|
[1]ἐάνC δέX ψυχήN1-NSF ἁμαρτάνωVB-AAS3S καίC ἀκούωVA-AAS3S φωνήN1-ASF ὁρκισμόςN2-GSM καίC οὗτοςRD-NSM μάρτυςN3-NSM ἤC ὁράωVX-XAI3S ἤC συνοἶδαVX-XAI3S ἐάνC μήD ἀποἀγγέλλωVA-AAS3S λαμβάνωVF-FMI3S ὁRA-ASF ἁμαρτίαN1A-ASF |
[1]And if any one sin, in that he heareth the voice of adjuration, he being a witness, whether he hath seen or known, if he do not utter it, then he shall bear his iniquity; |
[2]ἤC ψυχήN1-NSF ὅστιςRX-NSF ἐάνC ἅπτομαιVA-AMS3S πᾶςA3-GSN πρᾶγμαN3M-GSN ἀκάθαρτοςA1B-GSN ἤC θνησιμαῖοςA1A-GSN ἤC θηριάλωτοςA1B-GSN ἀκάθαρτοςA1B-GSN ἤC ὁRA-GPN θνησιμαῖοςA1A-GPN ἤC ὁRA-GPN βδέλυγμαN3M-GPN ὁRA-GPN ἀκάθαρτοςA1B-GPN ἤC ὁRA-GPN θνησιμαῖοςA1A-GPN κτῆνοςN3E-GPN ὁRA-GPN ἀκάθαρτοςA1B-GPN |
[2]Or if any one touch any unclean thing, whether it be the carcass of an unclean beast, or the carcass of unclean cattle, or the carcass of unclean swarming things, and be guilty, it being hidden from him that he is unclean; |
[3]ἤC ἅπτομαιVA-AMS3S ἀπόP ἀκαθαρσίαN1A-GSF ἄνθρωποςN2-GSM ἀπόP πᾶςA1S-GSF ἀκαθαρσίαN1A-GSF αὐτόςRD-GSM ὅςRR-GSF ἄνX ἅπτομαιVA-AMPNSM μιαίνωVC-APS3S καίC λανθάνωVBI-AAI3S αὐτόςRD-ASM μετάP οὗτοςRD-ASN δέX γιγνώσκωVZ-AAS3S καίC πλημμηλέωVA-AAS3S |
[3]Or if he touch the uncleanness of man, whatsoever his uncleanness be wherewith he is unclean, and it be hid from him; and, when he knoweth of it, be guilty; |
[4]ἤC ψυχήN1-NSF ὁRA-NSF ἄνX ὄμνυμιVA-AAS3S διαστέλλωV1-PAPNSF ὁRA-DPN χεῖλοςN3E-DPN κακοποιέωVA-AAN ἤC καλῶςD ποιέωVA-AAN κατάP πᾶςA3-APN ὅσοςA1-APN ἐάνC διαστέλλωVA-AAS3S ὁRA-NSM ἄνθρωποςN2-NSM μετάP ὅρκοςN2-GSM καίC λανθάνωVB-AAS3S αὐτόςRD-ASM πρόP ὀφθαλμόςN2-GPM καίC οὗτοςRD-NSM γιγνώσκωVZ-AAS3S καίC ἁμαρτάνωVB-AAS3S εἷςA3-ASN τιςRI-ASN οὗτοςRD-GPN |
[4]Or if any one swear clearly with his lips to do evil, or to do good, whatsoever it be that a man shall utter clearly with an oath, and it be hid from him; and, when he knoweth of it, be guilty in one of these things; |
[5]καίC ἐκἀγορεύωVF-FAI3S ὁRA-ASF ἁμαρτίαN1A-ASF περίP ὅςRR-GPN ἁμαρτάνωVX-XAI3S κατάP αὐτόςRD-GSF |
[5]And it shall be, when he shall be guilty in one of these things, that he shall confess that wherein he hath sinned; |
[6]καίC φέρωVF-FAI3S περίP ὅςRR-GPN πλημμελέωVAI-AAI3S κύριοςN2-DSM περίP ὁRA-GSF ἁμαρτίαN1A-GSF ὅςRR-GSF ἁμαρτάνωVBI-AAI3S θῆλυςA3U-ASN ἀπόP ὁRA-GPN πρόβατονN2N-GPN ἀμνάςN3D-ASF ἤC χίμαιραN1A-ASF ἐκP αἴξN3G-GPM περίP ἁμαρτίαN1A-GSF καίC ἐκἱλάσκομαιVF-FMI3S περίP αὐτόςRD-GSM ὁRA-NSM ἱερεύςN3V-NSM περίP ὁRA-GSF ἁμαρτίαN1A-GSF αὐτόςRD-GSM ὅςRR-GSF ἁμαρτάνωVBI-AAI3S καίC ἀποἵημιVC-FPI3S αὐτόςRD-DSM ὁRA-NSF ἁμαρτίαN1A-NSF |
[6]And he shall bring his forfeit unto 𐤉𐤇𐤅𐤇 for his sin which he hath sinned, a female from the flock, a lamb or a goat, for a sin-offering; and the priest shall make atonement for him as concerning his sin. |
[7]ἐάνC δέX μήD ἰσχύωVA-AAS3S ὁRA-NSF χείρN3-NSF αὐτόςRD-GSM ὁRA-ASN ἱκανόςA1-ASN εἰςP ὁRA-ASN πρόβατονN2N-ASN φέρωVF-FAI3S περίP ὁRA-GSF ἁμαρτίαN1A-GSF αὐτόςRD-GSM ὅςRR-GSF ἁμαρτάνωVBI-AAI3S δύοM τρυγώνN3N-APF ἤC δύοM νεοσσόςN2-APM περιστεράN1A-GPF κύριοςN2-DSM εἷςA3-ASM περίP ἁμαρτίαN1A-GSF καίC εἷςA3-ASM εἰςP ὁλοκαύτωμαN3M-ASN |
[7]And if his means suffice not for a lamb, then he shall bring his forfeit for that wherein he hath sinned, two turtle-doves, or two young pigeons, unto 𐤉𐤇𐤅𐤇: one for a sin-offering, and the other for a burnt-offering. |
[8]καίC φέρωVF-FAI3S αὐτόςRD-APN πρόςP ὁRA-ASM ἱερεύςN3V-ASM καίC προςἄγωVF-FAI3S ὁRA-NSM ἱερεύςN3V-NSM ὁRA-ASN περίP ὁRA-GSF ἁμαρτίαN1A-GSF πρότερονD καίC ἀποκνίζωVF-FAI3S ὁRA-NSM ἱερεύςN3V-NSM ὁRA-ASF κεφαλήN1-ASF αὐτόςRD-GSN ἀπόP ὁRA-GSM σφόνδυλοςN2-GSM καίC οὐD διααἱρέωVF2-FAI3S |
[8]And he shall bring them unto the priest, who shall offer that which is for the sin-offering first, and pinch off its head close by its neck, but shall not divide it asunder. |
[9]καίC ῥαίνωVF2-FAI3S ἀπόP ὁRA-GSN αἷμαN3M-GSN ὁRA-GSN περίP ὁRA-GSF ἁμαρτίαN1A-GSF ἐπίP ὁRA-ASM τοῖχοςN2-ASM ὁRA-GSN θυσιαστήριονN2N-GSN ὁRA-ASN δέX κατάλοιποςA1B-ASN ὁRA-GSN αἷμαN3M-GSN καταστραγγίζωVF2-FAI3S ἐπίP ὁRA-ASF βάσιςN3I-ASF ὁRA-GSN θυσιαστήριονN2N-GSN ἁμαρτίαN1A-GSF γάρX εἰμίV9-PAI3S |
[9]And he shall sprinkle of the blood of the sin-offering upon the side of the altar; and the rest of the blood shall be drained out at the base of the altar; it is a sin-offering. |
[10]καίC ὁRA-ASN δεύτεροςA1A-ASN ποιέωVF-FAI3S ὁλοκαύτωμαN3M-ASN ὡςC καταἥκωV1-PAI3S καίC ἐκἱλάσκομαιVF-FMI3S ὁRA-NSM ἱερεύςN3V-NSM περίP ὁRA-GSF ἁμαρτίαN1A-GSF αὐτόςRD-GSM ὅςRR-GSF ἁμαρτάνωVBI-AAI3S καίC ἀποἵημιVC-FPI3S αὐτόςRD-DSM |
[10]And he shall prepare the second for a burnt-offering, according to the ordinance; and the priest shall make atonement for him as concerning his sin which he hath sinned, and he shall be forgiven. |
[11]ἐάνC δέX μήD εὑρίσκωV1-PAS3S αὐτόςRD-GSM ὁRA-NSF χείρN3-NSF ζεῦγοςN3E-ASN τρυγώνN3N-GPF ἤC δύοM νεοσσόςN2-APM περιστεράN1A-GPF καίC φέρωVF-FAI3S ὁRA-ASN δῶρονN2N-ASN αὐτόςRD-GSM περίP ὅςRR-GSN ἁμαρτάνωVBI-AAI3S ὁRA-ASN δέκατοςA1-ASN ὁRA-GSM οιφιN--GSN σεμίδαλιςN3I-ASF περίP ἁμαρτίαN1A-GSF οὐD ἐπιχέωVF2-FAI3S ἐπίP αὐτόςRD-ASN ἔλαιονN2N-ASN οὐδέC ἐπιτίθημιVF-FAI3S ἐπίP αὐτόςRD-ASN λίβανοςN2-ASM ὅτιC περίP ἁμαρτίαN1A-GSF εἰμίV9-PAI3S |
[11]But if his means suffice not for two turtledoves, or two young pigeons, then he shall bring his offering for that wherein he hath sinned, the tenth part of an ephah of fine flour for a sin-offering; he shall put no oil upon it, neither shall he put any frankincense thereon; for it is a sin-offering. |
[12]καίC φέρωVF-FAI3S αὐτόςRD-ASN πρόςP ὁRA-ASM ἱερεύςN3V-ASM καίC δράσσομαιVA-AMPNSM ὁRA-NSM ἱερεύςN3V-NSM ἀπόP αὐτόςRD-GSF πλήρηςA3H-ASF ὁRA-ASF δράξN3K-ASF ὁRA-ASN μνημόσυνονN2N-ASN αὐτόςRD-GSF ἐπιτίθημιVF-FAI3S ἐπίP ὁRA-ASN θυσιαστήριονN2N-ASN ὁRA-GPN ὁλοκαύτωμαN3M-GPN κύριοςN2-DSM ἁμαρτίαN1A-NSF εἰμίV9-PAI3S |
[12]And he shall bring it to the priest, and the priest shall take his handful of it as memorial-part thereof, and make it smoke on the altar, upon the offerings of 𐤉𐤇𐤅𐤇 made by fire; it is a sin-offering. |
[13]καίC ἐκἱλάσκομαιVF-FMI3S περίP αὐτόςRD-GSM ὁRA-NSM ἱερεύςN3V-NSM περίP ὁRA-GSF ἁμαρτίαN1A-GSF αὐτόςRD-GSM ὅςRR-GSF ἁμαρτάνωVBI-AAI3S ἐπίP εἷςA3-GSN οὗτοςRD-GPN καίC ἀποἵημιVC-FPI3S αὐτόςRD-DSM ὁRA-NSN δέX καταλείπωVV-APPNSN εἰμίVF-FMI3S ὁRA-DSM ἱερεύςN3V-DSM ὡςC ὁRA-NSF θυσίαN1A-NSF ὁRA-GSF σεμίδαλιςN3I-GSF |
[13]And the priest shall make atonement for him as touching his sin that he hath sinned in any of these things, and he shall be forgiven; and the remnant shall be the priest's, as the meal-offering. |
[14]καίC λαλέωVAI-AAI3S κύριοςN2-NSM πρόςP *μωυσῆςN1M-ASM λέγωV1-PAPNSM |
[14]And 𐤉𐤇𐤅𐤇 spoke unto Moses, saying: |
[15]ψυχήN1-NSF ἐάνC λανθάνωVB-AAS3S αὐτόςRD-ASM λήθηN1-NSF καίC ἁμαρτάνωVB-AAS3S ἀκουσίωςD ἀπόP ὁRA-GPN ἅγιοςA1A-GPN κύριοςN2-GSM καίC φέρωVF-FAI3S ὁRA-GSF πλημμέλειαN1A-GSF αὐτόςRD-GSM ὁRA-DSM κύριοςN2-DSM κριόςN2-ASM ἄμωμοςA1B-ASM ἐκP ὁRA-GPN πρόβατονN2N-GPN τιμήN1-GSF ἀργύριονN2N-GSN σίκλοςN2-GPM ὁRA-DSM σίκλοςN2-DSM ὁRA-GPN ἅγιοςA1A-GPN περίP ὅςRR-GSN πλημμελέωVAI-AAI3S |
[15]If any one commit a trespass, and si through error, in the holy things of 𐤉𐤇𐤅𐤇, then he shall bring his forfeit unto 𐤉𐤇𐤅𐤇, a ram withou blemish out of the flock, according to thy valuation in silver by shekels, after the shekel of the sanctuary, for a guilt-offering. |
[16]καίC ὅςRR-NSN ἁμαρτάνωVBI-AAI3S ἀπόP ὁRA-GPN ἅγιοςA1A-GPN ἀποτίνωVA-AAO3S αὐτόςRD-ASN καίC ὁRA-ASN ἐπίπεμπτοςA1B-ASN προςτίθημιVF-FAI3S ἐπίP αὐτόςRD-ASN καίC δίδωμιVF-FAI3S αὐτόςRD-ASN ὁRA-DSM ἱερεύςN3V-DSM καίC ὁRA-NSM ἱερεύςN3V-NSM ἐκἱλάσκομαιVF-FMI3S περίP αὐτόςRD-GSM ἐνP ὁRA-DSM κριόςN2-DSM ὁRA-GSF πλημμέλειαN1A-GSF καίC ἀποἵημιVC-FPI3S αὐτόςRD-DSM |
[16]And he shall make restitution for that which he hath done amiss in the holy thing, and shall add the fifth part thereto, and give it unto the priest; and the priest shall make atonement for him with the ram of the guilt-offering, and he shall be forgiven. |
[17]καίC ὁRA-NSF ψυχήN1-NSF ὅςRR-NSF ἄνX ἁμαρτάνωVB-AAS3S καίC ποιέωVA-AAS3S εἷςA1A-ASF ἀπόP πᾶςA1S-GPF ὁRA-GPF ἐντολήN1A-GPF κύριοςN2-GSM ὅςRR-GPF οὐD δέωV2-PAI3S ποιέωV2-PAN καίC οὐD γιγνώσκωVZI-AAI3S καίC πλημμηλέωVA-AAS3S καίC λαμβάνωVB-AAS3S ὁRA-ASF ἁμαρτίαN1A-ASF |
[17]And if any one sin, and do any of the things which 𐤉𐤇𐤅𐤇 hath commanded not to be done, though he know it not, yet is he guilty, and shall bear his iniquity. |
[18]καίC φέρωVF-FAI3S κριόςN2-ASM ἄμωμοςA1B-ASM ἐκP ὁRA-GPN πρόβατονN2N-GPN τιμήN1-GSF ἀργύριονN2N-GSN εἰςP πλημμέλειαN1A-ASF πρόςP ὁRA-ASM ἱερεύςN3V-ASM καίC ἐκἱλάσκομαιVF-FMI3S περίP αὐτόςRD-GSM ὁRA-NSM ἱερεύςN3V-NSM περίP ὁRA-GSF ἄγνοιαN1A-GSF αὐτόςRD-GSM ὅςRR-GSF ἀγνοέωVAI-AAI3S καίC αὐτόςRD-NSM οὐD οἶδαVXI-YAI3S καίC ἀποἵημιVC-FPI3S αὐτόςRD-DSM |
[18]And he shall bring a ram without blemish out of the flock according to thy valuation, for a guilt-offering, unto the priest; and the priest shall make atonement for him concerning the error which he committed, though he knew it not, and he shall be forgiven. |
[19]πλημμελέωVAI-AAI3S γάρX πλημμέλησιςN3I-ASF ἔναντιP κύριοςN2-GSM |
[19]It is a guilt-offering—he is certainly guilty before 𐤉𐤇𐤅𐤇. |
[20]καίC λαλέωVAI-AAI3S κύριοςN2-NSM πρόςP *μωυσῆςN1M-ASM λέγωV1-PAPNSM |
[20]And 𐤉𐤇𐤅𐤇 spoke unto Moses, saying: |
[21]ψυχήN1-NSF ἐάνC ἁμαρτάνωVB-AAS3S καίC παραὁράωVB-AAPNSM παραὁράωVB-AAS3S ὁRA-APF ἐντολήN1A-APF κύριοςN2-GSM καίC ψεύδωVA-AMS3S ὁRA-APN πρόςP ὁRA-ASM πλησίονD ἐνP παραθήκηN1-DSF ἤC περίP κοινωνίαN1A-GSF ἤC περίP ἁρπαγήN1-GSF ἤC ἀδικέωVAI-AAI3S τιςRI-ASN ὁRA-ASM πλησίονD |
[21]If any one sin, and commit a trespass against 𐤉𐤇𐤅𐤇, and deal falsely with his neighbour in a matter of deposit, or of pledge, or of robbery, or have oppressed his neighbour; |
[22]ἤC εὑρίσκωVB-AAI3S ἀπώλειαN1A-ASF καίC ψεύδωVA-AMS3S περίP αὐτόςRD-GSF καίC ὄμνυμιVA-AAS3S ἀδίκωςD περίP εἷςA3-GSN ἀπόP πᾶςA3-GPN ὅςRR-GPN ἐάνC ποιέωVA-AAS3S ὁRA-NSM ἄνθρωποςN2-NSM ὥστεC ἁμαρτάνωVB-AAN ἐνP οὗτοςRD-DPN |
[22]Or have found that which was lost, and deal falsely therein, and swear to a lie; in any of all these that a man doeth, sinning therein; |
[23]καίC εἰμίVF-FMI3S ἡνίκαD ἐάνC ἁμαρτάνωVB-AAS3S καίC πλημμηλέωVA-AAS3S καίC ἀποδίδωμιVO-AAS3S ὁRA-ASN ἅρπαγμαN3M-ASN ὅςRR-ASN ἁρπάζωVAI-AAI3S ἤC ὁRA-ASN ἀδίκημαN3M-ASN ὅςRR-ASN ἀδικέωVAI-AAI3S ἤC ὁRA-ASF παραθήκηN1-ASF ὅστιςRX-NSF παρατίθημιVCI-API3S αὐτόςRD-DSM ἤC ὁRA-ASF ἀπώλειαN1A-ASF ὅςRR-ASF εὑρίσκωVB-AAI3S |
[23]Then it shall be, if he hath sinned, and is guilty, that he shall restore that which he took by robbery, or the thing which he hath gotten by oppression, or the deposit which was deposited with him, or the lost thing which he found, |
[24]ἀπόP πᾶςA3-GSN πρᾶγμαN3M-GSN ὅςRR-GSN ὄμνυμιVAI-AAI3S περίP αὐτόςRD-GSN ἀδίκωςD καίC ἀποτίνωVF-FAI3S αὐτόςRD-ASN ὁRA-ASN κεφάλαιονN2N-ASN καίC ὁRA-ASN πέμπτοςA1-ASN προςτίθημιVF-FAI3S ἐπίP αὐτόςRD-ASN τίςRI-GSM εἰμίV9-PAI3S αὐτόςRD-DSM ἀποδίδωμιVF-FAI3S ὅςRR-DSF ἡμέραN1A-DSF ἐλέγχωVQ-APS3S |
[24]Or any thing about which he hath sworn falsely, he shall even restore it in full, and shall add the fifth part more thereto; unto him to whom it appertaineth shall he give it, in the day of his being guilty. |
[25]καίC ὁRA-GSF πλημμέλειαN1A-GSF αὐτόςRD-GSM φέρωVF-FAI3S ὁRA-DSM κύριοςN2-DSM κριόςN2-ASM ἀπόP ὁRA-GPN πρόβατονN2N-GPN ἄμωμοςA1B-ASM τιμήN1-GSF εἰςP ὅςRR-ASN πλημμελέωVAI-AAI3S αὐτόςRD-DSN |
[25]And he shall bring his forfeit unto 𐤉𐤇𐤅𐤇, a ram without blemish out of the flock, according to thy valuation, for a guilt-offering, unto the priest. |
[26]καίC ἐκἱλάσκομαιVF-FMI3S περίP αὐτόςRD-GSM ὁRA-NSM ἱερεύςN3V-NSM ἔναντιP κύριοςN2-GSM καίC ἀποἵημιVC-FPI3S αὐτόςRD-DSM περίP εἷςA3-GSN ἀπόP πᾶςA3-GPN ὅςRR-GPN ποιέωVAI-AAI3S καίC πλημμελέωVAI-AAI3S αὐτόςRD-DSM |
[26]And the priest shall make atonement for him before 𐤉𐤇𐤅𐤇, and he shall be forgiven, concerning whatsoever he doeth so as to be guilty thereby. |