«
The Geneva Bible (1560)
Geneva
Byzantine GNT Majority Text (2000)
Byz
[1]After these things, the Lord appointed other seventy also, and sent them, two and two before him into every city and place, whether he himself should come. [1]μετα δε ταυτα ανεδειξεν ο κυριος και ετερους εβδομηκοντα και απεστειλεν αυτους ανα δυο προ προσωπου αυτου εις πασαν πολιν και τοπον ου εμελλεν αυτος ερχεσθαι
[2]And he said unto them, The harvest is great, but the laborers are few: pray therefore the Lord of the harvest to send forth laborers into his harvest. [2]ελεγεν ουν προς αυτους ο μεν θερισμος πολυς οι δε εργαται ολιγοι δεηθητε ουν του κυριου του θερισμου οπως εκβαλη εργατας εις τον θερισμον αυτου
[3]Go your ways: behold, I send you forth as lambs among wolves. [3]υπαγετε ιδου εγω αποστελλω υμας ως αρνας εν μεσω λυκων
[4]Bear no bag, neither script, nor shoes, and salute no man by the way. [4]μη βασταζετε βαλαντιον μη πηραν μηδε υποδηματα και μηδενα κατα την οδον ασπασησθε
[5]And into whatsoever house ye enter, first say, Peace be to this house. [5]εις ην δ αν οικιαν εισερχησθε πρωτον λεγετε ειρηνη τω οικω τουτω
[6]And if the son of peace be there, your peace shall rest upon him: if not, it shall turn to you again. [6]και εαν η εκει υιος ειρηνης επαναπαυσεται επ αυτον η ειρηνη υμων ει δε μηγε εφ υμας ανακαμψει
[7]And in that house tarry still eating, and drinking such things as by them shall be set before you: for the laborer is worthy of his wages. Go not from house to house. [7]εν αυτη δε τη οικια μενετε εσθιοντες και πινοντες τα παρ αυτων αξιος γαρ ο εργατης του μισθου αυτου εστιν μη μεταβαινετε εξ οικιας εις οικιαν
[8]But into whatsoever city ye shall enter, if they receive you, eat such things as are set before you, [8]και εις ην αν πολιν εισερχησθε και δεχωνται υμας εσθιετε τα παρατιθεμενα υμιν
[9]And heal the sick that are there, and say unto them, The kingdom of God is come near unto you. [9]και θεραπευετε τους εν αυτη ασθενεις και λεγετε αυτοις ηγγικεν εφ υμας η βασιλεια του θεου
[10]But into whatsoever city ye shall enter, if they will not receive you, go your ways out into the streets of the same, and say, [10]εις ην δ αν πολιν εισερχησθε και μη δεχωνται υμας εξελθοντες εις τας πλατειας αυτης ειπατε
[11]Even the very dust, which cleaveth on us of your city, we wipe off against you: notwithstanding know this, that the kingdom of God was come near unto you. [11]και τον κονιορτον τον κολληθεντα ημιν εκ της πολεως υμων απομασσομεθα υμιν πλην τουτο γινωσκετε οτι ηγγικεν εφ υμας η βασιλεια του θεου
[12]For I say to you, that it shall be easier in that day for them of Sodom, than for that city. [12]λεγω υμιν οτι σοδομοις εν τη ημερα εκεινη ανεκτοτερον εσται η τη πολει εκεινη
[13]Woe be to thee, Chorazin: woe be to thee, Bethsaida: for if the miracles had been done in Tyre and Sidon, which have been done in you, they had a great while ago repented, sitting in sackcloth and ashes. [13]ουαι σοι χοραζιν ουαι σοι βηθσαιδα οτι ει εν τυρω και σιδωνι εγενοντο αι δυναμεις αι γενομεναι εν υμιν παλαι αν εν σακκω και σποδω καθημεναι μετενοησαν
[14]Therefore it shall be easier for Tyre, and Sidon, at the judgment, than for you. [14]πλην τυρω και σιδωνι ανεκτοτερον εσται εν τη κρισει η υμιν
[15]And thou, Capernaum, which art exalted to heaven, shalt be thrust down to hell. [15]και συ καπερναουμ η εως του ουρανου υψωθεισα εως αδου καταβιβασθηση
[16] He that heareth you, heareth me: and he that despiseth you, despiseth me: and he that despiseth me, despiseth him that sent me. [16]ο ακουων υμων εμου ακουει και ο αθετων υμας εμε αθετει ο δε εμε αθετων αθετει τον αποστειλαντα με
[17] And the seventy turned again with joy, saying, Lord, even the devils are subdued to us through thy Name. [17]υπεστρεψαν δε οι εβδομηκοντα μετα χαρας λεγοντες κυριε και τα δαιμονια υποτασσεται ημιν εν τω ονοματι σου
[18]And he said unto them, I saw Satan, like lightening, fall down from heaven. [18]ειπεν δε αυτοις εθεωρουν τον σαταναν ως αστραπην εκ του ουρανου πεσοντα
[19]Behold, I give unto you power to tread on serpents, and scorpions, and over all the power of the enemy, and nothing shall hurt you. [19]ιδου διδωμι υμιν την εξουσιαν του πατειν επανω οφεων και σκορπιων και επι πασαν την δυναμιν του εχθρου και ουδεν υμας ου μη αδικηση
[20]Nevertheless, in this rejoice not, that the spirits are subdued unto you: but rather rejoice, because your names are written in heaven. [20]πλην εν τουτω μη χαιρετε οτι τα πνευματα υμιν υποτασσεται χαιρετε δε οτι τα ονοματα υμων εγραφη εν τοις ουρανοις
[21] That same hour rejoiced Jesus in the spirit, and said, I confess unto thee, Father, Lord of heaven and earth, that thou hast hid these things from the wise and learned, and hast revealed them to babes: even so, Father, because it so pleased thee. [21]εν αυτη τη ωρα ηγαλλιασατο τω πνευματι ο ιησους και ειπεν εξομολογουμαι σοι πατερ κυριε του ουρανου και της γης οτι απεκρυψας ταυτα απο σοφων και συνετων και απεκαλυψας αυτα νηπιοις ναι ο πατηρ οτι ουτως εγενετο ευδοκια εμπροσθεν σου
[22]Then he turned to his disciples, and said, All things are given me of my Father: and no man knoweth who the Son is, but the Father: neither who the Father is, save the Son, and he to whom the Son will reveal him. [22]και στραφεις προς τους μαθητας ειπεν παντα μοι παρεδοθη υπο του πατρος μου και ουδεις γινωσκει τις εστιν ο υιος ει μη ο πατηρ και τις εστιν ο πατηρ ει μη ο υιος και ω εαν βουληται ο υιος αποκαλυψαι
[23] And he returned to his disciples, and said secretly, Blessed are the eyes, which see that ye see. [23]και στραφεις προς τους μαθητας κατ ιδιαν ειπεν μακαριοι οι οφθαλμοι οι βλεποντες α βλεπετε
[24]For I tell you that many Prophets and Kings have desired to see those things, which ye see, and have not seen them: and to hear those things, which ye hear, and have not heard them. [24]λεγω γαρ υμιν οτι πολλοι προφηται και βασιλεις ηθελησαν ιδειν α υμεις βλεπετε και ουκ ειδον και ακουσαι α ακουετε και ουκ ηκουσαν
[25] Then behold, a certain expounder of the Law stood up, and tempted him, saying, Master, what shall I do, to inherit eternal life? [25]και ιδου νομικος τις ανεστη εκπειραζων αυτον και λεγων διδασκαλε τι ποιησας ζωην αιωνιον κληρονομησω
[26]And he said unto him, What is written in the Law? How readest thou? [26]ο δε ειπεν προς αυτον εν τω νομω τι γεγραπται πως αναγινωσκεις
[27]And he answered, and said, Thou shalt love thy Lord God with all thine heart, and with all thy soul, and with all thy strength, and with all thy thought, and thy neighbor as thyself. [27]ο δε αποκριθεις ειπεν αγαπησεις κυριον τον θεον σου εξ ολης της καρδιας σου και εξ ολης της ψυχης σου και εξ ολης της ισχυος σου και εξ ολης της διανοιας σου και τον πλησιον σου ως σεαυτον
[28]Then he said unto him, Thou hast answered right: this do, and thou shalt live. [28]ειπεν δε αυτω ορθως απεκριθης τουτο ποιει και ζηση
[29]But he willing to justify himself, said unto Jesus, Who is then my neighbor? [29]ο δε θελων δικαιουν εαυτον ειπεν προς τον ιησουν και τις εστιν μου πλησιον
[30]And Jesus answered, and said, A certain man went down from Jerusalem to Jericho, and fell among thieves, and they robbed him of his raiment, and wounded him, and departed, leaving him half dead. [30]υπολαβων δε ο ιησους ειπεν ανθρωπος τις κατεβαινεν απο ιερουσαλημ εις ιεριχω και λησταις περιεπεσεν οι και εκδυσαντες αυτον και πληγας επιθεντες απηλθον αφεντες ημιθανη τυγχανοντα
[31]And by chance there came down a certain Priest that same way, and when he saw him, he passed by on the other side. [31]κατα συγκυριαν δε ιερευς τις κατεβαινεν εν τη οδω εκεινη και ιδων αυτον αντιπαρηλθεν
[32]And likewise also a Levite, when he was come near to the place, went and looked on him, and passed by on the other side. [32]ομοιως δε και λευιτης γενομενος κατα τον τοπον ελθων και ιδων αντιπαρηλθεν
[33]Then a certain Samaritan, as he journeyed, came near unto him, and when he saw him, he had compassion on him, [33]σαμαρειτης δε τις οδευων ηλθεν κατ αυτον και ιδων αυτον εσπλαγχνισθη
[34]And went to him, and bound up his wounds, and poured in oil and wine, and put him on his own beast, and brought him to an Inn, and made provision for him. [34]και προσελθων κατεδησεν τα τραυματα αυτου επιχεων ελαιον και οινον επιβιβασας δε αυτον επι το ιδιον κτηνος ηγαγεν αυτον εις πανδοχειον και επεμεληθη αυτου
[35]And on the morrow when he departed, he took out two pence, and gave them to the host, and said unto him, Take care of him, and whatsoever thou spendest more, when I come again, I will recompense thee. [35]και επι την αυριον εξελθων εκβαλων δυο δηναρια εδωκεν τω πανδοχει και ειπεν αυτω επιμεληθητι αυτου και ο τι αν προσδαπανησης εγω εν τω επανερχεσθαι με αποδωσω σοι
[36]Which now of these three, thinkest thou, was neighbor unto him that fell among the thieves? [36]τις ουν τουτων των τριων πλησιον δοκει σοι γεγονεναι του εμπεσοντος εις τους ληστας
[37]And he said, He that showed mercy on him. Then said Jesus unto him, Go, and do thou likewise. [37]ο δε ειπεν ο ποιησας το ελεος μετ αυτου ειπεν ουν αυτω ο ιησους πορευου και συ ποιει ομοιως
[38] Now it came to pass as they went, that he entered into a certain town, and a certain woman named Martha, received him into her house. [38]εγενετο δε εν τω πορευεσθαι αυτους και αυτος εισηλθεν εις κωμην τινα γυνη δε τις ονοματι μαρθα υπεδεξατο αυτον εις τον οικον αυτης
[39]And she had a sister called Mary, which also sat at Jesus' feet, and heard his preaching. [39]και τηδε ην αδελφη καλουμενη μαρια η και παρακαθισασα παρα τους ποδας του ιησου ηκουεν τον λογον αυτου
[40]But Martha was cumbered about much serving, and came to him, and said, Master, dost thou not care that my sister hath left me to serve alone? bid her therefore, that she help me. [40]η δε μαρθα περιεσπατο περι πολλην διακονιαν επιστασα δε ειπεν κυριε ου μελει σοι οτι η αδελφη μου μονην με κατελειπεν διακονειν ειπε ουν αυτη ινα μοι συναντιλαβηται
[41]And Jesus answered, and said unto her, Martha, Martha, Thou carest, and art troubled about many things: [41]αποκριθεις δε ειπεν αυτη ο ιησους μαρθα μαρθα μεριμνας και τυρβαζη περι πολλα
[42]But one thing is needful, Mary hath chosen the good part, which shall not be taken away from her. [42]ενος δε εστιν χρεια μαρια δε την αγαθην μεριδα εξελεξατο ητις ουκ αφαιρεθησεται απ αυτης
Source: archive.org
Author: Maurice A. Robinson, William G. Pierpont
Source: unboundbible.org

See information...
Top