|
[1]NOW in the fifteenth year of the reign of Tiberios Cesar, in the government of Pontios Pilatos in Jehud, Herodes being chiefⓘ of the Fourth in Galila, and Philipos his brother chief of the Fourth in Ituria and in the region of Trakona, and Lusania chief of the Fourth of Abilini; |
[1]בשׁנת חמשׁעסרא דינ דמלכותה דטיבריוס קסר בהגמנותא דפנטיוס-פילטוס ביהוד כד רשׁא רביעיא הרודס בגלילא ופיליפוס אחוהי רשׁא רביעיא באיטוריא ובאתרא דטרכונא ולוסניא רשׁא רביעיא דאבילינא |
[2]In the high priesthood of Chanan and of Kaiopha, was the word of Aloha unto Juchanon bar Zakaria in the desert. |
[2]ברבות כהנותא דחננ ודקיפא הות מלתא דאלהא על יוחננ בר זכריא בחורבא |
[3]And he came into the whole country about the Jurdan, preaching the baptism of repentance for the remission of sins. |
[3]ואתא בכלה אתרא דחדרי יורדננ כד מכרז מעמודיתא דתיבותא לשׁובקנא דחטהא |
[4]As it is written in the book of the words of Eshaia the prophet, who said, The voice which crieth in the desert, prepare the way of the Lord, and make straight in the plain the highways for our Aloha. |
[4]איכנא דכתיב בכתבא דמלא דאשׁעיא נביא דאמר קלא דקרא בחורבא טיבו אורחה דמריא ותרוצו בפקעתא שׁבילא לאלהנ |
[5]All valleys shall be filled, and all mountains and heights be brought low, and the mound shall be a level [place], and the rough place a plain, |
[5]כלהונ נחלא נתמלונ וכלהונ טורא ורמתא נתמככונ ונהוא ערמא לשׁפיא ואתרא עסקא לפקעתא |
[6]And all flesh shall see the salvation of Aloha. |
[6]ונחזא כל בסר חיא דאלהא |
[7]And he said to those multitudes who came to him to be baptized, O brood of vipers, who hath showed you to flee from the wrath that cometh? |
[7]ואמר הוא לכנשׁא אילינ דאתינ הוו לותה למעמד ילדא דאכדנא מנו חויכונ למערק מנ רוגזא דעתיד |
[8]Work therefore fruits which are worthy of repentance. And begin not to say within yourselves that Abraham is father to us; for I tell you, that from these stones Aloha is able to raise up sons unto Abraham. |
[8]עבדו הכיל פארא דשׁוינ לתיבותא ולא תשׁרונ למאמר בנפשׁכונ דאבא אית לנ אברהמ אמר אנא לכונ גיר דמנ הלינ כאפא משׁכח אלהא למקמו בניא לאברהמ |
[9]But, behold, the axe is laid at the root of the trees. Every tree therefore which good fruit maketh not, is cut down and into the fire falleth. |
[9]הא דינ נרגא סימ על עקרא דאילנא כל אילנא הכיל דפארא טבא לא עבד מתפסק ובנורא נפל |
[10]And the assemblies inquired of him, saying, What then shall we do? |
[10]ומשׁאלינ הוו לה כנשׁא ואמרינ מנא הכיל נעבד |
[11]He answered and said to them, Whoever hath two tunics, let him give to him who hath none; and whoever hath food, so let him do [likewise]. |
[11]ענא ואמר להונ מנ דאית לה תרתינ כותינינ נתל למנ דלית לה ומנ דאית לה סיברתא הכנא נעבד |
[12]The publicansⓘ also came to be baptized, and they said to him, Malphona, what shall we do? |
[12]ואתו אפ מכסא למעמד ואמרינ לה מלפנא מנא נעבד |
[13]But he said to them, Demand not any thing more upon what is prescribed to you to require. |
[13]הו דינ אמר להונ לא תתבעונ מדמ יתיר על מא דפקיד לכונ למתבע |
[14]And the military servants asked of him and said, What shall we also do? And he said to them, Molest no man, oppress no man, and let your wages satisfy you. |
[14]ומשׁאלינ הוו לה פלחי אסטרטיא ואמרינ מנא נעבד אפ חננ אמר להונ לא באנשׁ תתטגרונ ולאנשׁ לא תעשׁקונ ונספקנ לכונ אפסוניתכונ |
[15]But while the people thought concerning Juchanon, and all of them reasoned in their hearts whether he were the Meshicha, |
[15]כד דינ מסבר הוא עמא על יוחננ וכלהונ מתחשׁבינ הוו בלבהונ דדלמא הויו משׁיחא |
[16]Juchanon answered and said to them, Behold, I baptize you with waters, but there cometh after me He who is mightier than I; He, the latchet of whose sandals I am not worthy to unloose; He shall baptize you with the Spirit of Holiness and with fire: |
[16]ענא יוחננ ואמר להונ אנא הא מעמד אנא לכונ במיא אתא דינ הו דחילתנ מני הו דלא שׁוא אנא דאשׁרא ערקא דמסנוהי הו נעמדכונ ברוחא דקודשׁא ובנורא |
[17]He who, holding the fan in his hand, and cleansing his floors, gathereth the wheat into his garners, and the chaff he will burn in the fire which is not quenched. |
[17]הו דאחיד רפשׁא באידה ומדכא אדרוהי וחטא כנשׁ לאוצרוהי ותבנא נוקד בנורא דלא דעכא |
[18]But many other things he also taught and preached to the people. |
[18]אפ אחרניתא דינ סגיאתא מלפ הוא ומסבר לעמא |
[19]But Herodes Tetrarka, because he was reproved by Juchanon concerning Herodia the wife of Philipos his brother, and concerning all the evil things which he had done, |
[19]הרודס דינ טטררכא מטל דמתכסס הוא מנ יוחננ על הרודיא אנתת פיליפוס אחוהי ועל כלהינ בישׁתא דעבד הוא |
[20]Added this also upon all, and shut up Juchanon in the house of the chained. |
[20]אוספ אפ הדא על כלהינ וחבשׁה ליוחננ בית אסירא |
[21]But it was when he had baptized all the people, and also Jeshu he baptized. And while he prayed, the heavens were opened, |
[21]הוא דינ כד עמד כלה עמא ואפ ישׁוע עמד וכד מצלא אתפתחו שׁמיא |
[22]And the Spirit of Holiness descended upon him in the bodily likeness of a dove: and the voice was from the heavens, which said, Thou art my Son the Beloved One, in thee I have delighted. |
[22]ונחתת רוחא דקודשׁא עלוהי בדמות גושׁמא דיונא וקלא הוא מנ שׁמיא דאמר אנת הו ברי חביבא דבכ אצטבית |
[23]NOW Jeshu himself was as a son of thirty years, and was considered the son of Jauseph bar Heli, |
[23]הו דינ ישׁוע איתוהי הוא איכ בר שׁנינ תלתינ ומסתבר הוא בר יוספ בר הלי |
[24]Bar Mattath, bar Levi, bar Malki, bar Jani, bar Jauseph, |
[24]בר מטתת בר לוי בר מלכי בר יאני בר יוספ |
[25]Bar Mattha, bar Amuts, bar Nachum, bar Chesli, bar Nagi, |
[25]בר מתתא בר עמוץ בר נחומ בר חסלי בר נגי |
[26]Bar Math, bar Matath, bar Shemri, bar Jauseph, bar Jihuda, |
[26]בר מאת בר מטת בר שׁמעי בר יוספ בר יהודא |
[27]Bar Juchanon, bar Rosa, bar Zurbobel, bar Shelathiel, bar Niri, |
[27]בר יוחננ בר רסא בר זורבבל בר שׁלתאיל בר נרי |
[28]Bar Malki, bar Adi, bar Kusam, bar Elmudod, bar Ir, |
[28]בר מלכי בר אדי בר קוסמ בר אלמודד בר עיר |
[29]Bar Jose, bar Eleazar, bar Juram, bar Mathitha, bar Levi, |
[29]בר יוסא בר אליעזר בר יורמ בר מתיתא בר לוי |
[30]Bar Shemun, bar Jihuda, bar Jauseph, bar Jonam, bar Eliakim, |
[30]בר שׁמעונ בר יהודא בר יוספ בר יונמ בר אליקימ |
[31]Bar Malia, bar Mani, bar Mattha, bar Nathan, bar David, |
[31]בר מליא בר מאני בר מטתא בר נתנ בר דויד |
[32]Bar Jeshi, bar Ubid, bar Boos, bar Salmon, bar Nachshun, |
[32]בר אישׁי בר עוביד בר בעז בר סלמונ בר נחשׁונ |
[33]Bar Aminodob, bar Aram, bar Chetsrun, bar Pharets, bar Jihuda, |
[33]בר עמינדב בר ארמ בר חצרונ בר פרץ בר יהודא |
[34]Bar Jakub, bar Ishok, bar Abraham, bar Tarach, bar Nachur, |
[34]בר יעקוב בר איסחק בר אברהמ בר תרח בר נחור |
[35]Bar Soruk, bar Aru, bar Pholeg, bar Ebor, bar Shaloch, |
[35]בר סרוג בר ארעו בר פלג בר עבר בר שׁלח |
[36]Bar Kainan, bar Arphakshad, bar Shim, bar Nûch, bar Lamek, |
[36]בר קיננ בר ארפכשׁר בר שׁימ בר נוח בר למכ |
[37]Bar Mathushalach, bar Chanuk, bar Jared, bar Mahloleel, bar Kainan, |
[37]בר מתושׁלח בר חנוכ בר ירד בר מהללאיל בר קיננ |
[38]Bar Anush, bar Sheth, bar Adom, who was from Aloha. |
[38]בר אנושׁ בר שׁית בר אדמ דמנ אלהא |