|
[1]Ye shall make you no idols, neither shall ye rear you up a graven image, or a pillar, neither shall ye place any figured stone in your land, to bow down unto it; for I am 饜饜饜饜 your God. |
[1]诇止纸讗志转址注植砖讉吱讜旨 诇指讻侄譁诐 讗直诇执讬诇执謼诐 讜旨驻侄证住侄诇 讜旨诪址爪旨值讘指讛謾 诇止纸讗志转指拽执郑讬诪讜旨 诇指讻侄謹诐 讜职讗侄郑讘侄谉 诪址砖讉职讻旨执謼讬转 诇止证讗 转执转旨职谞讜旨謾 讘旨职讗址专职爪职讻侄謹诐 诇职讛执纸砖讈职转旨址讞植讜止謻转 注指诇侄謶讬讛指 讻旨执譀讬 讗植谞执芝讬 讬职讛讜指謻讛 讗直诇止讛值讬讻侄纸诐變 |
[2]Ye shall keep My sabbaths, and reverence My sanctuary: I am 饜饜饜饜. |
[2]讗侄转志砖讈址讘旨职转止转址郑讬 转旨执砖讈职诪止謹专讜旨 讜旨诪执拽职讚旨指砖讈执謻讬 转旨执讬专指謶讗讜旨 讗植谞执謻讬 讬职讛讜指纸讛變 |
[3]If ye walk in My statutes, and keep My commandments, and do them; |
[3]讗执诐志讘旨职讞只拽旨止转址謻讬 转旨值诇值謶讻讜旨 讜职讗侄转志诪执爪职讜止转址郑讬 转旨执砖讈职诪职专謹讜旨 讜址注植砖讉执讬转侄謻诐 讗止转指纸诐變 |
[4]Then I will give your rains in their season, and the land shall yield her produce, and the trees of the field shall yield their fruit. |
[4]讜职谞指转址转旨执芝讬 讙执砖讈职诪值讬讻侄謻诐 讘旨职注执转旨指謶诐 讜职谞指转职谞指证讛 讛指讗指謾专侄抓謾 讬职讘讜旨诇指謹讛旨 讜职注值芝抓 讛址砖讉旨指讚侄謻讛 讬执转旨值芝谉 驻旨执专职讬止纸讜變 |
[5]And your threshing shall reach unto the vintage, and the vintage shall reach unto the sowing time; and ye shall eat your bread until ye have enough, and dwell in your land safely. |
[5]讜职讛执砖讉旨执吱讬讙 诇指讻侄芝诐 讚旨址謾讬执砖讈謾 讗侄转志讘旨指爪执謹讬专 讜旨讘指爪执謻讬专 讬址砖讉旨执郑讬讙 讗侄转志讝指謶专址注 讜址讗植讻址诇职转旨侄证诐 诇址讞职诪职讻侄诐謾 诇指砖讉止謹讘址注 讜执纸讬砖讈址讘职转旨侄芝诐 诇指讘侄謻讟址讞 讘旨职讗址专职爪职讻侄纸诐變 |
[6]And I will give peace in the land, and ye shall lie down, and none shall make you afraid; and I will cause evil beasts to cease out of the land, neither shall the sword go through your land. |
[6]讜职谞指转址转旨执证讬 砖讈指诇止讜诐謾 讘旨指讗指謹专侄抓 讜旨砖讈职讻址讘职转旨侄謻诐 讜职讗值郑讬谉 诪址讞植专执謶讬讚 讜职讛执砖讈职讘旨址转旨执譃讬 讞址讬旨指证讛 专指注指讛謾 诪执谉志讛指讗指謹专侄抓 讜职讞侄謻专侄讘 诇止讗志转址注植讘止芝专 讘旨职讗址专职爪职讻侄纸诐變 |
[7]And ye shall chase your enemies, and they shall fall before you by the sword. |
[7]讜旨专职讚址驻职转旨侄謻诐 讗侄转志讗止讬职讘值讬讻侄謶诐 讜职谞指驻职诇芝讜旨 诇执驻职谞值讬讻侄謻诐 诇侄讞指纸专侄讘 變 |
[8]And five of you shall chase a hundred, and a hundred of you shall chase ten thousand; and your enemies shall fall before you by the sword. |
[8]讜职专指讚职驻讜旨謾 诪执讻旨侄证诐 讞植诪执砖讈旨指讛謾 诪值讗指謹讛 讜旨诪值讗指芝讛 诪执讻旨侄謻诐 专职讘指讘指郑讛 讬执专职讚旨止謶驻讜旨 讜职谞指驻职诇支讜旨 讗止讬职讘值讬讻侄譀诐 诇执驻职谞值讬讻侄謻诐 诇侄讞指纸专侄讘變 |
[9]And I will have respect unto you, and make you fruitful, and multiply you; and will establish My covenant with you. |
[9]讜旨驻指谞执郑讬转执讬 讗植诇值讬讻侄謹诐 讜职讛执驻职专值讬转执郑讬 讗侄转职讻侄謹诐 讜职讛执专职讘旨值讬转执謻讬 讗侄转职讻侄謶诐 讜址讛植拽执讬诪止转执芝讬 讗侄转志讘旨职专执讬转执謻讬 讗执转旨职讻侄纸诐變 |
[10]And ye shall eat old store long kept, and ye shall bring forth the old from before the new. |
[10]讜址讗植讻址诇职转旨侄芝诐 讬指砖讈指謻谉 谞止讜砖讈指謶谉 讜职讬指砖讈指謺谉 诪执驻旨职谞值芝讬 讞指讚指謻砖讈 转旨止讜爪执纸讬讗讜旨變 |
[11]And I will set My tabernacle among you, and My soul shall not abhor you. |
[11]讜职谞指转址转旨执芝讬 诪执砖讈职讻旨指谞执謻讬 讘旨职转止讜讻职讻侄謶诐 讜职诇止纸讗志转执讙职注址芝诇 谞址驻职砖讈执謻讬 讗侄转职讻侄纸诐變 |
[12]And I will walk among you, and will be your God, and ye shall be My people. |
[12]讜职讛执转职讛址诇旨址讻职转旨执讬謾 讘旨职转止郑讜讻职讻侄謹诐 讜职讛指讬执芝讬转执讬 诇指讻侄謻诐 诇值纸讗诇止讛执謶讬诐 讜职讗址转旨侄謻诐 转旨执讛职讬讜旨志诇执芝讬 诇职注指纸诐變 |
[13]I am 饜饜饜饜 your God, who brought you forth out of the land of Egypt, that ye should not be their bondmen; and I have broken the bars of your yoke, and made you go upright. |
[13]讗植谞执譃讬 讬职讛讜指郑讛 讗直诇止纸讛值讬讻侄謼诐 讗植砖讈侄吱专 讛止讜爪值证讗转执讬 讗侄转职讻侄诐謾 诪值讗侄郑专侄抓 诪执爪职专址謹讬执诐 诪执纸讛职讬止芝转 诇指讛侄謻诐 注植讘指讚执謶讬诐 讜指讗侄砖讈职讘旨止专謾 诪止讟止郑转 注只诇旨职讻侄謹诐 讜指讗止讜诇值芝讱职 讗侄转职讻侄謻诐 拽止纸讜诪职诪执讬旨纸讜旨转變 |
[14]But if ye will not hearken unto Me, and will not do all these commandments; |
[14]讜职讗执诐志诇止芝讗 转执砖讈职诪职注謻讜旨 诇执謶讬 讜职诇止郑讗 转址注植砖讉謹讜旨 讗值芝转 讻旨指诇志讛址诪旨执爪职讜止謻转 讛指讗值纸诇旨侄讛變 |
[15]And if ye shall reject My statutes, and if your soul abhor Mine ordinances, so that ye will not do all My commandments, but break My covenant; |
[15]讜职讗执诐志讘旨职讞只拽旨止转址郑讬 转旨执诪职讗指謹住讜旨 讜职讗执芝诐 讗侄转志诪执砖讈职驻旨指讟址謻讬 转旨执讙职注址郑诇 谞址驻职砖讈职讻侄謶诐 诇职讘执诇职转旨执证讬 注植砖讉止讜转謾 讗侄转志讻旨指诇志诪执爪职讜止转址謹讬 诇职讛址驻职专职讻侄謻诐 讗侄转志讘旨职专执讬转执纸讬變 |
[16]I also will do this unto you: I will appoint terror over you, even consumption and fever, that shall make the eyes to fail, and the soul to languish; and ye shall sow your seed in vain, for your enemies shall eat it. |
[16]讗址祝志讗植谞执譃讬 讗纸侄注直砖讉侄讛志讝旨止郑讗转 诇指讻侄謼诐 讜职讛执驻职拽址讚职转旨执吱讬 注植诇值讬讻侄证诐 讘旨侄纸讛指诇指讛謾 讗侄转志讛址砖讈旨址讞侄郑驻侄转 讜职讗侄转志讛址拽旨址讚旨址謹讞址转 诪职讻址诇旨止芝讜转 注值讬谞址謻讬执诐 讜旨诪职讚执讬讘止郑转 谞指謶驻侄砖讈 讜旨讝职专址注职转旨侄证诐 诇指专执讬拽謾 讝址专职注植讻侄謹诐 讜址讗植讻指诇只謻讛讜旨 讗止讬职讘值讬讻侄纸诐變 |
[17]And I will set My face against you, and ye shall be smitten before your enemies; they that hate you shall rule over you; and ye shall flee when none pursueth you. |
[17]讜职谞指转址转旨执证讬 驻指谞址讬謾 讘旨指讻侄謹诐 讜职谞执讙旨址驻职转旨侄謻诐 诇执驻职谞值郑讬 讗止讬职讘值讬讻侄謶诐 讜职专指讚证讜旨 讘指讻侄诐謾 砖讉止纸谞职讗值讬讻侄謹诐 讜职谞址住职转旨侄謻诐 讜职讗值讬谉志专止讚值芝祝 讗侄转职讻侄纸诐變 |
[18]And if ye will not yet for these things hearken unto Me, then I will chastise you seven times more for your sins. |
[18]讜职讗执吱诐志注址讚志讗值謹诇旨侄讛 诇止芝讗 转执砖讈职诪职注謻讜旨 诇执謶讬 讜职讬指住址驻职转旨执讬謾 诇职讬址住旨职专指郑讛 讗侄转职讻侄謹诐 砖讈侄謻讘址注 注址诇志讞址讟旨止讗转值讬讻侄纸诐變 |
[19]And I will break the pride of your power; and I will make your heaven as iron, and your earth as brass. |
[19]讜职砖讈指讘址专职转旨执謻讬 讗侄转志讙旨职讗止郑讜谉 注只讝旨职讻侄謶诐 讜职谞指转址转旨执证讬 讗侄转志砖讈职诪值讬讻侄诐謾 讻旨址讘旨址专职讝侄謹诇 讜职讗侄纸转志讗址专职爪职讻侄謻诐 讻旨址谞旨职讞只砖讈指纸讛變 |
[20]And your strength shall be spent in vain; for your land shall not yield her produce, neither shall the trees of the land yield their fruit. |
[20]讜职转址芝诐 诇指专执謻讬拽 讻旨止讞植讻侄謶诐 讜职诇止纸讗志转执转旨值证谉 讗址专职爪职讻侄诐謾 讗侄转志讬职讘讜旨诇指謹讛旨 讜职注值郑抓 讛指讗指謹专侄抓 诇止芝讗 讬执转旨值謻谉 驻旨执专职讬止纸讜變 |
[21]And if ye walk contrary unto Me, and will not hearken unto Me; I will bring seven times more plagues upon you according to your sins. |
[21]讜职讗执诐志转旨值纸诇职讻证讜旨 注执诪旨执讬謾 拽侄謹专执讬 讜职诇止芝讗 转止讗讘謻讜旨 诇执砖讈职诪止郑注址纸 诇执謶讬 讜职讬指住址驻职转旨执证讬 注植诇值讬讻侄诐謾 诪址讻旨指謹讛 砖讈侄謻讘址注 讻旨职讞址讟旨止讗转值讬讻侄纸诐變 |
[22]And I will send the beast of the field among you, which shall rob you of your children, and destroy your cattle, and make you few in number; and your ways shall become desolate. |
[22]讜职讛执砖讈职诇址讞职转旨执吱讬 讘指讻侄譁诐 讗侄转志讞址讬旨址证转 讛址砖讉旨指讚侄讛謾 讜职砖讈执讻旨职诇指郑讛 讗侄转职讻侄謹诐 讜职讛执讻职专执謾讬转指讛謾 讗侄转志讘旨职讛侄诪职转旨职讻侄謹诐 讜职讛执诪职注执謻讬讟指讛 讗侄转职讻侄謶诐 讜职谞指砖讈址謻诪旨讜旨 讚旨址专职讻值讬讻侄纸诐變 |
[23]And if in spite of these things ye will not be corrected unto Me, but will walk contrary unto Me; |
[23]讜职讗执吱诐志讘旨职讗值謹诇旨侄讛 诇止芝讗 转执讜旨指住职专謻讜旨 诇执謶讬 讜址讛植诇址讻职转旨侄芝诐 注执诪旨执謻讬 拽侄纸专执讬變 |
[24]Then will I also walk contrary unto you; and I will smite you, even I, seven times for your sins. |
[24]讜职讛指诇址讻职转旨执支讬 讗址祝志讗植谞执譀讬 注执诪旨指讻侄謻诐 讘旨职拽侄謶专执讬 讜职讛执讻旨值讬转执证讬 讗侄转职讻侄诐謾 讙旨址诐志讗指謹谞执讬 砖讈侄謻讘址注 注址诇志讞址讟旨止讗转值讬讻侄纸诐變 |
[25]And I will bring a sword upon you, that shall execute the vengeance of the covenant; and ye shall be gathered together within your cities; and I will send the pestilence among you; and ye shall be delivered into the hand of the enemy. |
[25]讜职讛值讘值讗转执吱讬 注植诇值讬讻侄譁诐 讞侄謼专侄讘 谞止拽侄謾诪侄转謾 谞职拽址诐志讘旨职专执謹讬转 讜职谞侄讗直住址驻职转旨侄謻诐 讗侄诇志注指专值讬讻侄謶诐 讜职砖讈执诇旨址证讞职转旨执讬 讚侄謾讘侄专謾 讘旨职转止郑讜讻职讻侄謹诐 讜职谞执转旨址转旨侄謻诐 讘旨职讬址讚志讗止讜讬值纸讘變 |
[26]When I break your staff of bread, ten women shall bake your bread in one oven, and they shall deliver your bread again by weight; and ye shall eat, and not be satisfied. |
[26]讘旨职砖讈执讘职专执郑讬 诇指讻侄诐之 诪址讟旨值讛志诇侄讞侄诐謷 讜职譅讗指驻讜旨 注侄郑砖讉侄专 谞指砖讈执证讬诐 诇址讞职诪职讻侄诐謾 讘旨职转址谞旨郑讜旨专 讗侄讞指謹讚 讜职讛值砖讈执芝讬讘讜旨 诇址讞职诪职讻侄謻诐 讘旨址诪旨执砖讈职拽指謶诇 讜址讗植讻址诇职转旨侄謻诐 讜职诇止芝讗 转执砖讉职讘旨指纸注讜旨變 |
[27]And if ye will not for all this hearken unto Me, but walk contrary unto Me; |
[27]讜职讗执吱诐志讘旨职讝止謹讗转 诇止芝讗 转执砖讈职诪职注謻讜旨 诇执謶讬 讜址讛植诇址讻职转旨侄芝诐 注执诪旨执謻讬 讘旨职拽侄纸专执讬變 |
[28]Then I will walk contrary unto you in fury; and I also will chastise you seven times for your sins. |
[28]讜职讛指诇址讻职转旨执芝讬 注执诪旨指讻侄謻诐 讘旨址讞植诪址转志拽侄謶专执讬 讜职讬执住旨址专职转旨执证讬 讗侄转职讻侄诐謾 讗址祝志讗指謹谞执讬 砖讈侄謻讘址注 注址诇志讞址讟旨止讗转值讬讻侄诐 變 |
[29]And ye shall eat the flesh of your sons, and the flesh of your daughters shall ye eat. |
[29]讜址讗植讻址诇职转旨侄謻诐 讘旨职砖讉址郑专 讘旨职谞值讬讻侄謶诐 讜旨讘职砖讉址芝专 讘旨职谞止转值讬讻侄謻诐 转旨止讗讻值纸诇讜旨變 |
[30]And I will destroy your high places, and cut down your sun-pillars, and cast your carcasses upon the carcasses of your idols; and My soul shall abhor you. |
[30]讜职讛执砖讈职诪址讚职转旨执譃讬 讗侄转志讘旨指诪止纸转值讬讻侄謼诐 讜职讛执讻职专址转旨执讬謾 讗侄转志讞址诪旨指郑谞值讬讻侄謹诐 讜职谞指纸转址转旨执讬謾 讗侄转志驻旨执讙职专值讬讻侄謹诐 注址诇志驻旨执讙职专值謻讬 讙旨执诇旨讜旨诇值讬讻侄謶诐 讜职讙指注植诇指芝讛 谞址驻职砖讈执謻讬 讗侄转职讻侄纸诐變 |
[31]And I will make your cities a waste, and will bring sanctuaries unto desolation, and I will not smell the savour of your sweet odours. |
[31]讜职谞指转址转旨执证讬 讗侄转志注指纸专值讬讻侄诐謾 讞指专职讘旨指謹讛 讜址讛植砖讈执诪旨止讜转执謻讬 讗侄转志诪执拽职讚旨职砖讈值讬讻侄謶诐 讜职诇止郑讗 讗指专执謹讬讞址 讘旨职专值謻讬讞址 谞执讬讞止纸讞植讻侄纸诐變 |
[32]And I will bring the land into desolation; and your enemies that dwell therein shall be astonished at it. |
[32]讜址讛植砖讈执诪旨止转执芝讬 讗植谞执謻讬 讗侄转志讛指讗指謶专侄抓 讜职砖讈指纸诪职诪证讜旨 注指诇侄謾讬讛指謾 讗止纸讬职讘值讬讻侄謹诐 讛址讬旨止砖讈职讘执謻讬诐 讘旨指纸讛旨變 |
[33]And you will I scatter among the nations, and I will draw out the sword after you; and your land shall be a desolation, and your cities shall be a waste. |
[33]讜职讗侄转职讻侄诐謾 讗直讝指专侄郑讛 讘址讙旨止讜讬执謹诐 讜址讛植专执讬拽止转执芝讬 讗址讞植专值讬讻侄謻诐 讞指謶专侄讘 讜职讛指讬职转指证讛 讗址专职爪职讻侄诐謾 砖讈职诪指诪指謹讛 讜职注指专值讬讻侄謻诐 讬执讛职讬芝讜旨 讞指专职讘旨指纸讛變 |
[34]Then shall the land be paid her sabbaths, as long as it lieth desolate, and ye are in your enemies' land; even then shall the land rest, and repay her sabbaths. |
[34]讗指讝蜘 转旨执专职爪侄吱讛 讛指讗指譁专侄抓 讗侄转志砖讈址讘旨职转止转侄謼讬讛指 讻旨止謿诇 讬职诪值郑讬 讛殖砖讈旨址诪旨指謹讛 讜职讗址转旨侄謻诐 讘旨职讗侄郑专侄抓 讗止讬职讘值讬讻侄謶诐 讗指謿讝 转旨执砖讈职讘旨址郑转 讛指讗指謹专侄抓 讜职讛执专职爪指謻转 讗侄转志砖讈址讘旨职转止转侄纸讬讛指變 |
[35]As long as it lieth desolate it shall have rest; even the rest which it had not in your sabbaths, when ye dwelt upon it. |
[35]讻旨指诇志讬职诪值芝讬 讛指砖讈旨址诪旨指謻讛 转旨执砖讈职讘旨止謶转 讗值郑转 讗植砖讈侄支专 诇止纸讗志砖讈指讘职转指譀讛 讘旨职砖讈址讘旨职转止转值讬讻侄謻诐 讘旨职砖讈执讘职转旨职讻侄芝诐 注指诇侄纸讬讛指變 |
[36]And as for them that are left of you, I will send a faintness into their heart in the lands of their enemies; and the sound of a driven leaf shall chase them; and they shall flee, as one fleeth from the sword; and they shall fall when none pursueth. |
[36]讜职讛址谞旨执砖讈职讗指专执郑讬诐 讘旨指讻侄謹诐 讜职讛值讘值证讗转执讬 诪止謾专侄讱职謾 讘旨执诇职讘指讘指謹诐 讘旨职讗址专职爪止謻转 讗止讬职讘值讬讛侄謶诐 讜职专指讚址郑祝 讗止转指謼诐 拽止謿讜诇 注指诇侄郑讛 谞执讚旨指謹祝 讜职谞指住支讜旨 诪职谞只纸住址转志讞侄譀专侄讘 讜职谞指驻职诇謻讜旨 讜职讗值芝讬谉 专止讚值纸祝變 |
[37]And they shall stumble one upon another, as it were before the sword, when none pursueth; and ye shall have no power to stand before your enemies. |
[37]讜职讻指砖讈职诇支讜旨 讗执讬砖讈志讘旨职讗指讞执譀讬讜 讻旨职诪执驻旨职谞值讬志讞侄謻专侄讘 讜职专止讚值郑祝 讗指謶讬执谉 讜职诇止讗志转执纸讛职讬侄证讛 诇指讻侄诐謾 转旨职拽讜旨诪指謹讛 诇执驻职谞值謻讬 讗止纸讬职讘值讬讻侄纸诐變 |
[38]And ye shall perish among the nations, and the land of your enemies shall eat you up. |
[38]讜址讗植讘址讚职转旨侄謻诐 讘旨址讙旨止讜讬执謶诐 讜职讗指讻职诇指郑讛 讗侄转职讻侄謹诐 讗侄謻专侄抓 讗止讬职讘值讬讻侄纸诐變 |
[39]And they that are left of you shall pine away in their iniquity in your enemies' lands; and also in the iniquities of their fathers shall they pine away with them. |
[39]讜职讛址谞旨执砖讈职讗指专执郑讬诐 讘旨指讻侄謼诐 讬执诪旨址謾拽旨讜旨謾 讘旨纸址注植讜止谞指謹诐 讘旨职讗址专职爪止謻转 讗止讬职讘值讬讻侄謶诐 讜职讗址譀祝 讘旨址注植讜止谞止芝转 讗植讘止转指謻诐 讗执转旨指芝诐 讬执诪旨指纸拽旨讜旨變 |
[40]And they shall confess their iniquity, and the iniquity of their fathers, in their treachery which they committed against Me, and also that they have walked contrary unto Me. |
[40]讜职讛执转职讜址讚旨证讜旨 讗侄转志注植讜止谞指诐謾 讜职讗侄转志注植讜止郑谉 讗植讘止转指謹诐 讘旨职诪址注植诇指謻诐 讗植砖讈侄郑专 诪指纸注植诇讜旨志讘执謶讬 讜职讗址謺祝 讗植砖讈侄专志讛纸指诇职讻芝讜旨 注执诪旨执謻讬 讘旨职拽侄纸专执讬變 |
[41]I also will walk contrary unto them, and bring them into the land of their enemies; if then perchance their uncircumcised heart be humbled, and they then be paid the punishment of their iniquity; |
[41]讗址祝志讗植谞执謼讬 讗值诇值证讱职 注执诪旨指诐謾 讘旨职拽侄謹专执讬 讜职讛值讘值讗转执郑讬 讗止转指謹诐 讘旨职讗侄謻专侄抓 讗止讬职讘值讬讛侄謶诐 讗止讜志讗指郑讝 讬执讻旨指谞址謼注 诇职讘指讘指诐謾 讛侄纸注指专值謹诇 讜职讗指謻讝 讬执专职爪芝讜旨 讗侄转志注植讜止谞指纸诐變 |
[42]Then will I remember My covenant with Jacob, and also M covenant with Isaac, and also My covenant with Abraham will I remember; and I will remember the land. |
[42]讜职讝指讻址专职转旨执謻讬 讗侄转志讘旨职专执讬转执郑讬 讬址注植拽止謶讜讘 讜职讗址祝蜘 讗侄转志讘旨职专执讬转执吱讬 讬执爪职讞指譁拽 讜职讗址吱祝 讗侄转志讘旨职专执讬转执支讬 讗址讘职专指讛指譀诐 讗侄讝职讻旨止謻专 讜职讛指讗指芝专侄抓 讗侄讝职讻旨止纸专變 |
[43]For the land shall lie forsaken without them, and shall be paid her sabbaths, while she lieth desolate without them; and they shall be paid the punishment of their iniquity; because, even because they rejected Mine ordinances, and their soul abhorred My statutes. |
[43]讜职讛指讗指专侄抓蜘 转旨值注指讝值吱讘 诪值讛侄譁诐 讜职转执郑专侄抓 讗侄转志砖讈址讘旨职转止转侄謼讬讛指 讘旨指讛职砖讈址诪旨指讛謾 诪值讛侄謹诐 讜职讛值謻诐 讬执专职爪郑讜旨 讗侄转志注植讜止谞指謶诐 讬址郑注址谉 讜旨讘职讬址謹注址谉 讘旨职诪执砖讈职驻旨指讟址郑讬 诪指讗指謹住讜旨 讜职讗侄转志讞只拽旨止转址謻讬 讙旨指注植诇指芝讛 谞址驻职砖讈指纸诐變 |
[44]And yet for all that, when they are in the land of their enemies, I will not reject them, neither will I abhor them, to destroy them utterly, and to break My covenant with them; for I am 饜饜饜饜 their God. |
[44]讜职讗址祝志讙旨址诐志讝止譅讗转 讘旨执纸讛职讬止讜转指譃诐 讘旨职讗侄郑专侄抓 讗止纸讬职讘值讬讛侄謼诐 诇止纸讗志诪职讗址住职转旨执证讬诐 讜职诇止纸讗志讙职注址诇职转旨执讬诐謾 诇职讻址诇旨止转指謹诐 诇职讛指驻值芝专 讘旨职专执讬转执謻讬 讗执转旨指謶诐 讻旨执譀讬 讗植谞执芝讬 讬职讛讜指謻讛 讗直诇止讛值讬讛侄纸诐變 |
[45]But I will for their sakes remember the covenant of their ancestors, whom I brought forth out of the land of Egypt in the sight of the nations, that I might be their God: I am 饜饜饜饜. |
[45]讜职讝指讻址专职转旨执芝讬 诇指讛侄謻诐 讘旨职专执郑讬转 专执讗砖讈止谞执謶讬诐 讗植砖讈侄郑专 讛止讜爪值纸讗转执讬志讗止转指诐蜘 诪值讗侄吱专侄抓 诪执爪职专址譁讬执诐 诇职注值讬谞值郑讬 讛址讙旨止讜讬执謼诐 诇执讛职讬止芝转 诇指讛侄譀诐 诇值讗诇止讛执謻讬诐 讗植谞执芝讬 讬职讛讜指纸讛變 |
[46]These are the statutes and ordinances and laws, which 饜饜饜饜 made between Him and the children of Israel in mount Sinai by the hand of Moses. |
[46]讗值譅诇旨侄讛 讛址纸讞只拽旨执郑讬诐 讜职讛址诪旨执砖讈职驻旨指讟执讬诐之 讜职讛址转旨止讜专止转謷 讗植砖讈侄专謾 谞指转址郑谉 讬职讛讜指謹讛 讘旨值讬谞止謺讜 讜旨讘值謻讬谉 讘旨职谞值郑讬 讬执砖讉职专指讗值謶诇 讘旨职讛址芝专 住执讬谞址謻讬 讘旨职讬址讚志诪止砖讈侄纸讛變 |