«
King James Version with Samaritan Pentateuch
KJV(SP)
The Septuagint (w/morphology)
LXX+
[1]And the LORD spake unto Moses, saying [1]καίC λαλέωVAI-AAI3S κύριοςN2-NSM πρόςP *μωυσῆςN1M-ASM λέγωV1-PAPNSM
[2]Take Aaron and his sons with him, and the garments, and the anointing oil, and a bullock for the sin offering, and two rams, and a basket of unleavened bread; [2]λαμβάνωVB-AAD2S *ἀαρώνN--ASM καίCRA-APM υἱόςN2-APM αὐτόςRD-GSM καίCRA-APF στολήN1-APF αὐτόςRD-GSM καίCRA-ASN ἔλαιονN2N-ASNRA-GSF χρῖσιςN3I-GSF καίCRA-ASM μόσχοςN2-ASMRA-ASM περίPRA-GSF ἁμαρτίαN1A-GSF καίCRA-APM δύοM κριόςN2-APM καίCRA-ASN κανοῦνN2N-ASNRA-GPN ἄζυμοςA1B-GPN
[3]And gather thou all the congregation together unto the door of the tabernacle of the congregation. [3]καίC πᾶςA1S-ASFRA-ASF συναγωγήN1-ASF ἐκκλησιάζωVA-AAD2S ἐπίPRA-ASF θύραN1A-ASFRA-GSF σκηνήN1-GSFRA-GSN μαρτύριονN2N-GSN
[4]And Moses did as the LORD commanded him; and the assembly was gathered together unto the door of the tabernacle of the congregation. [4]καίC ποιέωVAI-AAI3S *μωυσῆςN1M-NSM ὅςRR-ASM τρόποςN2-ASM συντάσσωVAI-AAI3S αὐτόςRD-DSM κύριοςN2-NSM καίC ἐκἐκκλησιάζωVAI-AAI3SRA-ASF συναγωγήN1-ASF ἐπίPRA-ASF θύραN1A-ASFRA-GSF σκηνήN1-GSFRA-GSN μαρτύριονN2N-GSN
[5]And Moses said unto the congregation, This [is] the thing which the LORD commanded to be done. [5]καίC εἶπονVBI-AAI3S *μωυσῆςN1M-NSMRA-DSF συναγωγήN1-DSF οὗτοςRD-NSN εἰμίV9-PAI3SRA-NSN ῥῆμαN3M-NSN ὅςRR-ASN ἐντέλλομαιVAI-AMI3S κύριοςN2-NSM ποιέωVA-AAN
[6]And Moses brought Aaron and his sons, and washed them with water. [6]καίC προςφέρωVAI-AAI3S *μωυσῆςN1M-NSMRA-ASM *ἀαρώνN--ASM καίCRA-APM υἱόςN2-APM αὐτόςRD-GSM καίC λούωVAI-AAI3S αὐτόςRD-APM ὕδωρN3T-DSN
[7]And he put upon him the coat, and girded him with the girdle, and clothed him with the robe, and put the ephod upon him, and he girded him with the curious girdle of the ephod, and bound [it] unto him therewith. [7]καίC ἐνδύωVAI-AAI3S αὐτόςRD-ASMRA-ASM χιτώνN3W-ASM καίC ζωννύωVAI-AAI3S αὐτόςRD-ASMRA-ASF ζωνήN1-ASF καίC ἐνδύωVAI-AAI3S αὐτόςRD-ASMRA-ASM ὑποδύτηςN1M-ASM καίC ἐπιτίθημιVAI-AAI3S ἐπίP αὐτόςRD-ASMRA-ASF ἐπωμίςN3D-ASF καίC συνζώννυμιVAI-AAI3S αὐτόςRD-ASM κατάPRA-ASF ποίησιςN3I-ASFRA-GSF ἐπωμίςN3D-GSF καίC συνσφίγγωVAI-AAI3S αὐτόςRD-ASM ἐνP αὐτόςRD-DSF
[8]And he put the breastplate upon him: also he put in the breastplate the Urim and the Thummim. [8]καίC ἐπιτίθημιVAI-AAI3S ἐπίP αὐτόςRD-ASFRA-ASN λογεῖονN2N-ASN καίC ἐπιτίθημιVAI-AAI3S ἐπίPRA-ASN λογεῖονN2N-ASNRA-ASF δήλωσιςN3I-ASF καίCRA-ASF ἀλήθειαN1A-ASF
[9]And he put the mitre upon his head; also upon the mitre, [even] upon his forefront, did he put the golden plate, the holy crown; as the LORD commanded Moses. [9]καίC ἐπιτίθημιVAI-AAI3SRA-ASF μίτραN1A-ASF ἐπίPRA-ASF κεφαλήN1-ASF αὐτόςRD-GSM καίC ἐπιτίθημιVAI-AAI3S ἐπίPRA-ASF μίτραN1A-ASF κατάP πρόσωπονN2N-ASN αὐτόςRD-GSMRA-ASN πέταλονN2N-ASNRA-ASN χρυσοῦςA1C-ASNRA-ASN καταἁγιάζωVT-XPPASN ἅγιοςA1A-ASN ὅςRR-ASM τρόποςN2-ASM συντάσσωVAI-AAI3S κύριοςN2-NSMRA-DSM *μωυσῆςN1M-DSM
[10]And Moses took the anointing oil, and anointed the tabernacle and all that [was] therein, and sanctified them. [10]καίC λαμβάνωVBI-AAI3S *μωυσῆςN1M-NSM ἀπόPRA-GSN ἔλαιονN2N-GSNRA-GSF χρῖσιςN3I-GSF
[11]And he sprinkled thereof upon the altar seven times, and anointed the altar and all his vessels, both the laver and his foot, to sanctify them. [11]καίC ῥαίνωVAI-AAI3S ἀπόP αὐτόςRD-GSN ἐπίPRA-ASN θυσιαστήριονN2N-ASN ἑπτάκιςD καίC χρίωVAI-AAI3SRA-ASN θυσιαστήριονN2N-ASN καίC ἁγιάζωVAI-AAI3S αὐτόςRD-ASN καίC πᾶςA3-APNRA-APN σκεῦοςN3E-APN αὐτόςRD-GSN καίCRA-ASM λουτήρN3-ASM καίCRA-ASF βάσιςN3I-ASF αὐτόςRD-GSM καίC ἁγιάζωVAI-AAI3S αὐτόςRD-APN καίC χρίωVAI-AAI3SRA-ASF σκηνήN1-ASF καίC πᾶςA3-APNRA-APN ἐνP αὐτόςRD-DSF καίC ἁγιάζωVAI-AAI3S αὐτόςRD-ASF
[12]And he poured of the anointing oil upon Aaron's head, and anointed him, to sanctify him. [12]καίC ἐπιχέωV2I-IAI3S *μωυσῆςN1M-NSM ἀπόPRA-GSN ἔλαιονN2N-GSNRA-GSF χρῖσιςN3I-GSF ἐπίPRA-ASF κεφαλήN1-ASF *ἀαρώνN--GSM καίC χρίωVAI-AAI3S αὐτόςRD-ASM καίC ἁγιάζωVAI-AAI3S αὐτόςRD-ASM
[13]And Moses brought Aaron's sons, and put coats upon them, and girded them with girdles, and put bonnets upon them; as the LORD commanded Moses. [13]καίC προςἄγωVBI-AAI3S *μωυσῆςN1M-NSMRA-APM υἱόςN2-APM *ἀαρώνN--GSM καίC ἐνδύωVAI-AAI3S αὐτόςRD-APM χιτώνN3W-APM καίC ζωννύωVAI-AAI3S αὐτόςRD-APM ζωνήN1-APF καίC περιτίθημιVAI-AAI3S αὐτόςRD-DPM κίδαριςN3I-APF καθάπερD συντάσσωVAI-AAI3S κύριοςN2-NSMRA-DSM *μωυσῆςN1M-DSM
[14]And he brought the bullock for the sin offering: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the bullock for the sin offering. [14]καίC προςἄγωVBI-AAI3S *μωυσῆςN1M-NSMRA-ASM μόσχοςN2-ASMRA-ASM περίPRA-GSF ἁμαρτίαN1A-GSF καίC ἐπιτίθημιVAI-AAI3S *ἀαρώνN--NSM καίCRA-NPM υἱόςN2-NPM αὐτόςRD-GSMRA-APF χείρN3-APF ἐπίPRA-ASF κεφαλήN1-ASFRA-GSM μόσχοςN2-GSMRA-GSMRA-GSF ἁμαρτίαN1A-GSF
[15]And he slew [it]; and Moses took the blood, and put [it] upon the horns of the altar round about with his finger, and purified the altar, and poured the blood at the bottom of the altar, and sanctified it, to make reconciliation upon it. [15]καίC σφάζωVAI-AAI3S αὐτόςRD-ASM καίC λαμβάνωVBI-AAI3S *μωυσῆςN1M-NSM ἀπόPRA-GSN αἷμαN3M-GSN καίC ἐπιτίθημιVAI-AAI3S ἐπίPRA-APN κέραςN3T-APNRA-GSN θυσιαστήριονN2N-GSN κύκλοςN2-DSMRA-DSM δάκτυλοςN2-DSM καίC καθαρίζωVAI-AAI3SRA-ASN θυσιαστήριονN2N-ASN καίCRA-ASN αἷμαN3M-ASN ἐκχέωV2I-IAI3S ἐπίPRA-ASF βάσιςN3I-ASFRA-GSN θυσιαστήριονN2N-GSN καίC ἁγιάζωVAI-AAI3S αὐτόςRD-ASNRA-GSN ἐκἱλάσκομαιVA-AMN ἐπίP αὐτόςRD-GSN
[16]And he took all the fat that [was] upon the inwards, and the caul [above] the liver, and the two kidneys, and their fat, and Moses burned [it] upon the altar. [16]καίC λαμβάνωVBI-AAI3S *μωυσῆςN1M-NSM πᾶςA3-ASNRA-ASN στέαρN3T-ASNRA-ASN ἐπίPRA-GPN ἐνδόσθιαN2N-GPN καίCRA-ASM λοβόςN2-ASMRA-ASM ἐπίPRA-GSN ἧπαρN3T-GSN καίC ἀμφότεροιA1A-APMRA-APM νεφρόςN2-APM καίCRA-ASN στέαρN3T-ASNRA-ASN ἐπίP αὐτόςRD-GPM καίC ἀναφέρωVAI-AAI3S *μωυσῆςN1M-NSM ἐπίPRA-ASN θυσιαστήριονN2N-ASN
[17]But the bullock, and his hide, his flesh, and his dung, he burnt with fire without the camp; as the LORD commanded Moses. [17]καίCRA-ASM μόσχοςN2-ASM καίCRA-ASF βύρσαN1A-ASF αὐτόςRD-GSM καίCRA-APN κρέαςN3-APN αὐτόςRD-GSM καίCRA-ASF κόπροςN2-ASF αὐτόςRD-GSM καίC κατακαίωVAI-AAI3S αὐτόςRD-APN πῦρN3-DSN ἔξωPRA-GSF παρεμβολήN1-GSF ὅςRR-ASM τρόποςN2-ASM συντάσσωVAI-AAI3S κύριοςN2-NSMRA-DSM *μωυσῆςN1M-DSM
[18]And he raised the ram for the burnt offering: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram. [18]καίC προςἄγωVBI-AAI3S *μωυσῆςN1M-NSMRA-ASM κριόςN2-ASMRA-ASM εἰςP ὁλοκαύτωμαN3M-ASN καίC ἐπιτίθημιVAI-AAI3S *ἀαρώνN--NSM καίCRA-NPM υἱόςN2-NPM αὐτόςRD-GSMRA-APF χείρN3-APF αὐτόςRD-GPM ἐπίPRA-ASF κεφαλήN1-ASFRA-GSM κριόςN2-GSM
[19]And he killed [it]; and Moses sprinkled the blood upon the altar round about. [19]καίC σφάζωVAI-AAI3S *μωυσῆςN1M-NSMRA-ASM κριόςN2-ASM καίC προςχέωV2I-IAI3S *μωυσῆςN1M-NSMRA-ASN αἷμαN3M-ASN ἐπίPRA-ASN θυσιαστήριονN2N-ASN κύκλοςN2-DSM
[20]And he cut the ram into pieces; and Moses burnt the head, and the pieces, and the fat. [20]καίCRA-ASM κριόςN2-ASM κρεανομέωVAI-AAI3S κατάP μέλοςN3E-APN καίC ἀναφέρωVAI-AAI3S *μωυσῆςN1M-NSMRA-ASF κεφαλήN1-ASF καίCRA-APN μέλοςN3E-APN καίCRA-ASN στέαρN3T-ASN
[21]And he washed the inwards and the legs in water; and Moses burnt the whole ram upon the altar: it [was] a burnt sacrifice for a sweet savour, [and] an offering made by fire unto the LORD; as the LORD commanded Moses. [21]καίCRA-ASF κοιλίαN1A-ASF καίCRA-APM πούςN3D-APM πλύνωVAI-AAI3S ὕδωρN3T-DSN καίC ἀναφέρωVAI-AAI3S *μωυσῆςN1M-NSM ὅλοςA1-ASMRA-ASM κριόςN2-ASM ἐπίPRA-ASN θυσιαστήριονN2N-ASN ὁλοκαύτωμαN3M-ASN ὅςRR-NSN εἰμίV9-PAI3S εἰςP ὀσμήN1-ASF εὐωδίαN1A-GSF κάρπωμαN3M-NSN εἰμίV9-PAI3SRA-DSM κύριοςN2-DSM καθάπερD ἐντέλλομαιVAI-AMI3S κύριοςN2-NSMRA-DSM *μωυσῆςN1M-DSM
[22]And he brought the other ram, the ram of consecration: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram. [22]καίC προςἄγωVBI-AAI3S *μωυσῆςN1M-NSMRA-ASM κριόςN2-ASMRA-ASM δεύτεροςA1A-ASM κριόςN2-ASM τελείωσιςN3I-GSF καίC ἐπιτίθημιVAI-AAI3S *ἀαρώνN--NSM καίCRA-NPM υἱόςN2-NPM αὐτόςRD-GSMRA-APF χείρN3-APF αὐτόςRD-GPM ἐπίPRA-ASF κεφαλήN1-ASFRA-GSM κριόςN2-GSM
[23]And he slew [it]; and Moses took of the blood of it, and put [it] upon the tip of Aaron's right ear, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot. [23]καίC σφάζωVAI-AAI3S αὐτόςRD-ASM καίC λαμβάνωVBI-AAI3S *μωυσῆςN1M-NSM ἀπόPRA-GSN αἷμαN3M-GSN αὐτόςRD-GSM καίC ἐπιτίθημιVAI-AAI3S ἐπίPRA-ASM λοβόςN2-ASMRA-GSN οὖςN3T-GSN *ἀαρώνN--GSMRA-GSN δεξιόςA1A-GSN καίC ἐπίPRA-ASN ἄκροςA1A-ASNRA-GSF χείρN3-GSFRA-GSF δεξιόςA1A-GSF καίC ἐπίPRA-ASN ἄκροςA1A-ASNRA-GSM πούςN3D-GSMRA-GSM δεξιόςA1A-GSM
[24]And he brought Aaron's sons, and Moses put of the blood upon the tip of their right ear, and upon the thumbs of their right hands, and upon the great toes of their right feet: and Moses sprinkled the blood upon the altar round about. [24]καίC προςἄγωVBI-AAI3S *μωυσῆςN1M-NSMRA-APM υἱόςN2-APM *ἀαρώνN--GSM καίC ἐπιτίθημιVAI-AAI3S *μωυσῆςN1M-NSM ἀπόPRA-GSN αἷμαN3M-GSN ἐπίPRA-APM λοβόςN2-APMRA-GPN οὖςN3T-GPNRA-GPN δεξιόςA1A-GPN καίC ἐπίPRA-APN ἄκροςA1A-APNRA-GPF χείρN3-GPF αὐτόςRD-GPMRA-GPF δεξιόςA1A-GPF καίC ἐπίPRA-APN ἄκροςA1A-APNRA-GPM πούςN3D-GPM αὐτόςRD-GPMRA-GPM δεξιόςA1A-GPM καίC προςχέωV2I-IAI3S *μωυσῆςN1M-NSMRA-ASN αἷμαN3M-ASN ἐπίPRA-ASN θυσιαστήριονN2N-ASN κύκλοςN2-DSM
[25]And he took the fat, and the rump, and all the fat that [was] upon the inwards, and the caul [above] the liver, and the two kidneys, and their fat, and the right shoulder: [25]καίC λαμβάνωVBI-AAI3SRA-ASN στέαρN3T-ASN καίCRA-ASF ὀσφύςN3U-ASF καίCRA-ASN στέαρN3T-ASNRA-ASN ἐπίPRA-GSF κοιλίαN1A-GSF καίCRA-ASM λοβόςN2-ASMRA-GSN ἧπαρN3T-GSN καίCRA-APM δύοM νεφρόςN2-APM καίCRA-ASN στέαρN3T-ASNRA-ASN ἐπίP αὐτόςRD-GPM καίCRA-ASM βραχίωνN3N-ASMRA-ASM δεξιόςA1A-ASM
[26]And out of the basket of unleavened bread, that [was] before the LORD, he took one unleavened cake, and a cake of oiled bread, and one wafer, and put [them] on the fat, and upon the right shoulder: [26]καίC ἀπόPRA-GSM κανοῦνN2N-GSNRA-GSF τελείωσιςN3I-GSFRA-GSM εἰμίV9-PAPGSM ἔναντιP κύριοςN2-GSM λαμβάνωVBI-AAI3S ἄρτοςN2-ASM εἷςA3-ASM ἄζυμοςA1B-ASM καίC ἄρτοςN2-ASM ἐκP ἔλαιονN2N-GSN εἷςA3-ASM καίC λάγανονN2N-ASN εἷςA3-ASN καίC ἐπιτίθημιVAI-AAI3S ἐπίPRA-ASN στέαρN3T-ASN καίCRA-ASM βραχίωνN3N-ASMRA-ASM δεξιόςA1A-ASM
[27]And he put all upon Aaron's hands, and upon his sons' hands, and waved them [for] a wave offering before the LORD. [27]καίC ἐπιτίθημιVAI-AAI3S ἅπαςA3-APN ἐπίPRA-APF χείρN3-APF *ἀαρώνN--GSM καίC ἐπίPRA-APF χείρN3-APFRA-GPM υἱόςN2-GPM αὐτόςRD-GSM καίC ἀναφέρωVAI-AAI3S αὐτόςRD-APN ἀφαίρεμαN3M-ASN ἔναντιP κύριοςN2-GSM
[28]And Moses took them from off their hands, and burnt [them] on the altar upon the burnt offering: they [were] consecrations for a sweet savour: it [is] an offering made by fire unto the LORD. [28]καίC λαμβάνωVBI-AAI3S *μωυσῆςN1M-NSM ἀπόPRA-GPF χείρN3-GPF αὐτόςRD-GPM καίC ἀναφέρωVAI-AAI3S αὐτόςRD-APN *μωυσῆςN1M-NSM ἐπίPRA-ASN θυσιαστήριονN2N-ASN ἐπίPRA-ASN ὁλοκαύτωμαN3M-ASNRA-GSF τελείωσιςN3I-GSF ὅςRR-NSN εἰμίV9-PAI3S ὀσμήN1-NSF εὐωδίαN1A-GSF κάρπωμαN3M-NSN εἰμίV9-PAI3SRA-DSM κύριοςN2-DSM
[29]And Moses took the breast, and waved it [for] a wave offering before the LORD: [for] of the ram of consecration it was Moses' part; as the LORD commanded Moses. [29]καίC λαμβάνωVB-AAPNSM *μωυσῆςN1M-NSMRA-ASN στηθύνιονN2N-ASN ἀποαἱρέωVBI-AAI3S αὐτόςRD-ASN ἐπίθεμαN3M-ASN ἔναντιP κύριοςN2-GSM ἀπόPRA-GSM κριόςN2-GSMRA-GSF τελείωσιςN3I-GSF καίC γίγνομαιVBI-AMI3S *μωυσῆςN1M-DSM ἐνP μερίςN3D-DSF καθάD ἐντέλλομαιVAI-AMI3S κύριοςN2-NSMRA-DSM *μωυσῆςN1M-DSM
[30]And Moses took of the anointing oil, and of the blood which [was] upon the altar, and sprinkled [it] upon Aaron, and upon his garments, and upon his sons, and upon his sons' garments with him; and sanctified Aaron, and his garments, and his sons, and his sons' garments with him. [30]καίC λαμβάνωVBI-AAI3S *μωυσῆςN1M-NSM ἀπόPRA-GSN ἔλαιονN2N-GSNRA-GSF χρῖσιςN3I-GSF καίC ἀπόPRA-GSN αἷμαN3M-GSNRA-GSN ἐπίPRA-GSN θυσιαστήριονN2N-GSN καίC προςῥαίνωVAI-AAI3S ἐπίP *ἀαρώνN--ASM καίCRA-APF στολήN1-APF αὐτόςRD-GSM καίCRA-APM υἱόςN2-APM αὐτόςRD-GSM καίCRA-APF στολήN1-APFRA-GPM υἱόςN2-GPM αὐτόςRD-GSM μετάP αὐτόςRD-GSM καίC ἁγιάζωVAI-AAI3S *ἀαρώνN--ASM καίCRA-APF στολήN1-APF αὐτόςRD-GSM καίCRA-APM υἱόςN2-APM αὐτόςRD-GSM καίCRA-APF στολήN1-APFRA-GPM υἱόςN2-GPM αὐτόςRD-GSM μετάP αὐτόςRD-GSM
[31]And Moses said unto Aaron and to his sons, Boil the flesh [at] the door of the tabernacle of the congregation, in place holy: and there eat it with the bread that [is] in the basket of consecrations, as I commanded, saying, Aaron and his sons shall eat it. [31]καίC εἶπονVBI-AAI3S *μωυσῆςN1M-NSM πρόςP *ἀαρώνN--ASM καίCRA-APM υἱόςN2-APM αὐτόςRD-GSM ἕψωVA-AAD2PRA-APN κρέαςN3-APN ἐνPRA-DSF αὐλήN1-DSFRA-GSF σκηνήN1-GSFRA-GSN μαρτύριονN2N-GSN ἐνP τόποςN2-DSM ἅγιοςA1A-DSM καίC ἐκεῖD ἐσθίωVF-FMI2P αὐτόςRD-APN καίCRA-APM ἄρτοςN2-APMRA-APM ἐνPRA-DSN κανοῦνN2N-DSNRA-GSF τελείωσιςN3I-GSF ὅςRR-ASM τρόποςN2-ASM συντάσσωVK-XMI3S ἐγώRP-DS λέγωV1-PAPNSM *ἀαρώνN--NSM καίCRA-NPM υἱόςN2-NPM αὐτόςRD-GSM ἐσθίωVF-FMI3P αὐτόςRD-APN
[32]And that which remaineth of the flesh and of the bread shall ye burn with fire. [32]καίCRA-NSN καταλείπωVV-APPNSNRA-GPN κρέαςN3-GPN καίCRA-GPM ἄρτοςN2-GPM ἐνP πῦρN3-DSN κατακαίωVC-FPI3S
[33]And ye shall not go out of the door of the tabernacle of the congregation [in] seven days, until the days of your consecration be at an end: for seven days shall he consecrate you. [33]καίC ἀπόPRA-GSF θύραN1A-GSFRA-GSF σκηνήN1-GSFRA-GSN μαρτύριονN2N-GSN οὐD ἐκἔρχομαιVF-FMI2P ἑπτάM ἡμέραN1A-APF ἕωςC ἡμέραN1A-NSF πληρόωVC-APS3S ἡμέραN1A-NSF τελείωσιςN3I-GSF σύRP-GP ἑπτάM γάρX ἡμέραN1A-APF τελειόωVF-FAI3SRA-APF χείρN3-APF σύRP-GP
[34]As he hath done this day, [so] the LORD hath commanded to do, to make an atonement for you. [34]καθάπερD ποιέωVAI-AAI3S ἐνPRA-DSF ἡμέραN1A-DSF οὗτοςRD-DSF ἐντέλλομαιVAI-AMI3S κύριοςN2-NSMRA-GSN ποιέωVA-AAN ὥστεC ἐκἱλάσκομαιVA-AMN περίP σύRP-GP
[35]Therefore shall ye abide [at] the door of the tabernacle of the congregation day and night seven days, and keep the charge of the LORD, that ye die not: for so I am commanded. [35]καίC ἐπίPRA-ASF θύραN1A-ASFRA-GSF σκηνήN1-GSFRA-GSN μαρτύριονN2N-GSN καταἧμαιVF-FMI2P ἑπτάM ἡμέραN1A-APF ἡμέραN1A-ASF καίC νύξN3-ASF φυλάσσωVF-FMI2PRA-APN φύλαγμαN3M-APN κύριοςN2-GSM ἵναC μήD ἀποθνήσκωVB-AAS2P οὕτωςD γάρX ἐντέλλομαιVAI-AMI3S ἐγώRP-DS κύριοςN2-NSMRA-NSM θεόςN2-NSM
[36]So Aaron and his sons did all things which the LORD commanded by the hand of Moses. [36]καίC ποιέωVAI-AAI3S *ἀαρώνN--NSM καίCRA-NPM υἱόςN2-NPM αὐτόςRD-GSM πᾶςA3-APMRA-APM λόγοςN2-APM ὅςRR-APM συντάσσωVAI-AAI3S κύριοςN2-NSMRA-DSM *μωυσῆςN1M-DSM
See information...
Source: unboundbible.org
Top