|
[1]ܘܡܲܠܸܠ ܡܵܪܝܵܐ ܥܲܡ ܡܘܼܫܹܐ: ܘܐܸܡܲܪ ܠܹܗ. |
[1]And the Lord spake unto Moses, saying, |
[2]ܢܲܦ̮ܫܵܐ ܟܲܕ ܬܲܥܠܸܐ ܥܵܘܠܵܐ ܒܡܵܪܝܵܐ: ܘܲܢܕܲܓܸܿܠ ܒܚܲܒ݂ܪܹܗ ܒܓ݂ܘܼܥܠܵܢܵܐ: ܐܵܘ ܒܫܵܘܬܵܦܘܼܬ݂ܵܐ ܕܐܝܼܕ݂ܵܐ: ܐܵܘ ܒܲܩܛܝܼܪܵܐ: ܐܵܘ ܛܠܲܡ ܠܚܲܒ݂ܪܹܗ. |
[2]If any sin and commit a trespass against the Lord, and deny unto his neighbor that, which was taken him to keep, or that which was put to him of trust, or doth by robbery, or by violence oppress his neighbor, |
[3]ܐܵܘ ܐܸܫܟܲܚ ܐܸܒ݂ܕܿܬ݂ܵܐ ܘܲܢܕܲܓܸܿܠ ܒܹܗ: ܘܢܹܐܡܹܐ ܒܕܲܓܵܠܘܼܬ݂ܵܐ ܥܲܠ ܚܕ݂ܵܐ ܡܼܢ ܟܠ ܕܥܵܒܹܕ ܐ̄ܢܵܫܵܐ: ܠܡܸܚܛܵܐ ܒܗܹܝܢ. |
[3]Or hath found that which was lost, and denieth it, and sweareth falsely, for any of these things that a man doeth, wherein he sinneth: |
[4]ܘܢܸܗܘܸܐ ܟܲܕ ܢܸܚܛܸܐ ܘܢܸܬ݂ܚܲܝܲܒ݂: ܢܦܲܢܸܐ ܡܸܕܸܿܡ ܕܲܫܩܲܠ ܒܲܩܛܝܼܪܵܐ: ܐܵܘ ܛܠܘܼܡܝܵܐ ܕܲܛܠܲܡ: ܐܵܘ ܓܘܼܥܠܵܢܵܐ ܕܐܲܓ݂ܥܠܘܼܗܝ: ܐܵܘ ܐܸܒ݂ܕܿܬ݂ܵܐ ܕܐܸܫܟܲܚ. |
[4]When, I say, he thus sinneth and trespasseth, he shall then restore the robbery that he robbed, or the thing taken by violence which he took by force, or the thing which was delivered him to keep, or the lost thing which he found, |
[5]ܐܵܘ ܡܼܢ ܟܠܡܸܕܸܿܡ ܕܢܹܐܡܹܐ ܥܠܵܘܗܝ ܒܕܲܓܵܠܘܼܬ݂ܵܐ: ܢܸܦܪܥܝܼܘܗܝ ܒܩܲܪܢܹܗ: ܘܚܘܼܡܫܹܗ ܢܵܘܣܸܦ ܥܠܵܘܗܝ: ܠܡܵܢ ܕܕ݂ܝܼܠܹܗ ܗ̄ܘܼ ܢܸܬܿܠܝܼܘܗܝ ܒܝܵܘܡܵܐ ܕܩܘܼܪܒܵܢܹܗ. |
[5]Or for whatsoever he hath sworn falsely, he shall both restore it in the whole sum, and shall add the fifth part more thereto, and give it unto him to whom pertaineth, the same day that he offereth for trespass. |
[6]ܘܩܘܼܪܒܵܢܹܗ ܢܵܝܬܸܿܐ ܠܡܵܪܝܵܐ: ܕܸܟ݂ܪܵܐ ܕܠܵܐ ܡܘܼܡ ܡܼܢ ܥܵܢܵܐ ܒܲܕ݂ܡܲܝܵܐ: ܩܘܼܪܒܵܢܵܐ ܠܟ݂ܵܗܢܵܐ. |
[6]Also he shall bring for his trespass unto the Lord, a ram without blemish out of the flock in thy estimation worth two shekels for a trespass offering unto the priest. |
[7]ܘܲܢܚܲܣܸܐ ܥܠܵܘܗܝ ܟܵܗܢܵܐ ܩܕ݂ܵܡ ܡܵܪܝܵܐ: ܘܢܸܫܬܿܒܸܩ ܠܹܗ: ܥܲܠ ܚܕ݂ܵܐ ܡܼܢ ܟܠ ܕܥܵܒܹܕ݂ ܐ̄ܢܵܫܵܐ ܠܡܸܚܛܵܐ ܒܗܹܝܢ. |
[7]And the priest shall make an atonement for him before the Lord, and it shall be forgiven him, whatsoever thing he hath done, and trespassed therein. |
[8]ܘܡܲܠܸܠ ܡܵܪܝܵܐ ܥܲܡ ܡܘܼܫܹܐ : ܘܐܸܡܲܪ ܠܹܗ. |
[8]Then the Lord spake unto Moses, saying, |
[9]ܦܲܩܸܕ݂ ܠܐܲܗܪܘܿܢ ܘܠܲܒ݂ܢܵܘ̈ܗܝ: ܘܐܸܡܲܪ ܠܗܘܿܢ: ܗܵܢܵܘ ܢܵܡܘܿܣܵܐ ܕܲܥܠܵܬ݂ܵܐ: ܗܵܝ ܥܠܵܬ݂ܵܐ ܕܝܵܩܕܵܐ ܥܲܠ ܡܲܕ݂ܒܚܵܐ: ܟܠܹܗ ܠܸܠܝܵܐ ܥܕܲܡܵܐ ܠܨܲܦܪܵܐ. |
[9]Command Aaron and his sons, saying, This is the law of the burnt offering, (it is the burnt offering because it burneth upon the altar all the night unto the morning, and the fire burneth on the altar) |
[10]ܘܢܘܼܪܵܐ ܕܡܲܕ݂ܒܚܵܐ ܬܸܗܘܸܐ ܝܵܩܕܵܐ ܒܹܗ: ܘܢܸܠܒܲܫ ܟܵܗܢܵܐ ܠܒ݂ܘܼܫܵܐ ܕܒ݂ܘܼܨܵܐ: ܘܡܵܐܢܹ̈ܐ ܕܒ݂ܘܼܨܵܐ ܢܸܠܒܲܫ ܥܲܠ ܒܸܣܪܹܗ: ܘܢܸܦܪܘܿܫ ܩܸܛܡܵܐ ܕܐܸܟ݂ܠܲܬ݂ ܢܘܼܪܵܐ ܠܲܥܠܵܬ݂ܵܐ ܕܥܲܠ ܡܲܕ݂ܒܚܵܐ: ܘܲܢܣܝܼܡܝܼܘܗܝ ܥܲܠ ܓܹܢ̄ܒ݂ ܡܲܕ݂ܒܚܵܐ. |
[10]And the priest shall put on his linen garment, and shall put on his linen breeches upon his flesh, and take away the ashes when the fire hath consumed the burnt offering upon the altar, and he shall put them beside the altar. |
[11]ܘܢܸܫܠܲܚ ܟܵܗܢܵܐ ܡܵܐܢܵܘ̈ܗܝ: ܘܢܸܠܒܲܫ ܡܵܐܢܹ̈ܐ ܐ̄ܚܪ̈ܵܢܹܐ: ܘܢܲܦܸܩ ܩܸܛܡܵܐ ܠܒܲܪ ܡܼܢ ܡܲܫܪܝܼܬ݂ܵܐ ܠܕ݂ܘܼܟܿܬ݂ܵܐ ܕܕܲܟ݂ܝܵܐ. |
[11]After, he shall put off his garments, and put on other raiment, and carry the ashes forth without the host unto a clean place. |
[12]ܘܢܘܼܪܵܐ ܬܸܗܘܸܐ ܝܵܩܕܵܐ ܥܲܠ ܡܲܕ݂ܒܚܵܐ ܘܠܵܐ ܬܸܕ݂ܥܲܟ݂: ܘܢܸܟ݂ܫܸܐ ܥܠܵܘܗܝ ܟܵܗܢܵܐ ܩܲܝܣܹ̈ܐ ܡܼܢ ܨܦܲܪ ܠܲܨܦܲܪ: ܘܢܸܣܕܿܘܿܪ ܥܠܵܘܗܝ ܥܠܵܬ݂ܵܐ: ܘܢܲܣܸܩ ܥܠܵܘܗܝ ܬܲܪܒܵܐ ܕܫܲܠܡܵܐ. |
[12]But the fire upon the altar shall burn thereon and never be put out: wherefore the priest shall burn wood on it every morning, and lay the burnt offering in order upon it, and he shall burn thereon the fat of the peace offerings. |
[13]ܘܢܘܼܪܵܐ ܐܲܡܝܼܢܵܐܝܼܬ݂ ܬܸܗܘܸܐ ܝܵܩܕܵܐ ܥܲܠ ܡܲܕ݂ܒܚܵܐ ܘܠܵܐ ܬܸܕ݂ܥܲܟ݂. |
[13]The fire shall ever burn upon the altar, and never go out. |
[14]ܘܗܵܢܵܐ ܢܵܡܘܿܣܵܐ ܕܲܣܡܝܼܕ݂ܵܐ: ܢܲܩܪܒ݂ܘܼܢܹܗ ܒ̈ܢܲܝ ܐܲܗܪܘܿܢ ܩܕ݂ܵܡ ܡܵܪܝܵܐ ܒܡܲܕܒܚܵܐ. |
[14]Also this is the law of the meat offering, which Aaron's sons shall offer in the presence of the Lord, before the altar. |
[15]ܘܢܸܦܪܘܿܫ ܡܸܢܹܗ ܡܠܹܐ ܙܘܵܪܹܗ ܡܼܢ ܢܫܝܼܦܵܐ ܕܲܣܡܝܼܕ݂ܵܐ ܘܡܼܢ ܡܸܫܚܵܐ: ܘܡܼܢ ܟܠܵܗ ܠܒ݂ܘܿܢ̄ܬܵܐ ܕܥܲܠ ܣܡܝܼܕ݂ܵܐ: ܘܢܲܣܸܩ ܥܲܠ ܡܲܕ݂ܒܚܵܐ ܠܪܹܝܚ ܢܝܵܚܵܐ ܕܘܼܟ݂ܪܵܢܵܐ ܠܡܵܪܝܵܐ. |
[15]He shall even take thence his handful of fine flour of the meat offering and of the oil, and all the incense which is upon the meat offering, and shall burn it upon the altar for a sweet savor, as a memorial therefore unto the Lord: |
[16]ܘܲܕ݂ܡܸܫܬܿܚܲܪ ܡܸܢܹܗ ܢܹܐܟ݂ܠܘܼܢ ܐܲܗܪܘܿܢ ܘܲܒ݂ܢܵܘܗܝ: ܦܲܛܝܼܪܵܐ ܢܸܬ݂ܐܟܸܠ ܒܐܲܬ݂ܪܵܐ ܩܲܕܝܼܫܵܐ: ܒܕ݂ܵܪܬܵܐ ܕܡܲܫܟܲܢ ܙܲܒ݂ܢܵܐ ܢܹܐܟ݂ܠܘܼܢܹܗ. |
[16]But the rest thereof shall Aaron and his sons eat: it shall be eaten without leaven in the holy place: in the court of the tabernacle of the congregation they shall eat it. |
[17]ܠܵܐ ܢܸܬ݂ܐܲܦܸܐ ܚܲܡܝܼܥ: ܡܢܵܬ݂ܗܘܿܢ ܝܲܗ̄ܒ݂ܬܹܿܗ ܡܼܢ ܩܘܼܪܒܵܢܲܝ: ܩܕ݂ܘܿܫ ܩܘܼܕ݂ܫܝܼܢ ܗ̄ܘܼ: ܐܲܝܟ݂ ܚܛܵܗܵܐ ܘܐܲܝܟ݂ ܩܘܼܪܒܵܢܵܐ. |
[17]It shall not be baken with leaven: I have given it for their portion of mine offerings made by fire: for it is as the sin offering and as the trespass offering. |
[18]ܟܠ ܕܸܟ݂ܪܵܐ ܕܲܒ݂ܢܲܝ ܐܲܗܪܘܿܢ ܢܹܐܟ݂ܠܘܼܢܹܗ: ܩܝܵܡܵܐ ܗ̄ܘܼ ܠܥܵܠܲܡ ܠܕ݂ܵܪܲܝܟܿܘܿܢ: ܡܼܢ ܩܘܼܪܒܵܢܵܘܗܝ ܕܡܵܪܝܵܐ: ܟܠ ܕܢܸܩܪܘܿܒ݂ ܠܗܘܿܢ ܢܸܬ݂ܩܲܕܲܫ. |
[18]All the males among the children of Aaron shall eat of it: It shall be a statute forever in your generations concerning the offerings of the Lord, made by fire: whatsoever toucheth them shall be holy. |
[19]ܘܡܲܠܸܠ ܡܵܪܝܵܐ ܥܲܡ ܡܘܼܫܹܐ: ܘܐܸܡܲܪ ܠܹܗ. |
[19]Again the Lord spake unto Moses, saying, |
[20]ܗܵܢܵܘ ܩܘܼܪܒܵܢܵܐ ܕܐܲܗܪܘܿܢ ܘܕܲܒ݂ܢܵܘܗܝ: ܕܲܢܩܲܪܒ݂ܘܼܢ ܠܡܵܪܝܵܐ ܒܝܵܘܡܵܐ ܕܡܸܬ݂ܡܫܲܚ: ܚܲܕ ܡܼܢ ܥܸܣܪܵܐ ܠܣܵܐܬ݂ܵܐ ܢܫܝܼܦܵܐ ܣܡܝܼܕ݂ܵܐ ܐܲܡܝܼܢܵܐܝܼܬ݂: ܦܸܠܓܹܿܗ ܒܨܲܦܪܵܐ ܘܦܸܠܓܹܿܗ ܒܪܲܡܫܵܐ ܐܲܡܝܼܢܵܐܝܼܬ݂. |
[20]This is the offering of Aaron and his sons, which they shall offer unto the Lord in the day when he is anointed: the tenth part of an ephah of fine flour, for a meat offering perpetual: half of it in the morning, and half thereof at night. |
[21]ܥܲܠ ܛܸܓ݂ܢܵܐ ܒܡܸܫܚܵܐ ܢܸܬ݂ܥܒܸܕ݂: ܡܪܲܥܕ݂ܵܐ ܢܸܥܒܿܕ݂ܝܼܘܗܝ: ܘܦܘܿܬܲܝܗܝ ܠܲܣܡܝܼܕ݂ܵܐ ܦܸܬܿܝܼܢ ܦܸܬܿܝܼܢ: ܘܩܲܪܸܒ݂ ܪܹܝܚ ܣܘܵܬ݂ܵܐ ܠܡܵܪܝܵܐ. |
[21]In the frying pan it shall be made with oil: thou shalt bring it fried, and shalt offer the baken pieces of the meat offering for a sweet savor unto the Lord. |
[22]ܘܟ݂ܵܗܢܵܐ ܕܢܸܬ݂ܡܫܲܚ ܒܵܬ݂ܪܹܗ ܡܼܢ ܒܢܵܘܗܝ ܢܸܥܒܿܕ݂ܝܼܘܗܝ: ܩܝܵܡܵܐ ܠܥܵܠܲܡ ܠܡܵܪܝܵܐ: ܡܫܲܡܠܝܵܐܝܼܬ݂ ܬܲܣܸܩ. |
[22]And the priest that is anointed in his stead, among his sons shall offer it: It is the Lord's ordinance forever, it shall be burned altogether. |
[23]ܘܟ݂ܠܹܗ ܣܡܝܼܕ݂ܵܐ ܕܟ݂ܵܗܢܵܐ: ܡܫܲܡܠܝܵܐܝܼܬ݂ ܢܗܸܘܸܐ ܘܠܵܐ ܢܸܬ݂ܐܟܸܠ. |
[23]For every meat offering of the priest shall be burned altogether, it shall not be eaten. |
[24]ܘܡܲܠܸܠ ܡܵܪܝܵܐ ܥܲܡ ܡܘܼܫܹܐ: ܘܐܸܡܲܪ ܠܹܗ. |
[24]Furthermore, the Lord spake unto Moses, saying, |
[25]ܡܲܠܸܠ ܥܲܡ ܐܲܗܪܘܿܢ ܘܲܒ݂ܢܵܘܗܝ: ܘܐܸܡܲܪ ܠܗܘܿܢ: ܗܵܢܵܘ ܢܵܡܘܿܣܵܐ ܕܲܚܛܵܗܵܐ: ܒܐܲܬ݂ܪܵܐ ܕܡܸܬ݂ܢܲܟ݂ܣܵܐ ܥܠܵܬ݂ܵܐ: ܢܸܬ݂ܢܟܸܣ ܚܛܵܗܵܐ ܩܕ݂ܵܡ ܡܵܪܝܵܐ: ܩܕ݂ܘܿܫ ܩܘܼܕ݂ܫܝܼܢ ܗ̄ܘܼ. |
[25]Speak unto Aaron, and unto his sons, and say, This is the law of the sin offering, in the place where the burnt offering is killed, shall the sin offering be killed before the Lord, for it is most holy. |
[26]ܘܟ݂ܵܗܢܵܐ ܕܲܡܕܲܟܸܿܐ ܠܹܗ: ܢܹܐܟ݂ܠܝܼܘܗܝ: ܒܐܲܬ݂ܪܵܐ ܩܲܕܿܝܼܫܵܐ ܢܸܬ݂ܐܟܲܠ ܒܕ݂ܵܪܬܵܐ ܕܡܲܫܟܲܢ ܙܲܒ݂ܢܵܐ. |
[26]The priest that offereth this sin offering, shall eat it: in the holy place shall it be eaten, in the court of the tabernacle of the congregation. |
[27]ܟܠ ܕܢܸܩܪܘܿܒ݂ ܠܒܸܣܪܹܗ ܢܸܬ݂ܩܲܕܲܫ: ܘܲܕ݂ܢܸܪܘܿܣ ܡܼܢ ܕܡܹܗ ܥܲܠ ܡܵܐܢܵܐ: ܡܵܐܢܵܐ ܕܡܸܬ݂ܪܣܸܣ ܥܠܵܘܗܝ ܢܸܬ݂ܚܲܠܲܠ ܒܐܲܬ݂ܪܵܐ ܩܲܕܿܝܼܫܵܐ. |
[27]Whatsoever shall touch the flesh thereof shall be holy: and when there droppeth of the blood thereof upon a garment, thou shalt wash that whereon it droppeth in the holy place. |
[28]ܘܡܵܐܢܵܐ ܕܦܲܚܵܪܵܐ ܕܡܸܬ݂ܒܲܫܲܠ ܒܹܗ: ܢܸܬܿܬܿܒܲܪ: ܘܐܸܢ ܒܡܵܐܢܵܐ ܕܲܢܚܵܫܵܐ ܢܸܬ݂ܒܲܫܲܠ: ܢܸܬ݂ܡܪܸܩ ܘܢܸܬܿܬܿܫܝܼܓ݂ ܒܡܲܝܵܐ. |
[28]Also the earthen pot that it is sodden in, shall be broken, but if it be sodden in a brazen pot, it shall both be scoured and washed with water. |
[29]ܟܠ ܕܸܟ݂ܪܵܐ ܕܲܒ݂ܢܲܝ ܐܲܗܪܘܿܢ ܢܹܐܟ݂ܠܘܼܢܹܗ: ܡܸܛܠ ܕܲܩܕ݂ܘܿܫ ܩܘܼܕ݂ܫܝܼܢ ܗ̄ܘܼ. 30. ܘܟ݂ܠ ܚܛܵܗܵܐ ܕܥܵܐܹܠ ܡܼܢ ܕܡܹܗ ܠܡܲܫܟܲܢ ܙܲܒ݂ܢܵܐ ܠܲܡܚܲܣܵܝܘܼ ܒܩܘܼܕ݂ܫܵܐ ܠܵܐ ܢܸܬ݂ܐܟܸܠ: ܐܸܠܵܐ ܒܢܘܼܪܵܐ ܢܹܐܩܲܕ݂. |
[29]All the males among the priests shall eat thereof, for it is most holy. |
30[No verse] |
[30]But no sin offering, whose blood is brought into the tabernacle of the congregation to make reconciliation in the holy place, shall be eaten, but shall be burned in the fire. |