«
The Septuagint in English by Brenton
LXX(EN)
The Septuagint (w/morphology)
LXX+
[1]And the Lord spoke to Moses, saying, [1]καίC εἶπονVBI-AAI3S κύριοςN2-NSM πρόςP *μωυσῆςN1M-ASM λέγωV1-PAPNSM
[2]Speak to the children of Israel, and thou shalt say unto them, The feasts of the Lord which ye shall call holy assemblies, these are my feasts. [2]λαλέωVA-AAD2SRA-DPM υἱόςN2-DPM *ἰσραήλN--GSM καίC εἶπονVF2-FAI2S πρόςP αὐτόςRD-APMRA-NPF ἑορτήN1-NPF κύριοςN2-GSM ὅςRR-APF καλέωVF-FAI2P αὐτόςRD-APF κλητόςA1-APF ἅγιοςA1A-APF οὗτοςRD-NPF εἰμίV9-PAI3P ἑορτήN1-NPF ἐγώRP-GS
[3]Six days shalt thou do works, but on the seventh day is the sabbath; a rest, a holy convocation to the Lord: thou shalt not do any work, it is a sabbath to the Lord in all your dwellings. [3]ἕξM ἡμέραN1A-APF ποιέωVF-FAI2S ἔργονN2N-APN καίCRA-DSF ἡμέραN1A-DSFRA-DSF ἕβδομοςA1-DSF σάββατονN2N-NPN ἀνάπαυσιςN3I-NSF κλητόςA1-NSF ἅγιοςA1A-NSFRA-DSM κύριοςN2-DSM πᾶςA3-ASN ἔργονN2N-ASN οὐD ποιέωVF-FAI2S σάββατονN2N-NPN εἰμίV9-PAI3SRA-DSM κύριοςN2-DSM ἐνP πᾶςA1S-DSF κατοικίαN1A-DSF σύRP-GP
[4]These are the feasts to the Lord, holy convocations, which ye shall call in their seasons. [4]οὗτοςRD-NPFRA-NPF ἑορτήN1-NPFRA-DSM κύριοςN2-DSM κλητόςA1-NPF ἅγιοςA1A-NPF ὅςRR-APF καλέωVF-FAI2P αὐτόςRD-APF ἐνPRA-DPM καιρόςN2-DPM αὐτόςRD-GPM
[5]In the first month, on the fourteenth day of the month, between the evening times is the Lord's passover. [5]ἐνPRA-DSM πρῶτοςA1-DSMS μήνN3-DSM ἐνPRA-DSF οςτεσσαρεσκαιδέκατA1-DSF ἡμέραN1A-DSFRA-GSM μήνN3-GSM ἀνάP μέσοςA1-ASNRA-GPM ἑσπερινόςA1-GPM πασχαN--NSNRA-DSM κύριοςN2-DSM
[6]And on the fifteenth day of this month is the feast of unleavened bread to the Lord; seven days shall ye eat unleavened bread. [6]καίC ἐνPRA-DSF πεντεκαιδέκατοςA1-DSF ἡμέραN1A-DSFRA-GSM μήνN3-GSM οὗτοςRD-GSM ἑορτήN1-NSFRA-GPM ἄζυμοςA1B-GPMRA-DSM κύριοςN2-DSM ἑπτάM ἡμέραN1A-APF ἄζυμοςA1B-APN ἐσθίωVF-FMI2P
[7]And the first day shall be a holy convocation to you: ye shall do no servile work. [7]καίCRA-NSF ἡμέραN1A-NSFRA-NSF πρῶτοςA1-NSFS κλητόςA1-NSF ἅγιοςA1A-NSF εἰμίVF-FMI3S σύRP-DP πᾶςA3-ASN ἔργονN2N-ASN λατρευτόςA1-ASN οὐD ποιέωVF-FAI2P
[8]And ye shall offer whole-burnt-offerings to the Lord seven days; and the seventh day shall be a holy convocation to you: ye shall do no servile work. [8]καίC προςἄγωVF-FAI2P ὁλοκαύτωμαN3M-APNRA-DSM κύριοςN2-DSM ἑπτάM ἡμέραN1A-APF καίCRA-NSF ἕβδομοςA1-NSF ἡμέραN1A-NSF κλητόςA1-NSF ἅγιοςA1A-NSF εἰμίVF-FMI3S σύRP-DP πᾶςA3-ASN ἔργονN2N-ASN λατρευτόςA1-ASN οὐD ποιέωVF-FAI2P
[9]And the Lord spoke to Moses, saying, [9]καίC λαλέωVAI-AAI3S κύριοςN2-NSM πρόςP *μωυσῆςN1M-ASM λέγωV1-PAPNSM
[10]Speak to the children of Israel, and thou shalt say to them, When ye shall enter into the land which I give you, and reap the harvest of it, then shall ye bring a sheaf, the first-fruits of your harvest, to the priest; [10]εἶπονVB-AAD2SRA-DPM υἱόςN2-DPM *ἰσραήλN--GSM καίC εἶπονVF2-FAI2S πρόςP αὐτόςRD-APM ὅτανD εἰςἔρχομαιVB-AAS2P εἰςPRA-ASF γῆN1-ASF ὅςRR-ASF ἐγώRP-NS δίδωμιV8-PAI1S σύRP-DP καίC θερίζωV1-PAS2PRA-ASM θερισμόςN2-ASM αὐτόςRD-GSF καίC φέρωVF-FAI2P δράγμαN3M-ASN ἀπαρχήN1-ASFRA-GSM θερισμόςN2-GSM σύRP-GP πρόςPRA-ASM ἱερεύςN3V-ASM
[11]and he shall lift up the sheaf before the Lord, to be accepted for you. On the morrow of the first day the priest shall lift it up. [11]καίC ἀναφέρωVF-FAI3SRA-ASN δράγμαN3M-ASN ἔναντιP κύριοςN2-GSM δεκτόςA1-ASN σύRP-DPRA-DSF ἐπαύριονDRA-GSF πρῶτοςA1-GSFS ἀναφέρωVF-FAI3S αὐτόςRD-ASNRA-NSM ἱερεύςN3V-NSM
[12]And ye shall offer on the day on which ye bring the sheaf, a lamb without blemish of a year old for a whole-burnt-offering to the Lord. [12]καίC ποιέωVF-FAI2P ἐνPRA-DSF ἡμέραN1A-DSF ἐνP ὅςRR-DSF ἄνX φέρωV1-PAS2PRA-ASN δράγμαN3M-ASN πρόβατονN2N-ASN ἄμωμοςA1B-ASN ἐνιαύσιοςA1A-ASN εἰςP ὁλοκαύτωμαN3M-ASNRA-DSM κύριοςN2-DSM
[13]And its meat-offering two tenth portions of fine flour mingled with oil: it is a sacrifice to the Lord, a smell of sweet savour to the Lord, and its drink-offering the fourth part of a hin of wine. [13]καίCRA-ASF θυσίαN1A-ASF αὐτόςRD-GSN δύοM δέκατοςA1-NPN σεμίδαλιςN3I-GSF ἀναποιέωVM-XPPGSF ἐνP ἔλαιονN2N-DSN θυσίαN1A-NSFRA-DSM κύριοςN2-DSM ὀσμήN1-NSF εὐωδίαN1A-GSF κύριοςN2-DSM καίC σπονδήN1-ASF αὐτόςRD-GSNRA-NSN τέταρτοςA1-NSNRA-GSN ινN--GSN οἶνοςN2-GSM
[14]And ye shall not eat bread, or the new parched corn, until this same day, until ye offer the sacrifices to your God: it is a perpetual statute throughout your generations in all your dwellings. [14]καίC ἄρτοςN2-ASM καίC φρύγωVM-XPPAPN χίδρονN2N-APN νέοςA1A-APN οὐD ἐσθίωVF-FMI2P ἕωςC εἰςP αὐτόςRD-ASFRA-ASF ἡμέραN1A-ASF οὗτοςRD-ASF ἕωςC ἄνX προςφέρωVA-AAS2P σύRP-NPRA-APN δῶρονN2N-APNRA-DSM θεόςN2-DSM σύRP-GP νόμιμοςA1-NSN αἰώνιοςA1B-NSN εἰςPRA-APF γενεάN1A-APF σύRP-GP ἐνP πᾶςA1S-DSF κατοικίαN1A-DSF σύRP-GP
[15]And ye shall number to yourselves from the day after the sabbath, from the day on which ye shall offer the sheaf of the heave-offering, seven full weeks: [15]καίC ἀριθμέωVF-FAI2P σύRP-NP ἀπόPRA-GSF ἐπαύριονDRA-GPN σάββατονN2N-GPN ἀπόPRA-GSF ἡμέραN1A-GSF ὅςRR-GSF ἄνX προςφέρωVA-AAS2PRA-ASN δράγμαN3M-ASNRA-GSN ἐπίθεμαN3M-GSN ἑπτάM ἑβδομάςN3D-APF ὁλόκληροςA1B-APF
[16]until the morrow after the last week ye shall number fifty days, and shall bring a new meat-offering to the Lord. [16]ἕωςPRA-GSF ἐπαύριονDRA-GSF ἔσχατοςA1-GSF ἑβδομάςN3D-GSF ἀριθμέωVF-FAI2P πεντήκονταM ἡμέραN1A-APF καίC προςφέρωVF-FAI2P θυσίαN1A-ASF νέοςA1A-ASFRA-DSM κύριοςN2-DSM
[17]Ye shall bring from your dwelling loaves, as a heave-offering, two loaves: they shall be of two tenth portions of fine flour, they shall be baked with leaven of the first-fruits to the Lord. [17]ἀπόPRA-GSF κατοικίαN1A-GSF σύRP-GP προςφέρωVF-FAI2P ἄρτοςN2-APM ἐπίθεμαN3M-ASN δύοM ἄρτοςN2-APM ἐκP δύοM δέκατοςA1-GPN σεμίδαλιςN3I-GSF εἰμίVF-FMI3P ζύμομαιVM-XPPNPM πέπτωVC-FPI3P πρωτογένημαN3M-GPNRA-DSM κύριοςN2-DSM
[18]And ye shall bring with the loaves seven unblemished lambs of a year old, and one calf of the herd, and two rams without blemish, and they shall be a whole-burnt-offering to the Lord: and their meat-offerings and their drink-offerings shall be a sacrifice, a smell of sweet savour to the Lord. [18]καίC προςἄγωVF-FAI2P μετάPRA-GPM ἄρτοςN2-GPM ἑπτάM ἀμνόςN2-APM ἄμωμοςA1B-APM ἐνιαύσιοςA1A-APM καίC μόσχοςN2-ASM εἷςA3-ASM ἐκP βουκόλιονN2N-GSN καίC κριόςN2-APM δύοM ἄμωμοςA1B-APM εἰμίVF-FMI3P ὁλοκαύτωμαN3M-NSNRA-DSM κύριοςN2-DSM καίCRA-NPF θυσίαN1A-NPF αὐτόςRD-GPM καίCRA-NPF σπονδήN1-NPF αὐτόςRD-GPM θυσίαN1A-ASF ὀσμήN1-ASF εὐωδίαN1A-GSFRA-DSM κύριοςN2-DSM
[19]And they shall sacrifice one kid of the goats for a sin-offering, and two lambs of a year old for a peace-offering, with the loaves of the first-fruits. [19]καίC ποιέωVF-FAI3P χίμαροςN2-ASM ἐκP αἴξN3G-GPM εἷςA3-ASM περίP ἁμαρτίαN1A-GSF καίC δύοM ἀμνόςN2-APM ἐνιαύσιοςA1A-APM εἰςP θυσίαN1A-ASF σωτήριονN2N-GSN μετάPRA-GPM ἄρτοςN2-GPMRA-GSN πρωτογένημαN3M-GSN
[20]And the priest shall place them with the loaves of the first-fruits an offering before the Lord with the two lambs, they shall be holy to the Lord; they shall belong to the priest that brings them. [20]καίC ἐπιτίθημιVF-FAI3S αὐτόςRD-APNRA-NSM ἱερεύςN3V-NSM μετάPRA-GPM ἄρτοςN2-GPMRA-GSN πρωτογένημαN3M-GSN ἐπίθεμαN3M-ASN ἔναντιP κύριοςN2-GSM μετάPRA-GPM δύοM ἀμνόςN2-GPM ἅγιοςA1A-NPN εἰμίVF-FMI3PRA-DSM κύριοςN2-DSMRA-DSM ἱερεύςN3V-DSMRA-DSM προςφέρωV1-PAPDSM αὐτόςRD-APN αὐτόςRD-DSM εἰμίVF-FMI3S
[21]And ye shall call this day a convocation: it shall be holy to you; ye shall do no servile work on it: it is a perpetual ordinance throughout your generations in all your habitations. [21]καίC καλέωVF-FAI2P οὗτοςRD-ASFRA-ASF ἡμέραN1A-ASF κλητόςA1-ASF ἅγιοςA1A-NSF εἰμίVF-FMI3S σύRP-DP πᾶςA3-ASN ἔργονN2N-ASN λατρευτόςA1-ASN οὐD ποιέωVF-FAI2P ἐνP αὐτόςRD-DSF νόμιμοςA1-NSN αἰώνιοςA1B-NSN εἰςPRA-APF γενεάN1A-APF σύRP-GP ἐνP πᾶςA1S-DSFRA-DSF κατοικίαN1A-DSF σύRP-GP
[22]And when ye shall reap the harvest of your land, ye shall not fully reap the remainder of the harvest of your field when thou reapest, and thou shalt not gather that which falls from thy reaping; thou shalt leave it for the poor and the stranger: I am the Lord your God. [22]καίC ὅτανD θερίζωV1-PAS2PRA-ASM θερισμόςN2-ASMRA-GSF γῆN1-GSF σύRP-GP οὐD συντελέωVF-FAI2PRA-ASN λοιπόςA1-ASNRA-GSM θερισμόςN2-GSMRA-GSM ἀγρόςN2-GSM σύRP-GS ἐνPRA-DSN θερίζωV1-PAN σύRP-AS καίCRA-APN ἀποπίπτωV1-PAPAPNRA-GSM θερισμόςN2-GSM σύRP-GS οὐD συνλέγωVF-FAI2SRA-DSM πτωχόςN2-DSM καίCRA-DSM προσήλυτοςN2-DSM ὑπολείπωVF-FMI2S αὐτόςRD-APN ἐγώRP-NS κύριοςN2-NSMRA-NSM θεόςN2-NSM σύRP-GP
[23]And the Lord spoke to Moses, saying, [23]καίC λαλέωVAI-AAI3S κύριοςN2-NSM πρόςP *μωυσῆςN1M-ASM λέγωV1-PAPNSM
[24]Speak to the children of Israel, saying, In the seventh month, on the first day of the month, ye shall have a rest, a memorial of trumpets: it shall be to you a holy convocation. [24]λαλέωVA-AAD2SRA-DPM υἱόςN2-DPM *ἰσραήλN--GSM λέγωV1-PAPNSMRA-GSM μήνN3-GSMRA-GSM ἕβδομοςA1-GSM εἷςA1A-DSFRA-GSM μήνN3-GSM εἰμίVF-FMI3S σύRP-DP ἀνάπαυσιςN3I-NSF μνημόσυνονN2N-NSN σάλπιγξN3G-GPF κλητόςA1-NSF ἅγιοςA1A-NSF εἰμίVF-FMI3S σύRP-DP
[25]Ye shall do no servile work, and ye shall offer a whole-burnt-offering to the Lord. [25]πᾶςA3-ASN ἔργονN2N-ASN λατρευτόςA1-ASN οὐD ποιέωVF-FAI2P καίC προςἄγωVF-FAI2P ὁλοκαύτωμαN3M-ASN κύριοςN2-DSM
[26]And the Lord spoke to Moses, saying, [26]καίC λαλέωVAI-AAI3S κύριοςN2-NSM πρόςP *μωυσῆςN1M-ASM λέγωV1-PAPNSM
[27]Also on the tenth day of this seventh month is a day of atonement: it shall be a holy convocation to you; and ye shall humble your souls, and offer a whole-burnt-offering to the Lord. [27]καίCRA-DSF δέκατοςA1-DSFRA-GSM μήνN3-GSMRA-GSM ἕβδομοςA1-GSM οὗτοςRD-GSM ἡμέραN1A-NSF ἐξιλασμόςN2-GSM κλητόςA1-NSF ἅγιοςA1A-NSF εἰμίVF-FMI3S σύRP-DP καίC ταπεινόωVF-FAI2PRA-APF ψυχήN1-APF σύRP-GP καίC προςἄγωVF-FAI2P ὁλοκαύτωμαN3M-ASNRA-DSM κύριοςN2-DSM
[28]Ye shall do no work on this self-same day: for this is a day of atonement for you, to make atonement for you before the Lord your God. [28]πᾶςA3-ASN ἔργονN2N-ASN οὐD ποιέωVF-FAI2P ἐνP αὐτόςRD-DSFRA-DSF ἡμέραN1A-DSF οὗτοςRD-DSF εἰμίV9-PAI3S γάρX ἡμέραN1A-NSF ἐξιλασμόςN2-GSM οὗτοςRD-NSF σύRP-DP ἐκἱλάσκομαιVA-AMN περίP σύRP-GP ἔναντιP κύριοςN2-GSMRA-GSM θεόςN2-GSM σύRP-GP
[29]Every soul that shall not be humbled in that day, shall be cut off from among its people. [29]πᾶςA1S-NSF ψυχήN1-NSF ὅστιςRX-NSF μήD ταπεινόωVC-FPI3S ἐνP αὐτόςRD-DSFRA-DSF ἡμέραN1A-DSF οὗτοςRD-DSF ἐκὀλεθρεύωVC-FPI3S ἐκPRA-GSM λαόςN2-GSM αὐτόςRD-GSF
[30]And every soul which shall do work on that day, that soul shall be destroyed from among its people. [30]καίC πᾶςA1S-NSF ψυχήN1-NSF ὅστιςRX-NSF ποιέωVF-FAI3S ἔργονN2N-ASN ἐνP αὐτόςRD-DSFRA-DSF ἡμέραN1A-DSF οὗτοςRD-DSF ἀποὀλλύωVF2-FMI3SRA-NSF ψυχήN1-NSF ἐκεῖνοςRD-NSF ἐκPRA-GSM λαόςN2-GSM αὐτόςRD-GSF
[31]Ye shall do no manner of work: it is a perpetual statute throughout your generations in all your habitations. [31]πᾶςA3-ASN ἔργονN2N-ASN οὐD ποιέωVF-FAI2P νόμιμοςA1-NSN αἰώνιοςA1B-NSN εἰςPRA-APF γενεάN1A-APF σύRP-GP ἐνP πᾶςA1S-DPF κατοικίαN1A-DPF σύRP-GP
[32]It shall be a holy sabbath to you; and ye shall humble your souls, from the ninth day of the month: from evening to evening ye shall keep your sabbaths. [32]σάββατονN2N-NPN σάββατονN2N-GPN εἰμίVF-FMI3S σύRP-DP καίC ταπεινόωVF-FAI2PRA-APF ψυχήN1-APF σύRP-GP ἀπόP ἔνατοςA1-GSFRA-GSM μήνN3-GSM ἀπόP ἑσπέραN1A-GSF ἕωςP ἑσπέραN1A-GSF σαββατίζωVF2-FAI2PRA-APN σάββατονN2N-APN σύRP-GP
[33]And the Lord spoke to Moses, saying, [33]καίC λαλέωVAI-AAI3S κύριοςN2-NSM πρόςP *μωυσῆςN1M-ASM λέγωV1-PAPNSM
[34]Speak to the children of Israel, saying, On the fifteenth day of this seventh month, there shall be a feast of tabernacles seven days to the Lord. [34]λαλέωVA-AAD2SRA-DPM υἱόςN2-DPM *ἰσραήλN--GSM λέγωV1-PAPNSMRA-DSF πεντεκαιδέκατοςA1-DSFRA-GSM μήνN3-GSMRA-GSM ἕβδομοςA1-GSM οὗτοςRD-GSM ἑορτήN1-NSF σκηνήN1-GPF ἑπτάM ἡμέραN1A-APFRA-DSM κύριοςN2-DSM
[35]And on the first day shall be a holy convocation; ye shall do no servile work. [35]καίCRA-NSF ἡμέραN1A-NSFRA-NSF πρῶτοςA1-NSFS κλητόςA1-NSF ἅγιοςA1A-NSF πᾶςA3-ASN ἔργονN2N-ASN λατρευτόςA1-ASN οὐD ποιέωVF-FAI2P
[36]Seven days shall ye offer whole-burnt-offerings to the Lord, and the eighth-day shall be a holy convocation to you; and ye shall offer whole-burnt-offerings to the Lord: it is a time of release, ye shall do no servile work. [36]ἑπτάM ἡμέραN1A-APF προςἄγωVF-FAI2P ὁλοκαύτωμαN3M-APNRA-DSM κύριοςN2-DSM καίCRA-NSF ἡμέραN1A-NSFRA-NSF ὄγδοοςA1-NSF κλητόςA1-NSF ἅγιοςA1A-NSF εἰμίVF-FMI3S σύRP-DP καίC προςἄγωVF-FAI2P ὁλοκαύτωμαN3M-APNRA-DSM κύριοςN2-DSM ἐξόδιοςA1B-NSN εἰμίV9-PAI3S πᾶςA3-ASN ἔργονN2N-ASN λατρευτόςA1-ASN οὐD ποιέωVF-FAI2P
[37]These are the feasts to the Lord, which ye shall call holy convocations, to offer burnt-offerings to the Lord, whole-burnt-offerings and their meat-offerings, and their drink-offerings, that for each day on its day: [37]οὗτοςRD-NPFRA-NPF ἑορτήN1-NPF κύριοςN2-DSM ὅςRR-APF καλέωVF-FAI2P κλητόςA1-APF ἅγιοςA1A-APF ὥστεC προςφέρωVA-AAN κάρπωμαN3M-APNRA-DSM κύριοςN2-DSM ὁλοκαύτωμαN3M-APN καίC θυσίαN1A-APF αὐτόςRD-GPM καίC σπονδήN1-APF αὐτόςRD-GPMRA-ASN κατάP ἡμέραN1A-ASF εἰςP ἡμέραN1A-ASF
[38]besides the sabbaths of the Lord, and besides your gifts, and besides all your vows, and besides your free-will-offerings, which ye shall give to the Lord. [38]πλήνPRA-GPN σάββατονN2N-GPN κύριοςN2-GSM καίC πλήνPRA-GPN δόμαN3M-GPN σύRP-GP καίC πλήνP πᾶςA1S-GPFRA-GPF εὐχήN1-GPF σύRP-GP καίC πλήνPRA-GPM ἑκούσιοςA1A-GPM σύRP-GP ὅςRR-APN ἄνX δίδωμιVO-AAS2PRA-DSM κύριοςN2-DSM
[39]And on the fifteenth day of this seventh month, when ye shall have completely gathered in the fruits of the earth, ye shall keep a feast to the Lord seven days; on the first day there shall be a rest, and on the eighth day a rest. [39]καίC ἐνPRA-DSF πεντεκαιδέκατοςA1-DSF ἡμέραN1A-DSFRA-GSM μήνN3-GSMRA-GSM ἕβδομοςA1-GSM οὗτοςRD-GSM ὅτανD συντελέωVA-AAS2PRA-APN γένημαN3M-APNRA-GSF γῆN1-GSF ἑορτάζωVF-FAI2PRA-DSM κύριοςN2-DSM ἑπτάM ἡμέραN1A-APFRA-DSF ἡμέραN1A-DSFRA-DSF πρῶτοςA1-DSFS ἀνάπαυσιςN3I-NSF καίCRA-DSF ἡμέραN1A-DSFRA-DSF ὄγδοοςA1-DSF ἀνάπαυσιςN3I-NSF
[40]And on the first day ye shall take goodly fruit of trees, and branches of palm trees, and thick boughs of trees, and willows, and branches of osiers from the brook, to rejoice before the Lord your God seven days in the year. [40]καίC λαμβάνωVF-FMI2PRA-DSF ἡμέραN1A-DSFRA-DSF πρῶτοςA1-DSFS καρπόςN2-ASM ξύλονN2N-GSN ὡραῖοςA1A-ASM καίC κάλλυνθρονN2N-APN φοῖνιξN3K-GPM καίC κλάδοςN2-APM ξύλονN2N-GSN δασύςA3U-APM καίC ἰτέαN1A-APF καίC ἄγνοςN2-GSF κλάδοςN2-APM ἐκP χειμάρρουςN2-GSM εὐφραίνωVC-APN ἔναντιP κύριοςN2-GSMRA-GSM θεόςN2-GSM σύRP-GP ἑπτάM ἡμέραN1A-APF
[41]It is a perpetual statute for your generations: in the seventh month ye shall keep it. [41]RA-GSM ἐνιαυτόςN2-GSM νόμιμοςA1-NSN αἰώνιοςA1B-NSN εἰςPRA-APF γενεάN1A-APF σύRP-GP ἐνPRA-DSM μήνN3-DSMRA-DSM ἕβδομοςA1-DSM ἑορτάζωVF-FAI2P αὐτόςRD-ASF
[42]Seven days ye shall dwell in tabernacles: every native in Israel shall dwell in tents, [42]ἐνP σκηνήN1-DPF καταοἰκέωVF-FAI2P ἑπτάM ἡμέραN1A-APF πᾶςA3-NSMRA-NSM αὐτόχθωνN3N-NSM ἐνP *ἰσραήλN--DSM καταοἰκέωVF-FAI3S ἐνP σκηνήN1-DPF
[43]that your posterity may see, that I made the children of Israel to dwell in tents, when I brought them out of the land of Egypt: I am the Lord your God. [43]ὅπωςC ὁράωVB-AAS3PRA-NPF γενεάN1A-NPF σύRP-GP ὅτιC ἐνP σκηνήN1-DPF καταοἰκίζωVAI-AAI1SRA-APM υἱόςN2-APM *ἰσραήλN--GSM ἐνPRA-DSN ἐκἄγωVB-AAN ἐγώRP-AS αὐτόςRD-APM ἐκP γῆN1-GSF *αἴγυπτοςN2-GSF ἐγώRP-NS κύριοςN2-NSMRA-NSM θεόςN2-NSM σύRP-GP
[44]And Moses recounted the feasts of the Lord to the children of Israel. [44]καίC λαλέωVAI-AAI3S *μωυσῆςN1M-NSMRA-APF ἑορτήN1-APF κύριοςN2-GSMRA-DPM υἱόςN2-DPM *ἰσραήλN--GSM
Author: Sir Lancelot Charles Lee Brenton (1851)
Source: ecmarsh.com
Source: unboundbible.org
Top