«
The Septuagint (w/morphology)
LXX+
Peshitta (Lamsa, 1933)
Pes(Lam)
[1]καίC λαλέωVAI-AAI3S κύριοςN2-NSM πρόςP *μωυσῆςN1M-ASM λέγωV1-PAPNSM [1]AND the LORD spoke to Moses, saying,
[2]οὗτοςRD-NSMRA-NSM νόμοςN2-NSMRA-GSM λεπρόςA1A-GSM ὅςRR-DSF ἄνX ἡμέραN1A-DSF καθαρίζωVS-APS3S καίC προςἄγωVQ-FPI3S πρόςPRA-ASM ἱερεύςN3V-ASM [2]This shall be the law for the leper in the day of his cleansing: He shall be brought to the priest;
[3]καίC ἐκἔρχομαιVF-FMI3SRA-NSM ἱερεύςN3V-NSM ἔξωPRA-GSF παρεμβολήN1-GSF καίC ὁράωVF-FMI3SRA-NSM ἱερεύςN3V-NSM καίC ἰδούI ἰάομαιV3-PPI3SRA-NSF ἁφήN1-NSFRA-GSF λέπραN1A-GSF ἀπόPRA-GSM λεπρόςA1A-GSM [3]And the priest shall go forth out of the camp; and the priest shall look, and if the plague of leprosy is healed in the leper,
[4]καίC προςτάσσωVF-FAI3SRA-NSM ἱερεύςN3V-NSM καίC λαμβάνωVF-FMI3PRA-DSM καθαρίζωVT-XPPDSM δύοM ὀρνίθιονN2N-APN ζάωV3-PAPAPN καθαρόςA1A-APN καίC ξύλονN2N-ASN κέδρινοςA1-ASN καίC κλώθωVT-XPPASN κόκκινοςA1-ASN καίC ὕσσωποςN2-ASM [4]Then the priest shall command to take for him who is to be cleansed two birds alive and clean and cedar wood and scarlet material and hyssop;
[5]καίC προςτάσσωVF-FAI3SRA-NSM ἱερεύςN3V-NSM καίC σφάζωVF-FAI3PRA-ASN ὀρνίθιονN2N-ASNRA-ASN εἷςA3-ASN εἰςP ἀγγεῖονN2N-ASN ὀστράκινοςA1-ASN ἐπίP ὕδωρN3T-DSN ζάωV3-PAPDSN [5]And the priest shall command that one of the birds be killed in an earthen vessel over running water;
[6]καίCRA-ASN ὀρνίθιονN2N-ASNRA-ASN ζάωV3-PAPASN λαμβάνωVF-FMI3S αὐτόςRD-ASN καίCRA-ASN ξύλονN2N-ASNRA-ASN κέδρινοςA1-ASN καίCRA-ASN κλωστόςA1-ASN κόκκινοςA1-ASN καίCRA-ASM ὕσσωποςN2-ASM καίC βάπτωVF-FAI3S αὐτόςRD-APN καίCRA-ASN ὀρνίθιονN2N-ASNRA-ASN ζάωV3-PAPASN εἰςPRA-ASN αἷμαN3M-ASNRA-GSN ὀρνίθιονN2N-GSNRA-GSN σφάζωVD-APPGSN ἐπίP ὕδωρN3T-DSN ζάωV3-PAPDSN [6]Then he shall take the living bird and the cedar wood and the scarlet dye and the hyssop, and shall dip them and the living bird in the blood of the bird that was killed over the running water;
[7]καίC περιῥαίνωVF2-FAI3S ἐπίPRA-ASM καθαρίζωVS-APPASM ἀπόPRA-GSF λέπραN1A-GSF ἑπτάκιςD καίC καθαρόςA1A-NSM εἰμίVF-FMI3S καίC ἐκ ἀποστέλλωVF2-FAI3SRA-ASN ὀρνίθιονN2N-ASNRA-ASN ζάωV3-PAPASN εἰςPRA-ASN πεδίονN2N-ASN [7]And he shall sprinkle upon him who is to be cleansed from the leprosy seven times, and shall pronounce him clean, and shall let the living bird fly into the open field.
[8]καίC πλύνωVF2-FAI3SRA-NSM καθαρίζωVS-APPNSMRA-APN ἱμάτιονN2N-APN αὐτόςRD-GSM καίC ξυράωVC-FPI3S αὐτόςRD-GSM πᾶςA1S-ASFRA-ASF θρίξN3-ASF καίC λούωVF-FMI3S ἐνP ὕδωρN3T-DSN καίC καθαρόςA1A-NSM εἰμίVF-FMI3S καίC μετάP οὗτοςRD-APN εἰςἔρχομαιVF-FMI3S εἰςPRA-ASF παρεμβολήN1-ASF καίC διατρίβωVF-FAI3S ἔξωPRA-GSM οἶκοςN2-GSM αὐτόςRD-GSM ἑπτάM ἡμέραN1A-APF [8]And he who is to be cleansed shall wash his clothes and shave off all his hair and bathe himself in water, that he may be clean; and after that he shall come into the camp but shall tarry outside his tent seven days.
[9]καίC εἰμίVF-FMI3SRA-DSF ἡμέραN1A-DSFRA-DSF ἕβδομοςA1-DSF ξυράωVC-FPI3S πᾶςA1S-ASFRA-ASF θρίξN3-ASF αὐτόςRD-GSMRA-ASF κεφαλήN1-ASF αὐτόςRD-GSM καίCRA-ASM πώγωνN3W-ASM καίCRA-APF ὀφρύςN3U-APF καίC πᾶςA1S-ASFRA-ASF θρίξN3-ASF αὐτόςRD-GSM ξυράωVC-FPI3S καίC πλύνωVF2-FAI3SRA-APN ἱμάτιονN2N-APN καίC λούωVF-FMI3SRA-ASN σῶμαN3M-ASN αὐτόςRD-GSM ὕδωρN3T-DSN καίC καθαρόςA1A-NSM εἰμίVF-FMI3S [9]And on the seventh day he shall shave all the hair off his head and his beard and his eyebrows, even all his hair he shall shave off; and he shall wash his clothes and bathe his body in water, and he shall be clean
[10]καίCRA-DSF ἡμέραN1A-DSFRA-DSF ὄγδοοςA1-DSF λαμβάνωVF-FMI3S δύοM ἀμνόςN2-APM ἐνιαύσιοςA1A-APM ἄμωμοςA1B-APM καίC πρόβατονN2N-ASN ἐνιαύσιοςA1A-ASN ἄμωμοςA1B-ASN καίC τρεῖςA3-APN δέκατοςA1-APN σεμίδαλιςN3I-GSF εἰςP θυσίαN1A-ASF φυράωVX-XPPGSF ἐνP ἔλαιονN2N-DSN καίC κοτύληN1-ASF ἔλαιονN2N-GSN εἷςA1A-ASF [10]And on the eighth day he shall take two male lambs without blemish and one ewe lamb of the first year without blemish and three tenth deals of fine flour, for a meal offering mixed with oil, and one half pint of oil.
[11]καίC ἵστημιVF-FAI3SRA-NSM ἱερεύςN3V-NSMRA-NSM καθαρίζωV1-PAPNSMRA-ASM ἄνθρωποςN2-ASMRA-ASM καθαρίζωV1-PPPASM καίC οὗτοςRD-APN ἔναντιP κύριοςN2-GSM ἐπίPRA-ASF θύραN1A-ASFRA-GSF σκηνήN1-GSFRA-GSN μαρτύριονN2N-GSN [11]And the priest who does the cleansing shall present the man who is to be cleansed and those things before the LORD at the door of the tabernacle of the congregation;
[12]καίC λαμβάνωVF-FMI3SRA-NSM ἱερεύςN3V-NSMRA-ASM ἀμνόςN2-ASMRA-ASM εἷςA3-ASM καίC προςἄγωVF-FAI3S αὐτόςRD-ASMRA-GSF πλημμέλειαN1A-GSF καίCRA-ASF κοτύληN1-ASFRA-GSN ἔλαιονN2N-GSN καίC ἀποὁρίζωVF2-FAI3S αὐτόςRD-ASN ἀφόρισμαN3M-ASN ἔναντιP κύριοςN2-GSM [12]And the priest shall take one male lamb and offer it for a trespass offering, and the half pint of oil, and wave them for a wave offering before the LORD;
[13]καίC σφάζωVF-FAI3PRA-ASM ἀμνόςN2-ASM ἐνP τόποςN2-DSM οὗD σφάζωV1-PAI3PRA-APN ὁλοκαύτωμαN3M-APN καίCRA-APN περίP ἁμαρτίαN1A-GSF ἐνP τόποςN2-DSM ἅγιοςA1A-DSM εἰμίV9-PAI3S γάρXRA-NSN περίP ἁμαρτίαN1A-GSF ὥσπερDRA-NSNRA-GSF πλημμέλειαN1A-GSF εἰμίV9-PAI3SRA-DSM ἱερεύςN3V-DSM ἅγιοςA1A-NPN ἅγιοςA1A-GPN εἰμίV9-PAI3S [13]And he shall kill the male lamb in the place where he kills the sin offering and the burnt offering, in the holy place; for as the sin offering belongs to the priest, so does the trespass offering; it is most holy;
[14]καίC λαμβάνωVF-FMI3SRA-NSM ἱερεύςN3V-NSM ἀπόPRA-GSN αἷμαN3M-GSNRA-GSNRA-GSF πλημμέλειαN1A-GSF καίC ἐπιτίθημιVF-FAI3SRA-NSM ἱερεύςN3V-NSM ἐπίPRA-ASM λοβόςN2-ASMRA-GSN οὖςN3T-GSNRA-GSM καθαρίζωV1-PPPGSMRA-GSN δεξιόςA1A-GSN καίC ἐπίPRA-ASN ἄκροςA1A-ASNRA-GSF χείρN3-GSFRA-GSF δεξιόςA1A-GSF καίC ἐπίPRA-ASN ἄκροςA1A-ASNRA-GSM πούςN3D-GSMRA-GSM δεξιόςA1A-GSM [14]And the priest shall take some of the blood of the trespass offering, and the priest shall sprinkle it on the tip of the right ear of him who is to be cleansed and on the thumb of his right hand and on the great toe of his right foot;
[15]καίC λαμβάνωVB-AAPNSMRA-NSM ἱερεύςN3V-NSM ἀπόPRA-GSF κοτύληN1-GSFRA-GSN ἔλαιονN2N-GSN ἐπιχέωVF2-FAI3S ἐπίPRA-ASF χείρN3-ASFRA-GSM ἱερεύςN3V-GSMRA-ASF ἀριστερόςA1A-ASF [15]And the priest shall take some of the oil, and pour it into the palm of his own left hand;
[16]καίC βάπτωVF-FAI3SRA-ASM δάκτυλοςN2-ASMRA-ASM δεξιόςA1A-ASM ἀπόPRA-GSN ἔλαιονN2N-GSNRA-GSN εἰμίV9-PAPGSN ἐπίPRA-GSF χείρN3-GSFRA-GSF ἀριστερόςA1A-GSF καίC ῥαίνωVF2-FAI3S ἑπτάκιςDRA-DSM δάκτυλοςN2-DSM ἔναντιP κύριοςN2-GSM [16]Then the priest shall dip his right finger in the oil that is in his left hand and shall sprinkle some of the oil with his finger seven times before the LORD;
[17]RA-ASN δέX καταλείπωVV-APPASN ἔλαιονN2N-ASNRA-ASN εἰμίV9-PAPASN ἐνPRA-DSF χείρN3-DSF ἐπιτίθημιVF-FAI3SRA-NSM ἱερεύςN3V-NSM ἐπίPRA-ASM λοβόςN2-ASMRA-GSN οὖςN3T-GSNRA-GSM καθαρίζωV1-PPPGSMRA-GSN δεξιόςA1A-GSN καίC ἐπίPRA-ASN ἄκροςA1A-ASNRA-GSF χείρN3-GSFRA-GSF δεξιόςA1A-GSF καίC ἐπίPRA-ASN ἄκροςA1A-ASNRA-GSM πούςN3D-GSMRA-GSM δεξιόςA1A-GSM ἐπίPRA-ASM τόποςN2-ASMRA-GSN αἷμαN3M-GSNRA-GSNRA-GSF πλημμέλειαN1A-GSF [17]And of the rest of the oil that is in his hand the priest shall sprinkle it upon the tip of the right ear of him who is to be cleansed and upon the thumb of his right hand and upon the great toe of his right foot, upon the place of the blood of the trespass offering;
[18]RA-ASN δέX καταλείπωVV-APPASN ἔλαιονN2N-ASNRA-ASN ἐπίPRA-GSF χείρN3-GSFRA-GSM ἱερεύςN3V-GSM ἐπιτίθημιVF-FAI3SRA-NSM ἱερεύςN3V-NSM ἐπίPRA-ASF κεφαλήN1-ASFRA-GSM καθαρίζωVS-APPGSM καίC ἐκἱλάσκομαιVF-FMI3S περίP αὐτόςRD-GSMRA-NSM ἱερεύςN3V-NSM ἔναντιP κύριοςN2-GSM [18]And the rest of the oil that is in the priest's hand he shall pour upon the head of him who is to be cleansed; and the priest shall make an atonement for him before the LORD.
[19]καίC ποιέωVF-FAI3SRA-NSM ἱερεύςN3V-NSMRA-ASN περίPRA-GSF ἁμαρτίαN1A-GSF καίC ἐκἱλάσκομαιVF-FMI3SRA-NSM ἱερεύςN3V-NSM περίPRA-GSM ἀκάθαρτοςA1B-GSMRA-GSM καθαρίζωV1-PPPGSM ἀπόPRA-GSF ἁμαρτίαN1A-GSF αὐτόςRD-GSM καίC μετάP οὗτοςRD-ASN σφάζωVF-FAI3SRA-NSM ἱερεύςN3V-NSMRA-ASN ὁλοκαύτωμαN3M-ASN [19]And the priest shall offer the sin offering and make an atonement for the man who is to be cleansed from his uncleanness; and afterward he shall kill the burnt offering;
[20]καίC ἀναφέρωVF-FAI3SRA-NSM ἱερεύςN3V-NSMRA-ASN ὁλοκαύτωμαN3M-ASN καίCRA-ASF θυσίαN1A-ASF ἐπίPRA-ASN θυσιαστήριονN2N-ASN ἔναντιP κύριοςN2-GSM καίC ἐκἱλάσκομαιVF-FMI3S περίP αὐτόςRD-GSMRA-NSM ἱερεύςN3V-NSM καίC καθαρίζωVS-FPI3S [20]And the priest shall offer the burnt offering and the meal offering upon the altar; and the priest shall make an atonement for him and he shall be clean
[21]ἐάνC δέX πένομαιV1-PMS3S καίCRA-NSF χείρN3-NSF αὐτόςRD-GSM μήD εὑρίσκωV1-PAS3S λαμβάνωVF-FMI3S ἀμνόςN2-ASM εἷςA3-ASM εἰςP ὅςRR-ASN πλημμελέωVAI-AAI3S εἰςP ἀφαίρεμαN3M-ASN ὥστεC ἐκἱλάσκομαιVA-AMN περίP αὐτόςRD-GSM καίC δέκατοςA1-ASN σεμίδαλιςN3I-GSF φυράωVX-XPPGSF ἐνP ἔλαιονN2N-DSN εἰςP θυσίαN1A-ASF καίC κοτύληN1-ASF ἔλαιονN2N-GSN εἷςA1A-ASF [21]And if he is poor and cannot afford so much, then he shall take one lamb for a trespass offering to be waved, to make an atonement for him, and one tenth of an ephah of fine flour mixed with oil for a meal offering, and a half pint of oil,
[22]καίC δύοM τρυγώνN3N-APFC δύοM νεοσσόςN2-APM περιστεράN1A-GPF ὅσοςA1-APN εὑρίσκωVB-AAI3SRA-NSF χείρN3-NSF αὐτόςRD-GSM καίC εἰμίVF-FMI3SRA-NSF εἷςA1A-NSF περίP ἁμαρτίαN1A-GSF καίCRA-NSF εἷςA1A-NSF εἰςP ὁλοκαύτωμαN3M-ASN [22]And two turtledoves or two young pigeons such as he can afford; and the one shall be a sin offering and the other a burnt offering.
[23]καίC προςφέρωVF-FAI3S αὐτόςRD-APNRA-DSF ἡμέραN1A-DSFRA-DSF ὄγδοοςA1-DSF εἰςPRA-ASN καθαρίζωVA-AAN αὐτόςRD-ASM πρόςPRA-ASM ἱερεύςN3V-ASM ἐπίPRA-ASF θύραN1A-ASFRA-GSF σκηνήN1-GSFRA-GSN μαρτύριονN2N-GSN ἔναντιP κύριοςN2-GSM [23]And he shall bring them on the eighth day for his cleansing to the priest, to the door of the tabernacle of the congregation, before the LORD.
[24]καίC λαμβάνωVB-AAPNSMRA-NSM ἱερεύςN3V-NSMRA-ASM ἀμνόςN2-ASMRA-GSF πλημμέλειαN1A-GSF καίCRA-ASF κοτύληN1-ASFRA-GSN ἔλαιονN2N-GSN ἐπιτίθημιVF-FAI3S αὐτόςRD-APN ἐπίθεμαN3M-ASN ἔναντιP κύριοςN2-GSM [24]And the priest shall take one lamb and the half pint of oil, and the priest shall wave them for a wave offering before the LORD;
[25]καίC σφάζωVF-FAI3SRA-ASM ἀμνόςN2-ASMRA-GSF πλημμέλειαN1A-GSF καίC λαμβάνωVF-FMI3SRA-NSM ἱερεύςN3V-NSM ἀπόPRA-GSN αἷμαN3M-GSNRA-GSNRA-GSF πλημμέλειαN1A-GSF καίC ἐπιτίθημιVF-FAI3S ἐπίPRA-ASM λοβόςN2-ASMRA-GSN οὖςN3T-GSNRA-GSM καθαρίζωV1-PPPGSMRA-GSN δεξιόςA1A-GSN καίC ἐπίPRA-ASN ἄκροςA1A-ASNRA-GSF χείρN3-GSFRA-GSF δεξιόςA1A-GSF καίC ἐπίPRA-ASN ἄκροςA1A-ASNRA-GSM πούςN3D-GSMRA-GSM δεξιόςA1A-GSM [25]Then he shall kill the lamb of the trespass offering, and the priest shall take some of the blood of the trespass offering, and sprinkle it upon the tip of the right ear of him who is to be cleansed and upon the thumb of his right hand and upon the great toe of his right foot;
[26]καίC ἀπόPRA-GSN ἔλαιονN2N-GSN ἐπιχέωVF2-FAI3SRA-NSM ἱερεύςN3V-NSM ἐπίPRA-ASF χείρN3-ASFRA-GSM ἱερεύςN3V-GSMRA-ASF ἀριστερόςA1A-ASF [26]And the priest shall pour some of the oil into the palm of his own left hand;
[27]καίC ῥαίνωVF2-FAI3SRA-NSM ἱερεύςN3V-NSMRA-DSM δάκτυλοςN2-DSMRA-DSM δεξιόςA1A-DSM ἀπόPRA-GSN ἔλαιονN2N-GSNRA-GSN ἐνPRA-DSF χείρN3-DSF αὐτόςRD-GSMRA-DSF ἀριστερόςA1A-DSF ἑπτάκιςD ἔναντιP κύριοςN2-GSM [27]And the priest shall sprinkle with his right finger some of the oil that is in his left hand seven times before the LORD;
[28]καίC ἐπιτίθημιVF-FAI3SRA-NSM ἱερεύςN3V-NSM ἀπόPRA-GSN ἔλαιονN2N-GSNRA-GSN ἐπίPRA-GSF χείρN3-GSF αὐτόςRD-GSM ἐπίPRA-ASM λοβόςN2-ASMRA-GSN οὖςN3T-GSNRA-GSM καθαρίζωV1-PPPGSMRA-GSN δεξιόςA1A-GSN καίC ἐπίPRA-ASN ἄκροςA1A-ASNRA-GSF χείρN3-GSF αὐτόςRD-GSMRA-GSF δεξιόςA1A-GSF καίC ἐπίPRA-ASN ἄκροςA1A-ASNRA-GSM πούςN3D-GSM αὐτόςRD-GSMRA-GSM δεξιόςA1A-GSM ἐπίPRA-ASM τόποςN2-ASMRA-GSN αἷμαN3M-GSNRA-GSNRA-GSF πλημμέλειαN1A-GSF [28]And the priest shall sprinkle some of the oil that is in his hand upon the tip of the right ear of him who is to be cleansed and upon the thumb of his right hand and upon the great toe of his right foot, in the place of the blood of the trespass offering;
[29]RA-ASN δέX καταλείπωVV-PPPASN ἀπόPRA-GSN ἔλαιονN2N-GSNRA-ASN εἰμίV9-PAPASN ἐπίPRA-GSF χείρN3-GSFRA-GSM ἱερεύςN3V-GSM ἐπιτίθημιVF-FAI3S ἐπίPRA-ASF κεφαλήN1-ASFRA-GSM καθαρίζωVS-APPGSM καίC ἐκἱλάσκομαιVF-FMI3S περίP αὐτόςRD-GSMRA-NSM ἱερεύςN3V-NSM ἔναντιP κύριοςN2-GSM [29]And the rest of the oil that is in the priest's hand he shall sprinkle upon the head of him who is to be cleansed, to make an atonement for him before the LORD.
[30]καίC ποιέωVF-FAI3S εἷςA1A-ASFRA-GPF τρυγώνN3N-GPFC ἀπόPRA-GPM νεοσσόςN2-GPMRA-GPF περιστεράN1A-GPF καθότιD εὑρίσκωVB-AAI3S αὐτόςRD-GSMRA-NSF χείρN3-NSF [30]And he shall offer one of the turtledoves or of the young pigeons such as he can afford;
[31]RA-ASF εἷςA1A-ASF περίP ἁμαρτίαN1A-GSF καίCRA-ASF εἷςA1A-ASF εἰςP ὁλοκαύτωμαN3M-ASN σύνPRA-DSF θυσίαN1A-DSF καίC ἐκἱλάσκομαιVF-FMI3SRA-NSM ἱερεύςN3V-NSM περίPRA-GSM καθαρίζωV1-PPPGSM ἔναντιP κύριοςN2-GSM [31]One shall be for a sin offering and the other for a burnt offering, with the meal offering; and the priest shall make an atonement for him who is to be cleansed before the LORD.
[32]οὗτοςRD-NSMRA-NSM νόμοςN2-NSM ἐνP ὅςRR-DSM εἰμίV9-PAI3SRA-NSF ἁφήN1-NSFRA-GSF λέπραN1A-GSF καίCRA-GSM μήD εὑρίσκωV1-PAPGSMRA-DSF χείρN3-DSF εἰςPRA-ASM καθαρισμόςN2-ASM αὐτόςRD-GSM [32]This is the law of him in whom is the plague of leprosy who cannot afford the regular offerings for his cleansing
[33]καίC λαλέωVAI-AAI3S κύριοςN2-NSM πρόςP *μωυσῆςN1M-ASM καίC *ἀαρώνN--ASM λέγωV1-PAPNSM [33]And the LORD spoke to Moses and Aaron, saying,
[34]ὡςC ἄνX εἰςἔρχομαιVB-AAS2P εἰςPRA-ASF γῆN1-ASFRA-GPM *χαναναῖοςN2-GPM ὅςRR-ASF ἐγώRP-NS δίδωμιV8-PAI1S σύRP-DP ἐνP κτῆσιςN3I-DSF καίC δίδωμιVF-FAI1S ἁφήN1-ASF λέπραN1A-GSF ἐνPRA-DPF οἰκίαN1A-DPFRA-GSF γῆN1-GSFRA-GSF ἔγκτητοςA1B-GSF σύRP-DP [34]Speak to the children of Israel and say to them, When you come into the land of Canaan which I give to you for a possession, and I put the plague of leprosy in a house of the land of your possession,
[35]καίC ἥκωVF-FAI3S τίςRI-GSM αὐτόςRD-GSMRA-NSF οἰκίαN1A-NSF καίC ἀναἀγγέλλωVF2-FAI3SRA-DSM ἱερεύςN3V-DSM λέγωV1-PAPNSM ὥσπερD ἁφήN1-NSF ὁράωVM-XPI3S ἐγώRP-GS ἐνPRA-DSF οἰκίαN1A-DSF [35]The owner of the house shall come and tell the priest, saying, It seems to me that there is a plague of leprosy in the house.
[36]καίC προςτάσσωVF-FAI3SRA-NSM ἱερεύςN3V-NSM ἀποσκευάζωVA-AANRA-ASF οἰκίαN1A-ASF πρόPRA-GSN εἰςἔρχομαιVB-AAPASM ὁράωVB-AANRA-ASM ἱερεύςN3V-ASMRA-ASF ἁφήN1-ASF καίC οὐD μήD ἀκάθαρτοςA1B-NPN γίγνομαιVB-AMS3S ὅσοςA1-NPN ἐάνC εἰμίV9-PAS3S ἐνPRA-DSF οἰκίαN1A-DSF καίC μετάP οὗτοςRD-APN εἰςἔρχομαιVF-FMI3SRA-NSM ἱερεύςN3V-NSM καταμανθάνωVB-AANRA-ASF οἰκίαN1A-ASF [36]Then the priest shall command that they empty the house before the priest shall go into it to see the plague, that all that is in the house may not be made unclean; and afterward the priest shall go in to see the house;
[37]καίC ὁράωVF-FMI3SRA-ASF ἁφήN1-ASF ἐνPRA-DPM τοῖχοςN2-DPMRA-GSF οἰκίαN1A-GSF κοιλάςN3D-APF χλωρίζωV1-PAPAPFC πυρρίζωV1-PAPAPF καίCRA-NSF ὄψιςN3I-NSF αὐτόςRD-GPF ταπεινόςA1-NSFRA-GPM τοῖχοςN2-GPM [37]And he shall look on the plague, and, behold, if the plague be in the walls of the house with greenish or reddish scales, and appear to be deeper than the wall;
[38]καίC ἐκἔρχομαιVB-AAPNSMRA-NSM ἱερεύςN3V-NSM ἐκPRA-GSF οἰκίαN1A-GSF ἐπίPRA-ASF θύραN1A-ASFRA-GSF οἰκίαN1A-GSF καίC ἀποὁρίζωVF2-FAI3SRA-NSM ἱερεύςN3V-NSMRA-ASF οἰκίαN1A-ASF ἑπτάM ἡμέραN1A-APF [38]Then the priest shall go out of the house and stand at the door and observe the house seven days;
[39]καίC ἐπι ἀναἥκωVF-FAI3SRA-NSM ἱερεύςN3V-NSMRA-DSF ἡμέραN1A-DSFRA-DSF ἕβδομοςA1-DSF καίC ὁράωVF-FMI3SRA-ASF οἰκίαN1A-ASF καίC ἰδούI οὐD διαχέωVCI-API3SRA-NSF ἁφήN1-NSF ἐνPRA-DPM τοῖχοςN2-DPMRA-GSF οἰκίαN1A-GSF [39]And the priest shall come back again on the seventh day and shall see if the plague has spread in the walls of the house;
[40]καίC προςτάσσωVF-FAI3SRA-NSM ἱερεύςN3V-NSM καίC ἐκαἱρέωVF2-FAI3PRA-APM λίθοςN2-APM ἐνP ὅςRR-DPM εἰμίV9-PAI3SRA-NSF ἁφήN1-NSF καίC ἐκβάλλωVF2-FAI3P αὐτόςRD-APM ἔξωPRA-GSF πόλιςN3I-GSF εἰςP τόποςN2-ASM ἀκάθαρτοςA1B-ASM [40]Then the priest shall command that they take away the stones in which the plague of leprosy is, and they shall cast them into an unclean place outside the city;
[41]καίC ἀποξύωVF-FAI3PRA-ASF οἰκίαN1A-ASF ἔσωθενD κύκλοςN2-DSM καίC ἐκχέωVF2-FAI3PRA-ASM χοῦςN3-ASM ἔξωPRA-GSF πόλιςN3I-GSF εἰςP τόποςN2-ASM ἀκάθαρτοςA1B-ASM [41]And they shall scrape the house within round about, and they shall throw out the dust that they scrape off outside the city into an unclean place;
[42]καίC λαμβάνωVF-FMI3P λίθοςN2-APM ἀποξύωVT-XPPAPM ἕτεροςA1A-APM καίC ἀντιτίθημιVF-FAI3P ἀντίPRA-GPM λίθοςN2-GPM καίC χοῦςN3-ASM ἕτεροςA1A-ASM λαμβάνωVF-FMI3P καίC ἐκἀλείφωVF-FAI3PRA-ASF οἰκίαN1A-ASF [42]And they shall take other stones and put them in the place of those stones; and they shall take other mortar and plaster the house.
[43]ἐάνC δέX ἐπιἔρχομαιVB-AAS3S πάλινD ἁφήN1-NSF καίC ἀνατέλλωVA-AAS3S ἐνPRA-DSF οἰκίαN1A-DSF μετάPRA-ASN ἐκαἱρέωVB-AANRA-APM λίθοςN2-APM καίC μετάPRA-ASN ἀποξύωVS-APNRA-ASF οἰκίαN1A-ASF καίC μετάPRA-ASN ἐκἀλείφωVV-APN [43]And if the plague spreads and breaks out in the house after the stones have been taken away and after the house has been scraped and plastered,
[44]καίC εἰςἔρχομαιVF-FMI3SRA-NSM ἱερεύςN3V-NSM καίC ὁράωVF-FMI3S εἰC διαχέωVM-XPI3SRA-NSF ἁφήN1-NSF ἐνPRA-DSF οἰκίαN1A-DSF λέπραN1A-NSF ἔμμονοςA1B-NSF εἰμίV9-PAI3S ἐνPRA-DSF οἰκίαN1A-DSF ἀκάθαρτοςA1B-NSF εἰμίV9-PAI3S [44]Then the priest shall go in and look, and if the plague has spread in the house, it is a malignant leprosy in the house; it is unclean.
[45]καίC κατααἱρέωVF2-FAI3PRA-ASF οἰκίαN1A-ASF καίCRA-APN ξύλονN2N-APN αὐτόςRD-GSF καίCRA-APM λίθοςN2-APM αὐτόςRD-GSF καίC πᾶςA3-ASMRA-ASM χοῦςN3-ASM ἐκφέρωVF-FAI3P ἔξωPRA-GSF πόλιςN3I-GSF εἰςP τόποςN2-ASM ἀκάθαρτοςA1B-ASM [45]And they shall demolish the house, its stones and its timber and all the mortar of the house; and they shall carry them forth out of the town into an unclean place and burn it with fire.
[46]καίCRA-NSM εἰςπορεύομαιV1-PMPNSM εἰςPRA-ASF οἰκίαN1A-ASF πᾶςA1S-APFRA-APF ἡμέραN1A-APF ὅςRR-APF ἀποὁρίζωVT-XPPNSF εἰμίV9-PAI3S ἀκάθαρτοςA1B-NSM εἰμίVF-FMI3S ἕωςP ἑσπέραN1A-GSF [46]Moreover, he who enters the house while it is shut up shall be unclean until the evening.
[47]καίCRA-NSM κοιμάωV3-PPPNSM ἐνPRA-DSF οἰκίαN1A-DSF πλύνωVF2-FAI3SRA-APN ἱμάτιονN2N-APN αὐτόςRD-GSM καίC ἀκάθαρτοςA1B-NSM εἰμίVF-FMI3S ἕωςP ἑσπέραN1A-GSF καίCRA-NSM ἐσθίωV1-PAPNSM ἐνPRA-DSF οἰκίαN1A-DSF πλύνωVF2-FAI3SRA-APN ἱμάτιονN2N-APN αὐτόςRD-GSM καίC ἀκάθαρτοςA1B-NSM εἰμίVF-FMI3S ἕωςP ἑσπέραN1A-GSF [47]And he who lies in the house shall wash his clothes; and he who eats in the house shall wash his clothes.
[48]ἐάνC δέX παραγίγνομαιVB-AMPNSM εἰςἔρχομαιVB-AAS3SRA-NSM ἱερεύςN3V-NSM καίC ὁράωVB-AAS3S καίC ἰδούI διάχυσιςN3I-DSF οὐD διαχέωV2-PPI3SRA-NSF ἁφήN1-NSF ἐνPRA-DSF οἰκίαN1A-DSF μετάPRA-ASN ἐκἀλείφωVV-APNRA-ASF οἰκίαN1A-ASF καίC καθαρίζωVF2-FAI3SRA-NSM ἱερεύςN3V-NSMRA-ASF οἰκίαN1A-ASF ὅτιC ἰάομαιVCI-API3SRA-NSF ἁφήN1-NSF [48]And if the priest shall come in and look upon it, and, behold, the plague has not spread in the house after the house was plastered, then the priest shall pronounce the house clean, because the plague has been healed.
[49]καίC λαμβάνωVF-FMI3S ἀποἁγνίζωVA-AANRA-ASF οἰκίαN1A-ASF δύοM ὀρνίθιονN2N-APN ζάωV3-PAPAPN καθαρόςA1A-APN καίC ξύλονN2N-ASN κέδρινοςA1-ASN καίC κλώθωVT-XPPASN κόκκινοςA1-ASN καίC ὕσσωποςN2-ASM [49]And he shall take to cleanse the house two birds alive and clean and cedar wood and hyssop and scarlet material;
[50]καίC σφάζωVF-FAI3SRA-ASN ὀρνίθιονN2N-ASNRA-ASN εἷςA3-ASN εἰςP σκεῦοςN3E-ASN ὀστράκινοςA1-ASN ἐπίP ὕδωρN3T-DSN ζάωV3-PAPDSN [50]And the priest shall command and they shall kill one of the birds in an earthen vessel over running water;
[51]καίC λαμβάνωVF-FMI3SRA-ASN ξύλονN2N-ASNRA-ASN κέδρινοςA1-ASN καίCRA-ASN κλώθωVT-XPPASN κόκκινοςA1-ASN καίCRA-ASM ὕσσωποςN2-ASM καίCRA-ASN ὀρνίθιονN2N-ASNRA-ASN ζάωV3-PAPASN καίC βάπτωVF-FAI3S αὐτόςRD-ASN εἰςPRA-ASN αἷμαN3M-ASNRA-GSN ὀρνίθιονN2N-GSNRA-GSN σφάζωVT-XPPGSN ἐπίP ὕδωρN3T-DSN ζάωV3-PAPDSN καίC περιῥαίνωVF2-FAI3S ἐνP αὐτόςRD-DPN ἐπίPRA-ASF οἰκίαN1A-ASF ἑπτάκιςD [51]And he shall take the other living bird, the cedar wood, and the hyssop, and the scarlet material and dip them in the blood of the bird that was killed and in the running water, and sprinkle the house seven times;
[52]καίC ἀποἁγνίζωVF2-FAI3SRA-ASF οἰκίαN1A-ASF ἐνPRA-DSN αἷμαN3M-DSNRA-GSN ὀρνίθιονN2N-GSN καίC ἐνPRA-DSN ὕδωρN3T-DSNRA-DSN ζάωV3-PAPDSN καίC ἐνPRA-DSN ὀρνίθιονN2N-DSNRA-DSN ζάωV3-PAPDSN καίC ἐνPRA-DSN ξύλονN2N-DSNRA-DSN κέδρινοςA1-DSN καίC ἐνPRA-DSM ὕσσωποςN2-DSM καίC ἐνPRA-DSN κλώθωVT-XPPDSN κόκκινοςA1-DSN [52]And he shall cleanse the house with the blood of the bird and with the running water and with the live bird and with the cedar wood and with hyssop and with the scarlet material;
[53]καίC ἐκ ἀποστέλλωVF2-FAI3SRA-ASN ὀρνίθιονN2N-ASNRA-ASN ζάωV3-PAPASN ἔξωPRA-GSF πόλιςN3I-GSF εἰςPRA-ASN πεδίονN2N-ASN καίC ἐκἱλάσκομαιVF-FMI3S περίPRA-GSF οἰκίαN1A-GSF καίC καθαρόςA1A-NSF εἰμίVF-FMI3S [53]But he shall let the live bird fly out of the town into the open field and make an atonement for the house; and it shall be clean
[54]οὗτοςRD-NSMRA-NSM νόμοςN2-NSM κατάP πᾶςA1S-ASF ἁφήN1-ASF λέπραN1A-GSF καίC θραῦσμαN3M-GSN [54]This law shall be for all manner of plagues of leprosy
[55]καίCRA-GSF λέπραN1A-GSF ἱμάτιονN2N-GSN καίC οἰκίαN1A-GSF [55]And for the plague of leprosy in a garment and of a house
[56]καίC οὐλήN1-GSF καίC σημασίαN1A-GSF καίCRA-GSN αὐγάζωV1-PAPGSN [56]And for a swelling and for a scab and for a shiny spot;
[57]καίCRA-GSN ἐκἡγέομαιVA-AMN ὅςRR-DSF ἡμέραN1A-DSF ἀκάθαρτοςA1B-ASN καίC ὅςRR-DSF ἡμέραN1A-DSF καθαρίζωVS-FPI3S οὗτοςRD-NSMRA-NSM νόμοςN2-NSMRA-GSF λέπραN1A-GSF [57]To distinguish between clean, and unclean; this is the law of leprosy
Source: unboundbible.org
Author: George M. Lamsa
Source: studybible.info
Top