|
[1]And it came to pass that when he was entered into the house of one of the chief Pharisees on the Sabbath day, to eat bread, they watched him. |
[1]και εγενετο εν τω ελθειν αυτον εις οικον τινος των αρχοντων [των] φαρισαιων σαββατω φαγειν αρτον και αυτοι ησαν παρατηρουμενοι αυτον |
[2]And behold, there was a certain man before him, which had the dropsy. |
[2]και ιδου ανθρωπος τις ην υδρωπικος εμπροσθεν αυτου |
[3]Then Jesus answering, spake unto the expounders of the Law, and Pharisees, saying, Is it lawful to heal on the Sabbath day? |
[3]και αποκριθεις ο ιησους ειπεν προς τους νομικους και φαρισαιους λεγων εξεστιν τω σαββατω θεραπευσαι η ου |
[4]And they held their peace. Then he took him, and healed him, and let him go, |
[4]οι δε ησυχασαν και επιλαβομενος ιασατο αυτον και απελυσεν |
[5]And answered them, saying, Which of you shall have an ass, or an ox fallen into a pit, and will not straightway pull him out on the Sabbath day? |
[5]και προς αυτους ειπεν τινος υμων υιος η βους εις φρεαρ πεσειται και ουκ ευθεως ανασπασει αυτον εν ημερα του σαββατου |
[6]And they could not answer him again to those things. |
[6]και ουκ ισχυσαν ανταποκριθηναι προς ταυτα |
[7] He spake also a parable to the guests, when he marked how they chose out the chief rooms, and said unto them, |
[7]ελεγεν δε προς τους κεκλημενους παραβολην επεχων πως τας πρωτοκλισιας εξελεγοντο λεγων προς αυτους |
[8]When thou shalt be bidden of any man to a wedding, set not thyself down in the chiefest place, lest a more honorable man than thou, be bidden of him, |
[8]οταν κληθης υπο τινος εις γαμους μη κατακλιθης εις την πρωτοκλισιαν μηποτε εντιμοτερος σου η κεκλημενος υπ αυτου |
[9]And he that bade both him and thee, come, and say to thee, Give this man room, and thou then begin with shame to take the lowest room. |
[9]και ελθων ο σε και αυτον καλεσας ερει σοι δος τουτω τοπον και τοτε αρξη μετα αισχυνης τον εσχατον τοπον κατεχειν |
[10]But when thou art bidden, go and sit down in the lowest room, that when he that bade thee, cometh, he may say unto thee, Friend, sit up here: then shalt thou have worship in the presence of them that sit at table with thee. |
[10]αλλ οταν κληθης πορευθεις αναπεσε εις τον εσχατον τοπον ινα οταν ελθη ο κεκληκως σε ερει σοι φιλε προσαναβηθι ανωτερον τοτε εσται σοι δοξα ενωπιον παντων των συνανακειμενων σοι |
[11]For whosoever exalteth himself, shall be brought low, and he that humbleth himself, shall be exalted. |
[11]οτι πας ο υψων εαυτον ταπεινωθησεται και ο ταπεινων εαυτον υψωθησεται |
[12] Then said he also to him that had bidden him, When thou makest a dinner or a supper, call not thy friends, nor thy brethren, neither thy kinsmen, nor the rich neighbors, lest they also bid thee again, and a recompense be made thee. |
[12]ελεγεν δε και τω κεκληκοτι αυτον οταν ποιης αριστον η δειπνον μη φωνει τους φιλους σου μηδε τους αδελφους σου μηδε τους συγγενεις σου μηδε γειτονας πλουσιους μηποτε και αυτοι αντικαλεσωσιν σε και γενηται ανταποδομα σοι |
[13]But when thou makest a feast, call the poor, the maimed, the lame, and the blind, |
[13]αλλ οταν δοχην ποιης καλει πτωχους αναπειρους χωλους τυφλους |
[14]And thou shalt be blessed, because they cannot recompense thee: for thou shalt be recompensed at the resurrection of the just. |
[14]και μακαριος εση οτι ουκ εχουσιν ανταποδουναι σοι ανταποδοθησεται γαρ σοι εν τη αναστασει των δικαιων |
[15] Now when one of them that sat at table, heard these things, he said unto him, Blessed is he that eateth bread in the kingdom of God. |
[15]ακουσας δε τις των συνανακειμενων ταυτα ειπεν αυτω μακαριος οστις φαγεται αρτον εν τη βασιλεια του θεου |
[16]Then said he to him, A certain man made a great supper, and bade many, |
[16]ο δε ειπεν αυτω ανθρωπος τις εποιει δειπνον μεγα και εκαλεσεν πολλους |
[17]And sent his servant at supper time to say to them that were bidden, Come: for all things are now ready. |
[17]και απεστειλεν τον δουλον αυτου τη ωρα του δειπνου ειπειν τοις κεκλημενοις ερχεσθε οτι ηδη ετοιμα εστιν |
[18]But they all with one mind began to make excuse: The first said unto him, I have bought a farm, and I must needs go out and see it: I pray thee, have me excused. |
[18]και ηρξαντο απο μιας παντες παραιτεισθαι ο πρωτος ειπεν αυτω αγρον ηγορασα και εχω αναγκην εξελθων ιδειν αυτον ερωτω σε εχε με παρητημενον |
[19]And another said, I have bought five yoke of oxen, and I go to prove them: I pray thee, have me excused. |
[19]και ετερος ειπεν ζευγη βοων ηγορασα πεντε και πορευομαι δοκιμασαι αυτα ερωτω σε εχε με παρητημενον |
[20]And another said, I have married a wife, and therefore I cannot come. |
[20]και ετερος ειπεν γυναικα εγημα και δια τουτο ου δυναμαι ελθειν |
[21]So that servant returned, and showed his master these things. Then was the good man of the house angry, and said to his servant, Go out quickly into the places and streets of the city, and bring in hither the poor, and the maimed, and the halt, and the blind. |
[21]και παραγενομενος ο δουλος απηγγειλεν τω κυριω αυτου ταυτα τοτε οργισθεις ο οικοδεσποτης ειπεν τω δουλω αυτου εξελθε ταχεως εις τας πλατειας και ρυμας της πολεως και τους πτωχους και αναπειρους και τυφλους και χωλους εισαγαγε ωδε |
[22]And the servant said, Lord, it is done as thou hast commanded, and yet there is room. |
[22]και ειπεν ο δουλος κυριε γεγονεν ο επεταξας και ετι τοπος εστιν |
[23]Then the master said to the servant, Go out into the highways, and hedges, and compel them to come in, that mine house may be filled. |
[23]και ειπεν ο κυριος προς τον δουλον εξελθε εις τας οδους και φραγμους και αναγκασον εισελθειν ινα γεμισθη μου ο οικος |
[24]For I say unto you, that none of those men which were bidden, shall taste of my supper. |
[24]λεγω γαρ υμιν οτι ουδεις των ανδρων εκεινων των κεκλημενων γευσεται μου του δειπνου |
[25]Now there went great multitudes with him, and he turned and said unto them, |
[25]συνεπορευοντο δε αυτω οχλοι πολλοι και στραφεις ειπεν προς αυτους |
[26]If any man come to me, and hate not his father, and mother, and wife, and children, and brethren, and sisters: yea, and his own life also, he cannot be my disciple. |
[26]ει τις ερχεται προς με και ου μισει τον πατερα εαυτου και την μητερα και την γυναικα και τα τεκνα και τους αδελφους και τας αδελφας ετι τε και την ψυχην εαυτου ου δυναται ειναι μου μαθητης |
[27]And whosoever beareth not his cross, and cometh after me, cannot be my disciple. |
[27]οστις ου βασταζει τον σταυρον εαυτου και ερχεται οπισω μου ου δυναται ειναι μου μαθητης |
[28]For which of you minding to build a tower, sitteth not down before, and counteth the cost, whether he have sufficient to perform it, |
[28]τις γαρ εξ υμων θελων πυργον οικοδομησαι ουχι πρωτον καθισας ψηφιζει την δαπανην ει εχει εις απαρτισμον |
[29]Lest that after he hath laid the foundation, and is not able to perform it, all that behold it, begin to mock him, |
[29]ινα μηποτε θεντος αυτου θεμελιον και μη ισχυοντος εκτελεσαι παντες οι θεωρουντες αρξωνται αυτω εμπαιζειν |
[30]Saying, This man began to build, and was not able to make an end? |
[30]λεγοντες οτι ουτος ο ανθρωπος ηρξατο οικοδομειν και ουκ ισχυσεν εκτελεσαι |
[31]Or what King going to make war against another King, sitteth not down first, and taketh counsel, whether he be able with ten thousand, to meet him that cometh against him with twenty thousand? |
[31]η τις βασιλευς πορευομενος ετερω βασιλει συμβαλειν εις πολεμον ουχι καθισας πρωτον βουλευσεται ει δυνατος εστιν εν δεκα χιλιασιν υπαντησαι τω μετα εικοσι χιλιαδων ερχομενω επ αυτον |
[32]Or else while he is yet a great way off, he sendeth an ambassador, and desireth conditions of peace. |
[32]ει δε μη γε ετι αυτου πορρω οντος πρεσβειαν αποστειλας ερωτα τα προς ειρηνην |
[33]So likewise, whosoever he be of you, that forsaketh not all that he hath, he cannot be my disciple. |
[33]ουτως ουν πας εξ υμων ος ουκ αποτασσεται πασιν τοις εαυτου υπαρχουσιν ου δυναται ειναι μου μαθητης |
[34]Salt is good: but if salt have lost his savor, wherewith shall it be salted? |
[34]καλον ουν το αλας εαν δε και το αλας μωρανθη εν τινι αρτυθησεται |
[35]It is neither meet for the land, nor yet for the dunghill, but men cast it out. He that hath ears to hear let him hear. |
[35]ουτε εις γην ουτε εις κοπριαν ευθετον εστιν εξω βαλλουσιν αυτο ο εχων ωτα ακουειν ακουετω |