡܘܼܪܵܐ ܘܢܵܪܕ̇ܝܼܢ. [13]The young men grind the mill, and the youths stumble under loads of wood.
[14]ܐܝܼܕ݂ܵܘ̈ܗܝ ܐܲܝܟ݂ ܟܸܪܟ݂ܵܐ ܕܕܲܗܒ̣ܵܐ ܕܲܡܠܹܐ ܟܹܐܦܲܝ̈ ܕܲܗܒ̣ܵܐ ܟܲܪܣܹܗ ܥܒ̣ܵܕ݂ܵܐ ܕܫܸܢܵܐ ܥܲܠ ܡܲܦܚܵܐ ܕܣܲܦܝܼܠܵܐ. [14]The elders have ceased from the gate, the young men from their joy.
[15]ܫܵܩܵܘ̈ܗܝ ܥܲܡܘܼ̈ܕܹܐ ܕܫܝܼܫܵܐ: ܕܡܲܬ̣ܩܢܝܼܢ ܥܲܠ ܚܘܼܡܪܹ̈ܐ ܕܕܲܗܒ̣ܵܐ ܚܲܕ݂ܝܹܗ ܐܲܝܟ݂ ܕܠܸܒ̣ܢܵܢ: ܘܲܓ̣ܒܸܐ ܐܲܝܟ݂ ܐܲܪ̈ܙܹܐ. [15]The joy of our heart is ceased; our dance is turned into mourning.
[16]ܚܸܟܹ̇ܗ ܐܲܝܟ݂ ܟܲܟܵܪ̈ܝܵܬ̣ܵܐ ܕܚܲܠ̈ܝܵܢ ܪܓ̣ܝܼܓ̣ܝܼܢ ܗܵܢܵܘ ܕܵܕ݂ܝ: ܘܗܵܢܵܘ ܚܲܒ̣ܪܝ: ܒ̈ܢܵܬ̣ ܐܘܿܪܸܫܠܸܡ. [16]The crown has fallen from our head; woe to us, for we have sinned
[17]ܠܐܲܝܟܵܐ ܐܸܙܲܠ ܕܵܕܹܟ݂ܝ ܫܲܦܝܼܪܲܬ̣ ܒܢܸܫܹ̈ܐ. ܠܐܲܝܟܵܐ ܦܢ̣ܵܐ ܕܵܕܹܟ݂ܝ: ܕܢܸܒ̣ܥܹܝܘܗܝ ܥܲܡܹܟ݂ܝ. [17]For this our heart is faint; for these things our eyes are dim.
18[No verse] [18]Because mount Zion is desolate, the foxes walk upon it.
19[No verse] [19]But thou, O LORD, dost endure for ever; thy throne from generation to generation.
20[No verse] [20]Therefore do not forget us for ever, nor forsake us for so long a time.
21[No verse] [21]Bring us back to thee, O LORD, and we shall be restored; renew our days as of old.
22[No verse] [22]For thou hast utterly rejected us; thou hast been exceedingly angry against us.
Author: George M. Lamsa
Source: studybible.info
Top