«
Peshitta OT
PesOT
The Geneva Bible (1560)
Geneva
[1]ܘܡܲܠܸܠ ܡܵܪܝܵܐ ܥܲܡ ܡܘܼܫܹܐ: ܘܐܸܡܲܪ ܠܹܗ. [1]Afterward the Lord spake unto Moses, saying,
[2]ܕܒܲܪ ܠܐܲܗܪܘܿܢ ܘܠܲܒ݂ܢܵܘܗܝ ܥܲܡܹܗ: ܘܣܲܒ݂ ܠܒ݂ܘܼܫܹ̈ܐ ܘܡܸܫܚܵܐ ܕܲܡܫܝܼܚܘܼܬ݂ܵܐ: ܘܬ݂ܵܘܪܵܐ ܕܲܚܛܵܗܵܐ: ܘܲܬ݂ܪܹܝܢ ܕܸܟ݂ܪܝܼܢ: ܘܣܲܠܵܐ ܕܦܲܛܝܼܪܵܐ. [2]Take Aaron and his sons with him, and the garments and the anointing oil, and a bullock for the sin offering, and two rams, and a basket of unleavened bread,
[3]ܘܟܲܢܸܫ ܟܠܵܗ ܟܢܘܼܫܬܵܐ ܠܬܲܪܥܵܐ ܕܡܲܫܟܲܢ ܙܲܒ݂ܢܵܐ. [3]And assemble all the company at the door of the tabernacle of the congregation.
[4]ܘܲܥܒܲܕ݂ ܡܘܼܫܹܐ ܐܲܝܟ݂ ܕܦܲܩܕܹܗ ܡܵܪܝܵܐ: ܘܐܸܬ݂ܟܲܢܫܲܬ݂ ܟܠܵܗ ܟܢܘܼܫܬܵܐ ܩܕ݂ܵܡ ܡܲܫܟܲܢ ܙܲܒ݂ܢܵܐ. [4]So Moses did as the Lord had commanded him, and the company was assembled at the door of the tabernacle of the congregation.
[5]ܘܐܸܡܲܪ ܡܘܼܫܹܐ ܠܟ݂ܠܵܗ ܟܢܘܼܫܬܵܐ: ܗܵܢܵܘ ܦܘܼܩܕܵܢܵܐ ܕܦܲܩܸܕ݂ ܡܵܪܝܵܐ ܠܡܸܥܒܲܕ݂. [5]Then Moses said unto the company, This is the thing which the Lord hath commanded to do.
[6]ܘܩܲܪܸܒ݂ ܡܘܼܫܹܐ ܠܐܲܗܪܘܿܢ ܘܠܲܒ݂ܢܵܘܗܝ: ܘܐܲܣܚܝܼ ܐܸܢܘܿܢ ܒܡܲܝܵܐ. [6]And Moses brought Aaron and his sons, and washed them with water,
[7]ܘܐܲܠܒܿܫܹܗ ܟܘܿܬܿܝܼܢܵܐ: ܘܐܲܣܪܹܗ ܗܸܡܝܵܢܵܐ: ܘܐܲܥܛܦܹܗ ܦܪܝܼܣܵܐ: ܘܲܡܚܵܐ ܦܪܵܙܘܿܡܵܐ ܒܚܲܨܵܘ̈ܗܝ: ܘܝܲܗ̄ܒ݂ ܥܠܵܘܗܝ ܦܸܕܿܬ݂ܵܐ: ܘܚܲܙܩܹܗ ܒܗܸܡܝܵܢܵܐ ܕܦܸܕܿܬ݂ܵܐ. [7]And put upon him the coat, and girded him with a girdle, and clothed him with the robe, and put the ephod on him, which he girded with the broidered gard of the ephod, and bound it unto him therewith.
[8]ܘܝܲܗ̄ܒ݂ ܥܠܹܝܗ ܦܪܝܼܣܵܐ: ܘܝܲܗ̄ܒ݂ ܥܲܠ ܦܪܝܼܣܵܐ ܝܼܕܲܥܬ݂ܵܐ ܘܩܘܼܫܬܵܐ. [8]After he put the breastplate thereon, and put in the breastplate the Urim and the Thummim.
[9]ܘܣܵܡ ܡܲܨܢܲܦܬ݂ܵܐ ܒܪܹܫܹܗ: ܘܣܵܡ ܥܲܠ ܡܲܨܢܲܦܬ݂ܵܐ ܠܘܼܩܒܲܠ ܐܲܦܵܘܗܝ: ܟܠܝܼܠܵܐ ܕܕܲܗܒ݂ܵܐ: ܟܠܝܼܠ ܩܘܼܕ݂ܫܵܐ: ܐܲܝܟܲܢܵܐ ܕܦܲܩܸܕ ܡܵܪܝܵܐ ܠܡܘܼܫܹܐ. [9]Also he put the miter upon his head, and put upon the miter on the forefront the golden plate, and the holy crown, as the Lord had commanded Moses.
[10]ܘܲܢܣܲܒ݂ ܡܘܼܫܹܐ ܡܸܫܚܵܐ ܕܲܡܫܝܼܚܘܼܬ݂ܵܐ: ܘܲܡܫܲܚ ܠܡܲܫܟܿܢܵܐ ܘܲܠܟ݂ܠ ܡܸܕܸܿܡ ܕܐܝܼܬ݂ ܒܹܗ: ܘܩܲܕܸܿܫ ܐܸܢܘܿܢ. [10](Now Moses had taken the anointing oil, and anointed the tabernacle, and all that was therein, and sanctified them,
[11]ܘܪܲܣ ܡܸܢܹܗ ܥܲܠ ܡܲܕ݂ܒܿܚܵܐ ܫܒܲܥ ܙܲܒ݂ܢܝܼܢ: ܘܲܡܫܲܚ ܠܡܲܕ݂ܒܚܵܐ: ܘܲܠܟ݂ܠܗܘܿܢ ܡܵܐܢܵܘܗܝ: ܘܲܠܠܲܩܢܵܐ ܘܲܠܟܲܢܵܗ ܡܫܲܚ ܐܸܢܘܿܢ: ܘܩܲܕܸܿܫ ܐܸܢܘܿܢ. [11]And sprinkled thereof upon the altar seven times, and anointed the altar and all his instruments, and the laver, and his foot, to sanctify them)
[12]ܘܲܢܣܲܟ݂ ܡܼܢ ܡܸܫܚܵܐ ܕܲܡܫܝܼܚܘܼܬ݂ܵܐ ܒܪܹܫܹܗ ܕܐܲܗܪܘܿܢ: ܘܡܲܫܚܹܗ ܘܩܲܕܿܫܹܗ. [12]And he poured of the anointing oil upon Aaron's head, and anointed him, to sanctify him.
[13]ܘܩܲܪܸܒ݂ ܡܘܼܫܹܐ ܠܲܒ݂ܢܲܝ ܐܲܗܪܘܿܢ: ܘܐܲܠܒܸܿܫ ܐܸܢܘܿܢ ܟܘܿܬܿܝܼܢܵܬ݂ܵܐ: ܘܐܸܣܲܪ ܐܸܢܘܿܢ ܗܸܡܝܵܢܹ̈ܐ: ܘܥܲܒܲܕ݂ ܠܗܘܿܢ ܟܲܠܵܘܹ̈ܐ: ܐܲܝܟܲܢܵܐ ܕܦܲܩܸܕ ܡܵܪܝܵܐ ܠܡܘܼܫܹܐ. [13]After, Moses brought Aaron's sons, and put coats upon them, and girded them with girdles, and put bonnets upon their heads, as the Lord had commanded Moses.
[14]ܘܩܲܪܸܒ݂ ܬܵܘܪܵܐ ܕܲܚܛܵܗܵܐ: ܘܣܵܡܘ ܐܲܗܪܘܿܢ ܘܲܒ݂ܢܵܘܗܝ ܐܝܼܕܲܝܗܘܿܢ ܥܲܠ ܪܹܫܹܗ ܕܬ݂ܵܘܪܵܐ ܕܲܚܛܵܗܵܐ. [14]Then he brought the bullock for the sin offering, and Aaron and his sons put their hands upon the head of the bullock for the sin offering.
[15]ܘܢܲܟ݂ܣܹܗ. ܘܲܢܣܲܒ݂ ܡܘܼܫܹܐ ܡܼܢ ܕܡܵܐ ܒܨܸܒ݂ܥܹܗ: ܘܪܲܣ ܥܲܠ ܩܲܪܢܵܬܹܗ ܕܡܲܕ݂ܒܚܵܐ ܟܲܕ݂ ܚܵܕܲܪ: ܘܕܲܟ݂ܝܹܗ ܠܡܲܕܒܚܵܐ: ܘܲܕ݂ܡܵܐ ܢܣܲܟ݂ ܥܲܠ ܫܦܘܿܠܵܘܗܝ ܕܡܲܕ݂ܒܚܵܐ : ܘܩܲܕܿܫܹܗ ܘܚܲܣܝܹܗ. [15]And Moses slew him, and took the blood, which he put upon the horns of the altar round about with his finger, and purified the altar, and poured the rest of the blood at the foot of the altar: so he sanctified it, to make reconciliation upon it.
[16]ܘܲܢܣܲܒ݂ ܟܠܹܗ ܬܲܪܒܵܐ ܕܲܩܪܝܼܡ ܥܲܠ ܓܘܵܝܵܐ: ܘܲܚܨܵܪ ܟܲܒ݂ܕܵܐ: ܘܬܲܪܬܹܿܝܢ ܟܘܼܠܝܵܢ: ܘܬܲܪܒܿܗܹܝܢ: ܘܐܲܣܸܩ ܡܘܼܫܹܐ ܠܡܲܕ݂ܒܿܚܵܐ. [16]Then he took all the fat that was upon the inwards, and the caul of the liver and the two kidneys, with their fat, which Moses burned upon the altar.
[17]ܘܬ݂ܵܘܪܵܐ: ܘܡܸܫܟܹܿܗ: ܘܒܸܣܪܹܗ: ܘܦܸܪܬܹܿܗ: ܐܵܘܩܸܕ݂ ܒܢܘܼܪܵܐ ܠܒܲܪ ܡܼܢ ܡܲܫܪܝܼܬ݂ܵܐ: ܐܲܝܟܲܢܵܐ ܕܦܲܩܸܕ݂ ܡܵܪܝܵܐ ܠܡܘܼܫܹܐ. [17]But the bullock and his hide, and his flesh, and his dung, he burned with fire without the host as the Lord had commanded Moses.
[18]ܘܩܲܪܸܒ݂ ܕܸܟ݂ܪܵܐ ܕܝܲܩܕܵܐ ܕܲܥܠܵܬ݂ܵܐ: ܘܣܵܡܘ ܐܲܗܪܘܿܢ ܘܲܒ݂ܢܵܘܗܝ ܐܝܼܕܲܝܗܘܿܢ ܥܲܠ ܪܹܫܹܗ ܕܕܸܟ݂ܪܵܐ. [18]Also he brought the ram for the burnt offering, and Aaron and his sons put their hands upon the head of the ram.
[19]ܘܢܲܟ݂ܣܹܗ ܡܘܼܫܹܐ: ܘܪܲܣ ܕܡܹܗ ܥܲܠ ܡܲܕ݂ܒܚܵܐ ܟܲܕ݂ ܚܵܕܲܪ. [19]So Moses killed it, and sprinkled the blood upon the altar round about,
[20]ܘܠܹܗ ܠܕܸܟ݂ܪܵܐ ܦܫܲܚ ܗܲܕܵܡܝܼܢ ܗܲܕܵܡܝܼܢ: ܘܐܲܣܸܩ ܡܘܼܫܹܐ ܪܹܫܵܐ: ܘܗܲܕܵܡܵܐ: ܘܬܲܪܒܵܐ. [20]And Moses cut the ram in pieces, and burned the head with the pieces, and the fat,
[21]ܘܲܓ݂ܘܵܝܵܐ ܘܲܟ݂ܪܵܥܵܐ ܐܲܫܝܼܓ݂ ܒܡܲܝܵܐ: ܘܐܲܣܩܹܗ ܡܘܼܫܹܐ ܠܕܸܟ݂ܪܵܐ ܟܠܹܗ ܠܡܲܕ݂ܒܿܚܵܐ: ܝܲܩܕܵܐ ܠܲܥܠܵܬ݂ܵܐ: ܠܪܹܝܚ ܣܘܵܬ݂ܵܐ ܩܘܼܪܒܵܢܵܐ ܠܡܵܪܝܵܐ: ܐܲܝܟ݂ ܕܦܲܩܸܕ݂ ܡܵܪܝܵܐ ܠܡܘܼܫܹܐ. [21]And washed the inwards and the legs in water: so Moses burned the ram every whit upon the altar: for it was a burnt offering for a sweet savor, which was made by fire unto the Lord, as the Lord had commanded Moses.
[22]ܘܩܲܪܸܒ݂ ܕܸܟ݂ܪܵܐ ܕܲܬ݂ܪܹܝܢ: ܕܸܟ݂ܪܵܐ ܕܫܘܼܡܠܵܝܵܐ: ܘܣܵܡܘ ܐܲܗܪܘܿܢ ܘܲܒ݂ܢܵܘܗܝ ܐܝܼܕܲܝܗܘܿܢ ܥܲܠ ܪܹܫܹܗ ܕܕܸܟ݂ܪܵܐ. [22]After, he brought the other ram, the ram of consecrations, and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram,
[23]ܘܢܲܟ݂ܣܹܗ ܡܘܼܫܹܐ: ܘܲܢܣܲܒ݂ ܡܼܢ ܕܡܹܗ: ܘܪܲܣ ܥܲܠ ܛܲܪܦܵܐ ܕܐܸܕ݂ܢܹܗ ܕܐܲܗܪܘܿܢ ܕܝܲܡܝܼܢܵܐ: ܘܥܲܠ ܟܪܵܬ݂ܵܐ ܕܐܝܼܕܹܗ ܕܝܲܡܝܼܢܵܐ: ܘܥܲܠ ܟܪܵܬ݂ܵܐ ܕܪܸܓ݂ܠܹܗ ܕܝܲܡܝܼܢܵܐ. [23]Which Moses slew, and took of the blood of it, and put it upon the lap of Aaron's right ear, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot.
[24]ܘܩܲܪܸܒ݂ ܠܲܒ݂ܢܲܝ ܐܲܗܪܘܿܢ: ܘܪܲܣ ܡܘܼܫܹܐ ܡܼܢ ܕܡܵܐ ܥܲܠ ܛܲܪ̈ܦܹܐ ܕܐܸܕ݂ܢܲܝܗܘܿܢ ܕܝܲܡܝܼܢܵܐ: ܘܥܲܠ ܟܪ̈ܵܘܵܬ݂ܵܐ ܕܐܝܼܕܲܝܗܘܿܢ ܕܝܲܡܝܼܢܵܐ: ܘܥܲܠ ܟܪ̈ܵܘܵܬ݂ܵܐ ܕܪܸ̈ܓ݂ܠܲܝܗܘܿܢ ܕܝܲܡܝܼܢܵܐ: ܘܪܲܣ ܡܘܼܫܹܐ ܕܡܵܐ ܥܲܠ ܡܲܕ݂ܒܚܵܐ ܟܲܕ ܚܵܕܲܪ. [24]Then Moses brought Aaron's sons, and put of the blood on the lap of their right ears, and upon the thumbs of their right hands, and upon the great toes of their right feet, and Moses sprinkled the rest of the blood upon the altar round about.
[25]ܘܲܢܣܲܒ݂ ܬܲܪܒܵܐ: ܘܐܲܠܝܼܬ݂ܵܐ: ܘܟ݂ܠܹܗ ܚܸܠܒܵܐ ܕܲܩܪܝܼܡ ܠܲܓ݂ܘܵܝܵܐ: ܘܲܚܨܵܪ ܟܲܒ݂ܕܵܐ: ܘܬܲܪܬܹܿܝܢ ܟܘܼܠܝܵܢ ܘܬܲܪܒܿܗܹܝܢ: ܘܫܵܩܵܐ ܕܝܲܡܝܼܢܵܐ. [25]And he took the fat and the rump, and all the fat that was upon the inwards, and the caul of the liver, and the two kidneys with their fat, and the right shoulder.
[26]ܘܡܼܢ ܣܲܠܵܐ ܕܦܲܛܝܼܪܵܐ ܕܲܩܕ݂ܵܡ ܡܵܪܝܵܐ: ܢܣܲܒ݂ ܚܵܚܘܼܪܬܵܐ ܚܕ݂ܵܐ ܦܲܛܝܼܪܬܵܐ: ܘܚܵܚܘܼܪܬܵܐ ܚܕ݂ܵܐ ܕܡܸܫܚܵܐ: ܘܠܲܓ݂ܢܵܐ ܚܲܕ݂: ܘܣܵܡ ܥܲܠ ܬܲܪܒܵܐ ܘܥܲܠ ܫܵܩܵܐ ܕܝܲܡܝܼܢܵܐ. [26]Also he took of the basket of the unleavened bread that was before the Lord, one unleavened cake and a cake of oiled bread, and one wafer, and put them on the fat, and upon the right shoulder.
[27]ܘܣܵܡ ܐܸܢܘܿܢ ܟܠܗܘܿܢ ܒܐܝܼܕܲܝ ܐܲܗܪܘܿܢ ܘܒ݂ܐܝܼܕܲܝ ܒܢܵܘܗܝ: ܘܲܦܪܲܫ ܐܸܢܘܿܢ ܦܘܼܪܫܵܢܵܐ ܩܕ݂ܵܡ ܡܵܪܝܵܐ. [27]So he put all in Aaron's hands, and in his sons' hands, and shook it to and fro before the Lord.
[28]ܘܲܢܣܲܒ݂ ܐܸܢܘܿܢ ܡܘܼܫܹܐ ܡܼܢ ܐܝܼܕܲܝܗܘܿܢ: ܘܐܲܣܸܩ ܐܸܢܘܿܢ ܠܡܲܕ݂ܒܚܵܐ ܝܲܩܕܵܐ ܕܲܥܠܵܬ݂ܵܐ: ܕܢܸܗܘܘܿܢ ܫܘܼܡܠܵܝܵܐ: ܠܪܹܝܚ ܣܘܵܬ݂ܵܐ ܩܘܼܪܒܵܢܵܐ ܠܡܵܪܝܵܐ. [28]After, Moses took them out of their hands, and burned them upon the altar for a burnt offering: for these were consecrations for a sweet savor which were made by fire unto the Lord.
[29]ܘܲܢܣܲܒ݂ ܡܘܼܫܹܐ ܚܲܕ݂ܝܵܐ: ܘܦܲܪܫܹܗ ܦܘܼܪܫܵܢܵܐ ܩܕ݂ܵܡ ܡܵܪܝܵܐ: ܡܼܢ ܕܸܟ݂ܪܵܐ ܕܫܘܼܡܠܵܝܵܐ ܠܡܘܼܫܹܐ ܗܘܵܬ݂ ܡܢܵܬ݂ܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܕܦܲܩܸܕ݂ ܡܵܪܝܵܐ ܠܡܘܼܫܹܐ. [29]Likewise Moses took the breast of the ram of consecrations and shook it to and fro before the Lord: for it was Moses' portion, as the Lord had commanded Moses.
[30]ܘܲܢܣܲܒ݂ ܡܘܼܫܹܐ ܡܼܢ ܡܸܫܚܵܐ ܕܲܡܫܝܼܚܘܼܬ݂ܵܐ ܘܡܼܢ ܕܡܵܐ ܕܥܲܠ ܡܲܕ݂ܒܚܵܐ: ܘܪܲܣ ܥܲܠ ܐܲܗܪܘܿܢ: ܘܥܲܠ ܠܒ݂ܘܼܫܵܘܗܝ: ܘܥܲܠ ܒܢܵܘܗܝ: ܘܥܲܠ ܠܒ݂ܘܼܫܹ̈ܐ ܕܲܒ݂ܢܵܘܗܝ ܥܲܡܹܗ: ܘܩܲܕܸܿܫ ܠܐܲܗܪܘܿܢ: ܘܠܲܠܒ݂ܘܼܫܵܘܗܝ ܘܠܲܒ݂ܢܵܘܗܝ: ܘܠܲܠܒ݂ܘܼܫܹ̈ܐ ܕܲܒ݂ܢܵܘܗܝ ܥܲܡܹܗ. [30]Also Moses took of the anointing oil, and of the blood which was upon the altar, and sprinkled it upon Aaron, upon his garments, and upon his sons, and on his sons' garments with him: so he sanctified Aaron, his garments, and his sons, and his sons' garments with him.
[31]ܘܐܸܡܲܪ ܡܘܼܫܹܐ ܠܐܲܗܪܘܿܢ ܘܠܲܒ݂ܢܵܘܗܝ: ܒܲܫܸܠܘ ܒܸܣܪܵܐ ܒܬܲܪܥܵܐ ܕܡܲܫܟܲܢ ܙܲܒ݂ܢܵܐ: ܘܬܲܡܵܢ ܐܘܼܟ݂ܠܘܼܗܝ ܠܹܗ: ܘܲܠܠܲܚܡܵܐ ܕܲܒ݂ܣܲܠܵܐ ܕܫܘܼܡܠܵܝܵܐ: ܐܲܝܟ݂ ܕܐܸܬ݂ܦܲܩܕܹܬ݂ ܕܐܲܗܪܘܿܢ ܘܲܒ݂ܢܵܘܗܝ ܢܹܐܟ݂ܠܘܼܢܹܗ. [31]Afterward Moses said unto Aaron and his sons, Seethe the flesh at the door of the tabernacle of the congregation, and there eat it with the bread that is in the basket of consecrations, as I commanded, saying, Aaron and his sons shall eat it,
[32]ܘܡܸܕܸܿܡ ܕܡܸܫܬܿܚܲܪ ܡܼܢ ܒܸܣܪܵܐ ܘܡܼܢ ܠܲܚܡܵܐ: ܒܢܘܼܪܵܐ ܬܵܘܩܕ݂ܘܼܢܹܗ. [32]But that which remaineth of the flesh and of the bread, shall ye burn with fire.
[33]ܘܡܼܢ ܬܲܪܥܵܐ ܕܡܲܫܟܲܢ ܙܲܒ݂ܢܵܐ ܠܵܐ ܬܸܦܩܘܿܢ ܫܲܒ݂ܥܵܐ ܝܵܘܡܝܼܢ: ܥܕܲܡܵܐ ܕܡܵܠܹܝܢ ܝܵܘ̈ܡܲܝ ܫܘܼܡܠܵܝܟܿܘܿܢ: ܡܸܛܠ ܕܫܲܒ݂ܥܵܐ ܝܵܘܡܝܼܢ ܡܫܲܡܠܝܵܢ ܐܝܼܕܲܝܟܿܘܿܢ. [33]And ye shall not depart from the door of the tabernacle of the congregation seven days, until the days of your consecrations be at an end: for seven days, said the Lord, shall he consecrate you,
[34]ܐܲܝܟ݂ ܕܥܸܒ݂ܕܹܿܬ ܒܝܵܘܡܵܐ ܗܵܢܵܐ: ܗܵܟܲܢܵܐ ܦܲܩܸܕ݂ ܡܵܪܝܵܐ ܠܡܸܥܒܲܕ ܘܠܲܡܚܲܣܵܝܘܼ ܥܠܲܝܟܿܘܿܢ. [34]As he hath done this day: so the Lord hath commanded to do, to make an atonement for you.
[35]ܘܲܒ݂ܬܲܪܥܵܐ ܕܡܲܫܟܲܢ ܙܲܒ݂ܢܵܐ ܬܸܒ݂ܘ ܫܲܒ݂ܥܵܐ ܝܵܘܡܝܼܢ: ܐܝܼܡܵܡܵܐ ܘܠܸܠܝܵܐ: ܘܛܲܪܘ ܢܛܘܼܪܵܬܹܗ ܕܡܵܪܝܵܐ ܘܠܵܐ ܬܡܘܼܬ݂ܘܼܢ: ܡܸܛܠ ܕܗܵܟܲܢܵܐ ܐܸܬ݂ܦܲܩܕܹܬ݂. [35]Therefore shall ye abide at the door of the tabernacle of the congregation day and night, seven days, and shall keep the watch of the Lord, that ye die not: for so I am commanded.
[36]ܘܲܥܒܲܕ݂ܘ ܐܲܗܪܘܿܢ ܘܲܒ݂ܢܵܘܗܝ: ܟܠܗܘܿܢ ܦܸܬ݂ܓ݂ܵܡܵܐ ܕܦܲܩܸܕ݂ ܡܵܪܝܵܐ ܒܐܝܼܕ݂ܵܐ ܕܡܘܼܫܹܐ. [36]So Aaron and his sons did all things which the Lord had commanded by the hand of Moses.
Source: archive.org
Top