«
The Septuagint (w/morphology)
LXX+
Young's Literal Translation
YLT
[1]καίC λαλέωVAI-AAI3S κύριοςN2-NSM πρόςP *μωυσῆςN1M-ASM καίC *ἀαρώνN--ASM λέγωV1-PAPNSM [1]And Jehovah speaketh unto Moses, and unto Aaron, saying,
[2]ἄνθρωποςN2-DSM ἐάνC τιςRI-DSM γίγνομαιVB-AMS3S ἐνP δέρμαN3M-DSN χρώςN3T-GSM αὐτόςRD-GSM οὐλήN1-NSF σημασίαN1A-GSF τηλαυγήςA3H-NSF καίC γίγνομαιVB-AMS3S ἐνP δέρμαN3M-DSN χρώςN3T-GSM αὐτόςRD-GSM ἁφήN1-NSF λέπραN1A-GSF καίC ἄγωVQ-FPI3S πρόςP *ἀαρώνN--ASMRA-ASM ἱερεύςN3V-ASMC εἷςA3-ASMRA-GPM υἱόςN2-GPM αὐτόςRD-GSMRA-GPM ἱερεύςN3V-GPM [2]`When a man hath in the skin of his flesh a rising, or scab, or bright spot, and it hath become in the skin of his flesh a leprous plague, then he hath been brought in unto Aaron the priest, or unto one of his sons the priests;
[3]καίC ὁράωVF-FMI3SRA-NSM ἱερεύςN3V-NSMRA-ASF ἁφήN1-ASF ἐνP δέρμαN3M-DSNRA-GSM χρώςN3T-GSM αὐτόςRD-GSM καίCRA-NSF θρίξN3-NSF ἐνPRA-DSF ἁφήN1-DSF μεταβάλλωVB-AAS3S λευκόςA1-NSF καίCRA-NSF ὄψιςN3I-NSFRA-GSF ἁφήN1-GSF ταπεινόςA1-NSF ἀπόPRA-GSN δέρμαN3M-GSNRA-GSM χρώςN3T-GSM ἁφήN1-NSF λέπραN1A-GSF εἰμίV9-PAI3S καίC ὁράωVF-FMI3SRA-NSM ἱερεύςN3V-NSM καίC μιαίνωVF2-FAI3S αὐτόςRD-ASM [3]and the priest hath seen the plague in the skin of the flesh, and the hair in the plague hath turned white, and the appearance of the plague [is] deeper than the skin of his flesh -- it [is] a plague of leprosy, and the priest hath seen him, and hath pronounced him unclean.
[4]ἐάνC δέX τηλαυγήςA3H-NSF λευκόςA1-NSF εἰμίV9-PAS3S ἐνPRA-DSN δέρμαN3M-DSNRA-GSM χρώςN3T-GSM καίC ταπεινόςA1-NSF μήD εἰμίV9-PAS3SRA-NSF ὄψιςN3I-NSF αὐτόςRD-GSF ἀπόPRA-GSN δέρμαN3M-GSN καίCRA-NSF θρίξN3-NSF αὐτόςRD-GSM οὐD μεταβάλλωVBI-AAI3S θρίξN3-ASF λευκόςA1-ASF αὐτόςRD-NSF δέX εἰμίV9-PAI3S ἀμαυρόςA1A-NSF καίC ἀποὁρίζωVF2-FAI3SRA-NSM ἱερεύςN3V-NSMRA-ASF ἁφήN1-ASF ἑπτάM ἡμέραN1A-APF [4]`And if the bright spot is white in the skin of his flesh, and its appearance is not deeper than the skin, and its hair hath not turned white, then hath the priest shut up [him who hath] the plague seven days.
[5]καίC ὁράωVF-FMI3SRA-NSM ἱερεύςN3V-NSMRA-ASF ἁφήN1-ASFRA-DSF ἡμέραN1A-DSFRA-DSF ἕβδομοςA1-DSF καίC ἰδούIRA-NSF ἁφήN1-NSF μένωV1-PAI3S ἐναντίονP αὐτόςRD-GSM οὐD μεταπίπτωVBI-AAI3SRA-NSF ἁφήN1-NSF ἐνPRA-DSN δέρμαN3M-DSN καίC ἀποὁρίζωVF2-FAI3S αὐτόςRD-ASMRA-NSM ἱερεύςN3V-NSM ἑπτάM ἡμέραN1A-APFRA-ASN δεύτεροςA1A-ASN [5]`And the priest hath seen him on the seventh day, and lo, the plague hath stood in his eyes, the plague hath not spread in the skin, and the priest hath shut him up a second seven days.
[6]καίC ὁράωVF-FMI3S αὐτόςRD-ASMRA-NSM ἱερεύςN3V-NSMRA-DSF ἡμέραN1A-DSFRA-DSF ἕβδομοςA1-DSFRA-ASN δεύτεροςA1A-ASN καίC ἰδούI ἀμαυρόςA1A-NSFRA-NSF ἁφήN1-NSF οὐD μεταπίπτωVBI-AAI3SRA-NSF ἁφήN1-NSF ἐνPRA-DSN δέρμαN3M-DSN καθαρίζωVF2-FAI3S αὐτόςRD-ASMRA-NSM ἱερεύςN3V-NSM σημασίαN1A-NSF γάρX εἰμίV9-PAI3S καίC πλύνωVA-AMPNSMRA-APN ἱμάτιονN2N-APN καθαρόςA1A-NSM εἰμίVF-FMI3S [6]`And the priest hath seen him on the second seventh day, and lo, the plague is become weak, and the plague hath not spread in the skin -- and the priest hath pronounced him clean, it [is] a scab, and he hath washed his garments, and hath been clean.
[7]ἐάνC δέX μεταβάλλωVB-AAPNSF μεταπίπτωVB-AAS3SRA-NSF σημασίαN1A-NSF ἐνPRA-DSN δέρμαN3M-DSN μετάPRA-ASN ὁράωVB-AAN αὐτόςRD-ASMRA-ASM ἱερεύςN3V-ASMRA-GSN καθαρίζωVA-AAN αὐτόςRD-ASM καίC ὁράωVV-FPI3SRA-ASN δεύτεροςA1A-ASNRA-DSM ἱερεύςN3V-DSM [7]`And if the scab spread greatly in the skin, after his being seen by the priest for his cleansing, then he hath been seen a second time by the priest;
[8]καίC ὁράωVF-FMI3S αὐτόςRD-ASMRA-NSM ἱερεύςN3V-NSM καίC ἰδούI μεταπίπτωVBI-AAI3SRA-NSF σημασίαN1A-NSF ἐνPRA-DSN δέρμαN3M-DSN καίC μιαίνωVF2-FAI3S αὐτόςRD-ASMRA-NSM ἱερεύςN3V-NSM λέπραN1A-NSF εἰμίV9-PAI3S [8]and the priest hath seen, and lo, the scab hath spread in the skin, and the priest hath pronounced him unclean; it [is] leprosy.
[9]καίC ἁφήN1-NSF λέπραN1A-GSF ἐάνC γίγνομαιVB-AMS3S ἐνP ἄνθρωποςN2-DSM καίC ἥκωVF-FAI3S πρόςPRA-ASM ἱερεύςN3V-ASM [9]`When a plague of leprosy is in a man, then he hath been brought in unto the priest,
[10]καίC ὁράωVF-FMI3SRA-NSM ἱερεύςN3V-NSM καίC ἰδούI οὐλήN1-NSF λευκόςA1-NSF ἐνPRA-DSN δέρμαN3M-DSN καίC οὗτοςRD-NSF μεταβάλλωVBI-AAI3S θρίξN3-ASF λευκόςA1-ASF καίC ἀπόPRA-GSN ὑγιήςA3H-GSNRA-GSF σάρξN3K-GSFRA-GSF ζάωV3-PAPGSF ἐνPRA-DSF οὐλήN1-DSF [10]and the priest hath seen, and lo, a white rising in the skin, and it hath turned the hair white, and a quickening of raw flesh [is] in the rising, --
[11]λέπραN1A-NSF παλαιόωV4-PAPNSF εἰμίV9-PAI3S ἐνPRA-DSN δέρμαN3M-DSNRA-GSM χρώςN3T-GSM εἰμίV9-PAI3S καίC μιαίνωVF2-FAI3S αὐτόςRD-ASMRA-NSM ἱερεύςN3V-NSM καίC ἀποὁρίζωVF2-FAI3S αὐτόςRD-ASM ὅτιC ἀκάθαρτοςA1B-NSM εἰμίV9-PAI3S [11]an old leprosy it [is] in the skin of his flesh, and the priest hath pronounced him unclean; he doth not shut him up, for he [is] unclean.
[12]ἐάνC δέX ἐκἀνθέωV2-PAPNSF ἐκἀνθέωVA-AAS3SRA-NSF λέπραN1A-NSF ἐνPRA-DSN δέρμαN3M-DSN καίC καλύπτωVA-AAS3SRA-NSF λέπραN1A-NSF πᾶςA3-ASNRA-ASN δέρμαN3M-ASNRA-GSF ἁφήN1-GSF ἀπόP κεφαλήN1-GSF ἕωςP πούςN3D-GPM κατάP ὅλοςA1-ASFRA-ASF ὅρασιςN3I-ASFRA-GSM ἱερεύςN3V-GSM [12]`And if the leprosy break out greatly in the skin, and the leprosy hath covered all the skin of [him who hath] the plague, from his head even unto his feet, to all that appeareth to the eyes of the priest,
[13]καίC ὁράωVF-FMI3SRA-NSM ἱερεύςN3V-NSM καίC ἰδούI καλύπτωVAI-AAI3SRA-NSF λέπραN1A-NSF πᾶςA3-ASNRA-ASN δέρμαN3M-ASNRA-GSM χρώςN3T-GSM καίC καθαρίζωVF2-FAI3S αὐτόςRD-ASMRA-NSM ἱερεύςN3V-NSMRA-ASF ἁφήN1-ASF ὅτιC πᾶςA3-NSN μεταβάλλωVBI-AAI3S λευκόςA1-ASN καθαρόςA1A-NSN εἰμίV9-PAI3S [13]then hath the priest seen, and lo, the leprosy hath covered all his flesh, and he hath pronounced [him who hath] the plague clean; it hath all turned white; he [is] clean.
[14]καίC ὅςRR-DSF ἄνX ἡμέραN1A-DSF ὁράωVV-APS3S ἐνP αὐτόςRD-DSM χρώςN3T-NSM ζάωV3-PAPNSM μιαίνωVC-FPI3S [14]`And in the day of raw flesh being seen in him he is unclean;
[15]καίC ὁράωVF-FMI3SRA-NSM ἱερεύςN3V-NSMRA-ASM χρώςN3T-ASMRA-ASM ὑγιήςA3H-ASM καίC μιαίνωVF2-FAI3S αὐτόςRD-ASMRA-NSM χρώςN3T-NSMRA-NSM ὑγιήςA3H-NSM ὅτιC ἀκάθαρτοςA1B-NSM εἰμίV9-PAI3S λέπραN1A-NSF εἰμίV9-PAI3S [15]and the priest hath seen the raw flesh, and hath pronounced him unclean; the raw flesh is unclean, it [is] leprosy.
[16]ἐάνC δέX ἀπο καταἵστημιVH-AAS3SRA-NSM χρώςN3T-NSMRA-NSM ὑγιήςA3H-NSM καίC μεταβάλλωVB-AAS3S λευκόςA1-NSF καίC ἔρχομαιVF-FMI3S πρόςPRA-ASM ἱερεύςN3V-ASM [16]Or when the raw flesh turneth back, and hath been turned to white, then he hath come in unto the priest,
[17]καίC ὁράωVF-FMI3SRA-NSM ἱερεύςN3V-NSM καίC ἰδούI μεταβάλλωVBI-AAI3SRA-NSF ἁφήN1-NSF εἰςPRA-ASN λευκόςA1-ASN καίC καθαρίζωVF2-FAI3SRA-NSM ἱερεύςN3V-NSMRA-ASF ἁφήN1-ASF καθαρόςA1A-NSM εἰμίV9-PAI3S [17]and the priest hath seen him, and lo, the plague hath been turned to white, and the priest hath pronounced clean [him who hath] the plague; he [is] clean.
[18]καίC σάρξN3K-NSF ἐάνC γίγνομαιVB-AMS3S ἐνPRA-DSN δέρμαN3M-DSN αὐτόςRD-GSM ἕλκοςN3E-NSN καίC ὑγιάζωVS-APS3S [18]`And when flesh hath in it, in its skin, an ulcer, and it hath been healed,
[19]καίC γίγνομαιVB-AMS3S ἐνPRA-DSM τόποςN2-DSMRA-GSN ἕλκοςN3E-GSN οὐλήN1-NSF λευκόςA1-NSFC τηλαυγήςA3H-NSF λευκαίνωV1-PAPNSFC πυρρίζωV1-PAPNSF καίC ὁράωVV-FPI3SRA-DSM ἱερεύςN3V-DSM [19]and there hath been in the place of the ulcer a white rising, or a bright white spot, very red, then it hath been seen by the priest,
[20]καίC ὁράωVF-FMI3SRA-NSM ἱερεύςN3V-NSM καίC ἰδούIRA-NSF ὄψιςN3I-NSF ταπεινόςA1-NSFRA-GSN δέρμαN3M-GSN καίCRA-NSF θρίξN3-NSF αὐτόςRD-GSF μεταβάλλωVBI-AAI3S εἰςP λευκόςA1-ASF καίC μιαίνωVF2-FAI3S αὐτόςRD-ASMRA-NSM ἱερεύςN3V-NSM λέπραN1A-NSF εἰμίV9-PAI3S ἐνPRA-DSN ἕλκοςN3E-DSN ἐκἀνθέωVAI-AAI3S [20]and the priest hath seen, and lo, its appearance [is] lower than the skin, and its hair hath turned white, and the priest hath pronounced him unclean; it [is] a plague of leprosy -- in an ulcer it hath broken out.
[21]ἐάνC δέX ὁράωVB-AAS3SRA-NSM ἱερεύςN3V-NSM καίC ἰδούI οὐD εἰμίV9-PAI3S ἐνP αὐτόςRD-DSN θρίξN3-NSF λευκόςA1-NSF καίC ταπεινόςA1-NSN μήD εἰμίV9-PAS3S ἀπόPRA-GSN δέρμαN3M-GSNRA-GSM χρώςN3T-GSM καίC αὐτόςRD-NSF εἰμίV9-PAS3S ἀμαυρόςA1A-NSF ἀποὁρίζωVF2-FAI3S αὐτόςRD-ASMRA-NSM ἱερεύςN3V-NSM ἑπτάM ἡμέραN1A-APF [21]`And if the priest see it, and lo, there is no white hair in it, and it is not lower than the skin, and is become weak, then hath the priest shut him up seven days;
[22]ἐάνC δέX διαχέωV2-PPS3S ἐνPRA-DSN δέρμαN3M-DSN καίC μιαίνωVF2-FAI3S αὐτόςRD-ASMRA-NSM ἱερεύςN3V-NSM ἁφήN1-NSF λέπραN1A-GSF εἰμίV9-PAI3S ἐνPRA-DSN ἕλκοςN3E-DSN ἐκἀνθέωVAI-AAI3S [22]and if it spread greatly in the skin, then hath the priest pronounced him unclean, it [is] a plague;
[23]ἐάνC δέX κατάP χώραN1A-ASF μένωVA-AAS3SRA-NSN τηλαύγημαN3M-NSN καίC μήD διαχέωV2-PPS3S οὐλήN1-NSFRA-GSN ἕλκοςN3E-GSN εἰμίV9-PAI3S καίC καθαρίζωVF2-FAI3S αὐτόςRD-ASMRA-NSM ἱερεύςN3V-NSM [23]and if in its place the bright spot stay -- it hath not spread -- it [is] an inflammation of the ulcer; and the priest hath pronounced him clean.
[24]καίC σάρξN3K-NSF ἐάνC γίγνομαιVB-AMS3S ἐνPRA-DSN δέρμαN3M-DSN αὐτόςRD-GSM κατάκαυμαN3M-NSN πῦρN3-GSN καίC γίγνομαιVB-AMS3S ἐνPRA-DSN δέρμαN3M-DSN αὐτόςRD-GSMRA-NSN ὑγιάζωVS-APPNSNRA-GSN κατάκαυμαN3M-GSN αὐγάζωV1-PAPNSN τηλαυγήςA3H-NPN λευκόςA1-NSN ὑποπυρρίζωV1-PAPNSNC ἔκλευκοςA1B-NSN [24]`Or when flesh hath in its skin a fiery burning, and the quickening of the burning, the bright white spot, hath been very red or white,
[25]καίC ὁράωVF-FMI3S αὐτόςRD-ASMRA-NSM ἱερεύςN3V-NSM καίC ἰδούI μεταβάλλωVBI-AAI3S θρίξN3-NSF λευκόςA1-NSF εἰςPRA-ASN αὐγάζωV1-PAPASN καίCRA-NSF ὄψιςN3I-NSF αὐτόςRD-GSN ταπεινόςA1-NSF ἀπόPRA-GSN δέρμαN3M-GSN λέπραN1A-NSF εἰμίV9-PAI3S ἐνPRA-DSN κατάκαυμαN3M-DSN ἐκἀνθέωVAI-AAI3S καίC μιαίνωVF2-FAI3S αὐτόςRD-ASMRA-NSM ἱερεύςN3V-NSM ἁφήN1-NSF λέπραN1A-GSF εἰμίV9-PAI3S [25]and the priest hath seen it, and lo, the hair hath turned white in the bright spot, and its appearance [is] deeper than the skin; leprosy it [is], in the burning it hath broken out, and the priest hath pronounced him unclean; it [is] a plague of leprosy.
[26]ἐάνC δέX ὁράωVB-AAS3SRA-NSM ἱερεύςN3V-NSM καίC ἰδούI οὐD εἰμίV9-PAI3S ἐνPRA-DSN αὐγάζωV1-PAPDSN θρίξN3-NSF λευκόςA1-NSF καίC ταπεινόςA1-NSN μήD εἰμίV9-PAS3S ἀπόPRA-GSN δέρμαN3M-GSN αὐτόςRD-NSN δέX ἀμαυρόςA1A-NSN καίC ἀποὁρίζωVF2-FAI3S αὐτόςRD-ASMRA-NSM ἱερεύςN3V-NSM ἑπτάM ἡμέραN1A-APF [26]`And if the priest see it, and lo, there is no white hair on the bright spot, and it is not lower than the skin, and it is become weak, then the priest hath shut him up seven days;
[27]καίC ὁράωVF-FMI3S αὐτόςRD-ASMRA-NSM ἱερεύςN3V-NSMRA-DSF ἡμέραN1A-DSFRA-DSF ἕβδομοςA1-DSF ἐάνC δέX διάχυσιςN3I-DSF διαχέωV2-PPS3S ἐνPRA-DSN δέρμαN3M-DSN καίC μιαίνωVF2-FAI3S αὐτόςRD-ASMRA-NSM ἱερεύςN3V-NSM ἁφήN1-NSF λέπραN1A-GSF εἰμίV9-PAI3S ἐνPRA-DSN ἕλκοςN3E-DSN ἐκἀνθέωVAI-AAI3S [27]and the priest hath seen him on the seventh day, if it spread greatly in the skin, then the priest hath pronounced him unclean; a plague of leprosy it [is].
[28]ἐάνC δέX κατάP χώραN1A-ASF μένωVA-AAS3SRA-NSN αὐγάζωV1-PAPNSN καίC μήD διαχέωVC-APS3S ἐνPRA-DSN δέρμαN3M-DSN αὐτόςRD-NSF δέX εἰμίV9-PAS3S ἀμαυρόςA1A-NSFRA-NSF οὐλήN1-NSFRA-GSN κατάκαυμαN3M-GSN εἰμίV9-PAI3S καίC καθαρίζωVF2-FAI3S αὐτόςRD-ASMRA-NSM ἱερεύςN3V-NSMRA-NSM γάρX χαρακτήρN3H-NSMRA-GSN κατάκαυμαN3M-GSN εἰμίV9-PAI3S [28]`And if the bright spot stay in its place, it hath not spread in the skin, and is become weak; a rising of the burning it [is], and the priest hath pronounced him clean; for it [is] inflammation of the burning.
[29]καίC ἀνήρN3-DSM καίC γυνήN3K-DSF ἐάνC γίγνομαιVB-AMS3S ἐνP αὐτόςRD-DPM ἁφήN1-NSF λέπραN1A-GSF ἐνPRA-DSF κεφαλήN1-DSFC ἐνPRA-DSM πώγωνN3W-DSM [29]`And when a man (or a woman) hath in him a plague in the head or in the beard,
[30]καίC ὁράωVF-FMI3SRA-NSM ἱερεύςN3V-NSMRA-ASF ἁφήN1-ASF καίC ἰδούIRA-NSF ὄψιςN3I-NSF αὐτόςRD-GSF ἔγκοιλοςA1-NSFRA-GSN δέρμαN3M-GSN ἐνP αὐτόςRD-DSF δέX θρίξN3-NSF ξανθίζωV1-PAPNSF λεπτόςA1-NSF καίC μιαίνωVF2-FAI3S αὐτόςRD-ASMRA-NSM ἱερεύςN3V-NSM θραῦσμαN3M-NSN εἰμίV9-PAI3S λέπραN1A-NSFRA-GSF κεφαλήN1-GSFC λέπραN1A-NSFRA-GSM πώγωνN3W-GSM εἰμίV9-PAI3S [30]then hath the priest seen the plague, and lo, its appearance is deeper than the skin, and in it a thin shining hair, and the priest hath pronounced him unclean; it [is] a scall -- it [is] a leprosy of the head or of the beard.
[31]καίC ἐάνC ὁράωVB-AAS3SRA-NSM ἱερεύςN3V-NSMRA-ASF ἁφήN1-ASFRA-GSN θραῦσμαN3M-GSN καίC ἰδούI οὐDRA-NSF ὄψιςN3I-NSF ἔγκοιλοςA1-NSFRA-GSN δέρμαN3M-GSN καίC θρίξN3-NSF ξανθίζωV1-PAPNSF οὐD εἰμίV9-PAI3S ἐνP αὐτόςRD-DSF καίC ἀποὁρίζωVF2-FAI3SRA-NSM ἱερεύςN3V-NSMRA-ASF ἁφήN1-ASFRA-GSN θραῦσμαN3M-GSN ἑπτάM ἡμέραN1A-APF [31]`And when the priest seeth the plague of the scall, and lo, its appearance is not deeper than the skin, and there is no black hair in it, then hath the priest shut up [him who hath] the plague of the scall seven days.
[32]καίC ὁράωVF-FMI3SRA-NSM ἱερεύςN3V-NSMRA-ASF ἁφήN1-ASFRA-DSF ἡμέραN1A-DSFRA-DSF ἕβδομοςA1-DSF καίC ἰδούI οὐD διαχέωVCI-API3SRA-NSN θραῦσμαN3M-NSN καίC θρίξN3-NSF ξανθίζωV1-PAPNSF οὐD εἰμίV9-PAI3S ἐνP αὐτόςRD-DSF καίCRA-NSF ὄψιςN3I-NSFRA-GSN θραῦσμαN3M-GSN οὐD εἰμίV9-PAI3S κοῖλοςA1-NSF ἀπόPRA-GSN δέρμαN3M-GSN [32]`And the priest hath seen the plague on the seventh day, and lo, the scall hath not spread, and a shining hair hath not been in it, and the appearance of the scall is not deeper than the skin,
[33]καίC ξυράωVC-FPI3SRA-NSN δέρμαN3M-NSNRA-NSN δέX θραῦσμαN3M-NSN οὐD ξυράωVC-FPI3S καίC ἀποὁρίζωVF2-FAI3SRA-NSM ἱερεύςN3V-NSMRA-ASN θραῦσμαN3M-ASN ἑπτάM ἡμέραN1A-APFRA-ASN δεύτεροςA1A-ASN [33]then he hath shaved himself, but the scall he doth not shave; and the priest hath shut up [him who hath] the scall a second seven days.
[34]καίC ὁράωVF-FMI3SRA-NSM ἱερεύςN3V-NSMRA-ASN θραῦσμαN3M-ASNRA-DSF ἡμέραN1A-DSFRA-DSF ἕβδομοςA1-DSF καίC ἰδούI οὐD διαχέωVCI-API3SRA-NSN θραῦσμαN3M-NSN ἐνPRA-DSN δέρμαN3M-DSN μετάPRA-ASN ξυράωVC-APN αὐτόςRD-ASM καίCRA-NSF ὄψιςN3I-NSFRA-GSN θραῦσμαN3M-GSN οὐD εἰμίV9-PAI3S κοῖλοςA1-NSF ἀπόPRA-GSN δέρμαN3M-GSN καίC καθαρίζωVF2-FAI3S αὐτόςRD-ASMRA-NSM ἱερεύςN3V-NSM καίC πλύνωVA-AMPNSMRA-APN ἱμάτιονN2N-APN καθαρόςA1A-NSM εἰμίVF-FMI3S [34]And the priest hath seen the scall on the seventh day, and lo, the scall hath not spread in the skin, and its appearance is not deeper than the skin, and the priest hath pronounced him clean, and he hath washed his garments, and hath been clean.
[35]ἐάνC δέX διάχυσιςN3I-DSF διαχέωV2-PPS3SRA-NSN θραῦσμαN3M-NSN ἐνPRA-DSN δέρμαN3M-DSN μετάPRA-ASN καθαρίζωVS-APN αὐτόςRD-ASM [35]`And if the scall spread greatly in the skin after his cleansing,
[36]καίC ὁράωVF-FMI3SRA-NSM ἱερεύςN3V-NSM καίC ἰδούI διαχέωVM-XPI3SRA-NSN θραῦσμαN3M-NSN ἐνPRA-DSN δέρμαN3M-DSN οὐD ἐπισκέπτομαιVF-FMI3SRA-NSM ἱερεύςN3V-NSM περίPRA-GSF θρίξN3-GSFRA-GSF ξανθόςA1-GSF ὅτιC ἀκάθαρτοςA1B-NSM εἰμίV9-PAI3S [36]and the priest hath seen him, and lo, the scall hath spread in the skin, the priest seeketh not for the shining hair, he is unclean;
[37]ἐάνC δέX ἐνώπιονP μένωVA-AAS3SRA-NSN θραῦσμαN3M-NSN ἐπίP χώραN1A-GSF καίC θρίξN3-NSF μέλαςA1-NSF ἀνατέλλωVA-AAS3S ἐνP αὐτόςRD-DSN ὑγιάζωVX-XAI3SRA-NSN θραῦσμαN3M-NSN καθαρόςA1A-NSM εἰμίV9-PAI3S καίC καθαρίζωVF2-FAI3S αὐτόςRD-ASMRA-NSM ἱερεύςN3V-NSM [37]and if in his eyes the scall hath stayed, and black hair hath sprung up in it, the scall hath been healed -- he [is] clean -- and the priest hath pronounced him clean.
[38]καίC ἀνήρN3-DSMC γυνήN3K-DSF ἐάνC γίγνομαιVB-AMS3S ἐνP δέρμαN3M-DSNRA-GSF σάρξN3K-GSF αὐτόςRD-GSM αὔγασμαN3M-NPN αὐγάζωV1-PAPNPN λευκαθίζωV1-PAPNPN [38]`And when a man or woman hath in the skin of their flesh bright spots, white bright spots,
[39]καίC ὁράωVF-FMI3SRA-NSM ἱερεύςN3V-NSM καίC ἰδούI ἐνP δέρμαN3M-DSNRA-GSF σάρξN3K-GSF αὐτόςRD-GSM αὔγασμαN3M-NPN αὐγάζωV1-PAPNPN λευκαθίζωV1-PAPNPN ἀλφόςN2-NSM εἰμίV9-PAI3S καθαρόςA1A-NSM εἰμίV9-PAI3S ἐκἀνθέωV2-PAI3S ἐνPRA-DSN δέρμαN3M-DSNRA-GSF σάρξN3K-GSF αὐτόςRD-GSM καθαρόςA1A-NSM εἰμίV9-PAI3S [39]and the priest hath seen, and lo, in the skin of their flesh white weak bright spots, it [is] a freckled spot broken out in the skin; he [is] clean.
[40]ἐάνC δέX τιςRI-DSM μαδάωVA-AAS3SRA-NSF κεφαλήN1-NSF αὐτόςRD-GSM φαλακρόςA1A-NSM εἰμίV9-PAI3S καθαρόςA1A-NSM εἰμίV9-PAI3S [40]`And when a man's head [is] polished, he [is] bald, he [is] clean;
[41]ἐάνC δέX κατάP πρόσωπονN2N-ASN μαδάωVA-AAS3SRA-NSF κεφαλήN1-NSF αὐτόςRD-GSM ἀναφάλαντοςA1B-NSM εἰμίV9-PAI3S καθαρόςA1A-NSM εἰμίV9-PAI3S [41]and if from the corner of his face his head is polished, he [is] bald of the forehead; he [is] clean.
[42]ἐάνC δέX γίγνομαιVB-AMS3S ἐνPRA-DSN φαλάκρωμαN3M-DSN αὐτόςRD-GSMC ἐνPRA-DSN ἀναφαλάντωμαN3M-DSN αὐτόςRD-GSM ἁφήN1-NSF λευκόςA1-NSFC πυρρίζωV1-PAPNSF λέπραN1A-NSF εἰμίV9-PAI3S ἐνPRA-DSN φαλάκρωμαN3M-DSN αὐτόςRD-GSMC ἐνPRA-DSN ἀναφαλάντωμαN3M-DSN αὐτόςRD-GSM [42]`And when there is in the bald back of the head, or in the bald forehead, a very red white plague, it [is] a leprosy breaking out in the bald back of the head, or in the bald forehead;
[43]καίC ὁράωVF-FMI3S αὐτόςRD-ASMRA-NSM ἱερεύςN3V-NSM καίC ἰδούIRA-NSF ὄψιςN3I-NSFRA-GSF ἁφήN1-GSF λευκόςA1-NSF πυρρίζωV1-PAPNSF ἐνPRA-DSN φαλάκρωμαN3M-DSN αὐτόςRD-GSMC ἐνPRA-DSN ἀναφαλάντωμαN3M-DSN αὐτόςRD-GSM ὡςC εἶδοςN3E-NSN λέπραN1A-GSF ἐνP δέρμαN3M-DSNRA-GSF σάρξN3K-GSF αὐτόςRD-GSM [43]and the priest hath seen him, and lo, the rising of the very red white plague in the bald back of the head, or in the bald forehead, [is] as the appearance of leprosy, in the skin of the flesh,
[44]ἄνθρωποςN2-NSM λεπρόςA1A-NSM εἰμίV9-PAI3S μίανσιςN3I-DSF μιαίνωVF2-FAI3S αὐτόςRD-ASMRA-NSM ἱερεύςN3V-NSM ἐνPRA-DSF κεφαλήN1-DSF αὐτόςRD-GSMRA-NSF ἁφήN1-NSF αὐτόςRD-GSM [44]he [is] a leprous man, he [is] unclean; the priest doth pronounce him utterly unclean; his plague [is] in his head.
[45]καίCRA-NSM λεπρόςA1A-NSM ἐνP ὅςRR-DSM εἰμίV9-PAI3SRA-NSF ἁφήN1-NSFRA-NPN ἱμάτιονN2N-NPN αὐτόςRD-GSM εἰμίV9-PAD3S παραλύωVM-XPPNPN καίCRA-NSF κεφαλήN1-NSF αὐτόςRD-GSM ἀκατακάλυπτοςA1B-NSF καίC περίPRA-ASN στόμαN3M-ASN αὐτόςRD-GSM περιβάλλωVB-AMD3S καίC ἀκάθαρτοςA1B-NSM καλέωVFX-FPI3S [45]`As to the leper in whom [is] the plague, his garments are rent, and his head is uncovered, and he covereth over the upper lip, and `Unclean! unclean!' he calleth;
[46]πᾶςA1S-APFRA-APF ἡμέραN1A-APF ὅσοςA1-APF ἄνX εἰμίV9-PAS3S ἐπίP αὐτόςRD-GSMRA-NSF ἁφήN1-NSF ἀκάθαρτοςA1B-NSM εἰμίV9-PAPNSM ἀκάθαρτοςA1B-NSM εἰμίVF-FMI3S χωρίζωVT-XPPNSM καταἧμαιVF-FMI3S ἔξωPRA-GSF παρεμβολήN1-GSF εἰμίVF-FMI3S αὐτόςRD-GSMRA-NSF διατριβήN1-NSF [46]all the days that the plague [is] in him he is unclean; he [is] unclean, alone he doth dwell, at the outside of the camp [is] his dwelling.
[47]καίC ἱμάτιονN2N-DSN ἐάνC γίγνομαιVB-AMS3S ἐνP αὐτόςRD-DSM ἁφήN1-NSF λέπραN1A-GSF ἐνP ἱμάτιονN2N-DSN ἐρεοῦςA1C-DSNC ἐνP ἱμάτιονN2N-DSN στίππινοςA1-DSN [47]`And when there is in any garment a plague of leprosy, -- in a garment of wool, or in a garment of linen,
[48]C ἐνP στήμωνN3N-DSMC ἐνP κρόκηN1-DSFC ἐνPRA-DPM λινοῦςA1C-DPMC ἐνPRA-DPN ἐρεοῦςA1C-DPNC ἐνP δέρμαN3M-DSNC ἐνP πᾶςA3-DSN ἐργάσιμοςA1B-DSN δέρμαN3M-DSN [48]or in the warp, or in the woof, of linen or of wool, or in a skin, or in any work of skin,
[49]καίC γίγνομαιVB-AMS3SRA-NSF ἁφήN1-NSF χλωρίζωV1-PAPNSFC πυρρίζωV1-PAPNSF ἐνPRA-DSN δέρμαN3M-DSNC ἐνPRA-DSN ἱμάτιονN2N-DSNC ἐνPRA-DSM στήμωνN3N-DSMC ἐνPRA-DSF κρόκηN1-DSFC ἐνP πᾶςA3-DSN σκεῦοςN3E-DSN ἐργάσιμοςA1B-DSN δέρμαN3M-GSN ἁφήN1-NSF λέπραN1A-GSF εἰμίV9-PAI3S καίC δεικνύωVF-FAI3SRA-DSM ἱερεύςN3V-DSM [49]and the plague hath been very green or very red in the garment, or in the skin, or in the warp, or in the woof, or in any vessel of skin, it [is] a plague of leprosy, and it hath been shewn the priest.
[50]καίC ὁράωVF-FMI3SRA-NSM ἱερεύςN3V-NSMRA-ASF ἁφήN1-ASF καίC ἀποὁρίζωVF2-FAI3SRA-NSM ἱερεύςN3V-NSMRA-ASF ἁφήN1-ASF ἑπτάM ἡμέραN1A-APF [50]`And the priest hath seen the plague, and hath shut up [that which hath] the plague, seven days;
[51]καίC ὁράωVF-FMI3SRA-NSM ἱερεύςN3V-NSMRA-ASF ἁφήN1-ASFRA-DSF ἡμέραN1A-DSFRA-DSF ἕβδομοςA1-DSF ἐάνC δέX διαχέωV2-PPS3SRA-NSF ἁφήN1-NSF ἐνPRA-DSN ἱμάτιονN2N-DSNC ἐνPRA-DSM στήμωνN3N-DSMC ἐνPRA-DSF κρόκηN1-DSFC ἐνPRA-DSN δέρμαN3M-DSN κατάP πᾶςA3-APN ὅσοςA1-NPN ἄνX ποιέωVC-APS3S δέρμαN3M-NPN ἐνPRA-DSF ἐργασίαN1A-DSF λέπραN1A-NSF ἔμμονοςA1B-NSF εἰμίV9-PAI3SRA-NSF ἁφήN1-NSF ἀκάθαρτοςA1B-NSF εἰμίV9-PAI3S [51]and he hath seen the plague on the seventh day, and the plague hath spread in the garment, or in the warp, or in the woof, or in the skin, of all that is made of skin for work; the plague [is] a fretting leprosy, it [is] unclean.
[52]κατακαίωVF-FAI3SRA-ASN ἱμάτιονN2N-ASNCRA-ASM στήμωνN3N-ASMCRA-ASF κρόκηN1-ASF ἐνPRA-DPN ἐρεοῦςA1C-DPNC ἐνPRA-DPN λινοῦςA1C-DPNC ἐνP πᾶςA3-DSN σκεῦοςN3E-DSN δερμάτινοςA1-DSN ἐνP ὅςRR-DSN ἐάνC εἰμίV9-PAS3S ἐνP αὐτόςRD-DSNRA-NSF ἁφήN1-NSF ὅτιC λέπραN1A-NSF ἔμμονοςA1B-NSF εἰμίV9-PAI3S ἐνP πῦρN3-DSN κατακαίωVC-FPI3S [52]`And he hath burnt the garment, or the warp, or the woof, in wool or in linen, or any vessel of skin in which the plague is; for it [is] a fretting leprosy; with fire it is burnt.
[53]ἐάνC δέX ὁράωVB-AAS3SRA-NSM ἱερεύςN3V-NSM καίC μήD διαχέωV2-PPS3SRA-NSF ἁφήN1-NSF ἐνPRA-DSN ἱμάτιονN2N-DSNC ἐνPRA-DSM στήμωνN3N-DSMC ἐνPRA-DSF κρόκηN1-DSFC ἐνP πᾶςA3-DSN σκεῦοςN3E-DSN δερμάτινοςA1-DSN [53]`And if the priest see, and lo, the plague hath not spread in the garment, or in the warp, or in the woof, or in any vessel of skin,
[54]καίC συντάσσωVF-FAI3SRA-NSM ἱερεύςN3V-NSM καίC πλύνωVF2-FAI3S ἐπίP ὅςRR-GSN ἐάνC εἰμίV9-PAS3S ἐπίP αὐτόςRD-GSNRA-NSF ἁφήN1-NSF καίC ἀποὁρίζωVF2-FAI3SRA-NSM ἱερεύςN3V-NSMRA-ASF ἁφήN1-ASF ἑπτάM ἡμέραN1A-APFRA-ASN δεύτεροςA1A-ASN [54]then hath the priest commanded, and they have washed that in which the plague [is], and he hath shut it up a second seven days.
[55]καίC ὁράωVF-FMI3SRA-NSM ἱερεύςN3V-NSM μετάPRA-ASN πλύνωVC-APN αὐτόςRD-ASNRA-ASF ἁφήN1-ASF καίC ὅδεRD-NSF μήD μεταβάλλωVBI-AAI3SRA-ASF ὄψιςN3I-ASFRA-NSF ἁφήN1-NSF καίCRA-NSF ἁφήN1-NSF οὐD διαχέωV2-PPI3S ἀκάθαρτοςA1B-NSN εἰμίV9-PAI3S ἐνP πῦρN3-DSN κατακαίωVC-FPI3S στηρίζωVT-XPI3S ἐνPRA-DSN ἱμάτιονN2N-DSNC ἐνPRA-DSM στήμωνN3N-DSMC ἐνPRA-DSF κρόκηN1-DSF [55]And the priest hath seen [that which hath] the plague after it hath been washed, and lo, the plague hath not changed its aspect, and the plague hath not spread, -- it [is] unclean; with fire thou dost burn it; it [is] a fretting in its back-part or in its front-part.
[56]καίC ἐάνC ὁράωVB-AAS3SRA-NSM ἱερεύςN3V-NSM καίC εἰμίV9-PAS3S ἀμαυρόςA1A-NSFRA-NSF ἁφήN1-NSF μετάPRA-ASN πλύνωVC-APN αὐτόςRD-ASN ἀποῥήσσωVF-FAI3S αὐτόςRD-ASN ἀπόPRA-GSN ἱμάτιονN2N-GSNC ἀπόPRA-GSN δέρμαN3M-GSNC ἀπόPRA-GSM στήμωνN3N-GSMC ἀπόPRA-GSF κρόκηN1-GSF [56]`And if the priest hath seen, and lo, the plague [is] become weak after it hath been washed, then he hath rent it out of the garment, or out of the skin, or out of the warp, or out of the woof;
[57]ἐάνC δέX ὁράωVV-APS3S ἔτιD ἐνPRA-DSN ἱμάτιονN2N-DSNC ἐνPRA-DSM στήμωνN3N-DSMC ἐνPRA-DSF κρόκηN1-DSFC ἐνP πᾶςA3-DSN σκεῦοςN3E-DSN δερμάτινοςA1-DSN λέπραN1A-NSF ἐκἀνθέωV2-PAPNSF εἰμίV9-PAI3S ἐνP πῦρN3-DSN κατακαίωVC-FPI3S ἐνP ὅςRR-DSN εἰμίV9-PAI3SRA-NSF ἁφήN1-NSF [57]and if it still be seen in the garment, or in the warp, or in the woof, or in any vessel of skin, it [is] a fretting; with fire thou dost burn it -- that in which the plague [is].
[58]καίCRA-NSN ἱμάτιονN2N-NSNCRA-NSM στήμωνN3N-NSMCRA-NSF κρόκηN1-NSFC πᾶςA3-NSN σκεῦοςN3E-NSN δερμάτινοςA1-NSN ὅςRR-NSN πλύνωVC-FPI3S καίC ἀποἵστημιVF-FMI3S ἀπόP αὐτόςRD-GSNRA-NSF ἁφήN1-NSF καίC πλύνωVC-FPI3SRA-ASN δεύτεροςA1A-ASN καίC καθαρόςA1A-NSN εἰμίVF-FMI3S [58]`And the garment, or the warp, or the woof, or any vessel of skin which thou dost wash when the plague hath turned aside from them, then it hath been washed a second time, and hath been clean.
[59]οὗτοςRD-NSMRA-NSM νόμοςN2-NSM ἁφήN1-GSF λέπραN1A-GSF ἱμάτιονN2N-GSN ἐρεοῦςA1C-GSNC στίππινοςN2N-GSNC στήμωνN3N-GSMC κρόκηN1-GSFC πᾶςA3-GSN σκεῦοςN3E-GSN δερμάτινοςA1-GSN εἰςPRA-ASN καθαρίζωVA-AAN αὐτόςRD-ASNC μιαίνωVA-AAN αὐτόςRD-ASN [59]`This [is] the law of a plague of leprosy [in] a garment of wool or of linen, or of the warp or of the woof, or of any vessel of skin, to pronounce it clean or to pronounce it unclean.'
Source: unboundbible.org
Source: unbound.biola.edu
Top