|
[1]AND it was while the assembly gathered upon him to hear the word of Aloha, he stood upon the bank of the sea of Genesar; |
[1]IT came to pass when the people gath ered around him to hear the word of God, he stood on the shore of the lake of Gennesaret. |
[2]And he saw two vessels standing by the sea-side, and the fishermen who had gone up from them, and were washing their nets. |
[2]And he saw two boats standing by the lake; but the fishermen had got out of them, and were washing their nets. |
[3]And one of them was of Shemun Kipha; and Jeshu ascended, sat in it, and directed that they should takeⓘ it a little from the land into the waters; and he sat, and taught the multitudes from the vessel. |
[3]One of them belonged to Simon Peter; so Jesus went up and sat in it, and he asked to row it a little way from the shore to the water. And he sat and taught the people from the boat. |
[4]And when he was silent from his discourses, he said to Shemun, Lead into the deep, and cast forth your nets for a draught. |
[4]When he was through speaking, he said to Simon, Row out to the deep, and cast your net for a catch. |
[5]Shemun answered and said to him, Rabi, the whole night we have laboured and nothing have we taken; but at thy word I throw the net. |
[5]Simon answered and said to him, Teacher, we have toiled all night, and have caught nothing; but just because of your word, I will cast the net. |
[6]And when they had this done, they enclosed great multitudes of fishes, and their net brake. |
[6]And when they had done this, they inclosed a great many fish; and their net was breaking. |
[7]And they signed to their companions, who were in another vessel, to come and help them. And when they had come, they filled those two vessels, so that they were nigh to be swallowed up. |
[7]So they signalled to their partners in the other boat, to come and help them. And when they came, they filled both the boats, till they were almost sinking. |
[8]But when Shemun Kipha saw, he fell before the feet of Jeshu and said to him, I pray from thee, my Lord, remove thee from me, for I am a man a sinner. |
[8]When Simon Peter saw it, he fell at the feet of Jesus, and said to him, I beg you, my Lord, leave me alone, for I am a sinful man. |
[9]For amazement had seized him, and all who were with him, on account of the draught of fishes which they had taken. |
[9]For he was amazed, and all who were with him, because of the catch of fish which they took. |
[10]Even so also Jacub and Juchanon, sons of Zabdai, who were partners of Shemun. But Jeshu said, Fear not, from henceforth the sons of men shalt thou catch unto life. |
[10]So also was it with James and John, sons of Zebedee, who were partners with Simon. But Jesus said to Simon, Do not be afraid; from henceforth you will be catching men for life. |
[11]And they brought the vessels to land, and forsook every thing, and went after him. |
[11]And they brought the boats to land, and left everything and followed him. |
[12]AND when Jeshu was in one of the cities, there came a certain man who was wholly filled with leprosy; he saw Jeshu, and fell upon his face, and prayed of him, and said to him, My Lord, if thou art willing, thou canst make me clean. |
[12]When Jesus was in one of the cities, there came a man who was covered with leprosy; and he saw Jesus and fell on his face, and besought him, and said, My Lord, if you will, you can cleanse me. |
[13]And Jeshu extended his hand, touched him, and said to him, I am willing; be clean. And in an instant his leprosy went from him. |
[13]And Jesus stretched out his hand and touched him, and said to him, I will, be clean; and immediately his leprosy left him. |
[14]And he commanded him, Tell no man, but go show thyself to the priests, and offer the oblation for thy cleansing, as Musha ordained for their testimony. |
[14]And he charged him not to tell any man; but go and show yourself to the priests, and make an offering for your cleansing, as Moses commanded, for a testimony to them. |
[15]And the fame concerning him went forth the more, and much people were gathered together to hear him and to be healed from their diseases. |
[15]And the fame concerning him went out the more; and many people gathered to hear him, and to be healed of their diseases. |
[16]And he passed away into the desert, and prayed. |
[16]But he departed into the wilderness, and prayed. |
[17]And it was on one of the days, while Jeshu was teaching, [certain] Pharishee and doctors of the law were sitting. And they had come from all the villages of Galila and of Jehud, and from Urishlem: and the power of the Lord was [there] to heal them. |
[17]It came to pass on one of the days when Jesus was teaching, the Pharisees and the teachers of the law were sitting, who had come from every town of Galilee and Judaea and Jerusalem. And the power of God was present to heal them. |
[18]And some brought on a couch a certain man a paralytic; and they sought to enter, that they might set him before him. |
[18]And some men brought a paralytic on a quilt-bed; and they wanted to go in and lay him before him. |
[19]And when they found not how to bring him in because of the multitude of people, they ascended to the house-top, and sent him with his couch from the roof into the midst before Jeshu. |
[19]And when they found they were not able to carry him in, because of many people, they went up on the roof, and they lowered him down on his quilt-bed from the ceiling into the midst before Jesus. |
[20]And when Jeshu saw their faith, he said to the paralytic, Man, forgiven to thee are thy sins. |
[20]When Jesus saw their faith, he said to the paralytic, Man, your sins are forgiven. |
[21]And the Sophree and Pharishee began to reason and to say, Who is this who speaketh blasphemy? Who can forgive sins but Aloha only? |
[21]And the scribes and the Pharisees began to reason saying, Who is this man who talks blasphemy? Who can forgive sins, except God only? |
[22]But Jeshu knew their reasoning, and said to them, What reason you in your hearts? |
[22]But Jesus knew their thoughts, and he answered and said to them, What do you reason in your heart? |
[23]Which is easier, to say, Forgiven to thee are thy sins; or to say, Arise, walk? |
[23]Which is easier to say, Your sins are forgiven, or just to say, Arise and walk? |
[24]But that you may know that authority hath the Son of man in the earth to forgive sins,—he saith to the paralytic,—To thee I say, Arise, take up thy couch, and go to thine house. |
[24]But that you may know that the Son of man has authority on earth to forgive sins, he said to the paralytic, I tell you, Arise, take up your quilt-bed and go to your home. |
[25]And immediately he arose before them, and took up his couch, and went to his house, glorifying Aloha. |
[25]And immediately he rose up before their eyes, and took his quilt-bed and went to his house, praising God. |
[26]And amazement held every man; and they glorified Aloha, and were filled with fear, saying, We have seen today wonders. |
[26]And every man was seized with amazement, and they praised God, and were filled with fear, saying, To-day we have seen wonders. |
[27]After these things Jeshu went forth, and saw a tribute-taker, whose name was Levi, sitting at the house of tribute. And he said to him, Come after me: |
[27]After these things, Jesus went out and saw a publican named Levi, sitting at the custom house; and he said to him, Follow me. |
[28]And he left every thing, and arose, and went after him. |
[28]So he left everything, and rose up, and went after him. |
[29]And Levi made in his house a great feast;ⓘ and there was a large company of tribute-takers, and of others that reclined with them. |
[29]And Levi gave him a great reception in his house; and there was a large gathering of publicans and others, who were guests with them. |
[30]And the Sophree and Pharishee murmured, saying to his disciples, Why with tribute-takers and sinners eat you and drink? |
[30]And the scribes and the Pharisees murmured and said to his disciples, Why do you eat and drink with publicans and sinners? |
[31]Jeshu answered and said to them, The whole do not require the physician, but they who are grievously ill. |
[31]And Jesus answered and said to them, A physician is not needed for those who are well, but for those who are seriously sick. |
[32]I am not come to call the just, but the sinners, to repentance. |
[32]I have not come to call the righteous, but the sinners to repentance. |
[33]But they say to him, Why do the disciples of Juchanon constantlyⓘ fast, and pray also as the Pharishee, but thine eat and drink? |
[33]They said to him, Why do the disciples of John always fast and pray, and also those of the Pharisees; but yours eat and drink? |
[34]But he said to them, How can you make the sons of the chamber fast, while the bridegroom is with them? |
[34]He said to them, You cannot make the sons of the wedding feast fast, so long as the bridegroom is with them. |
[35]But the days will come when the bridegroom will be taken upⓘ from them: then shall they fast in those days. |
[35]But the days will come, when the bridegroom is taken from them, then they will fast in those days. |
[36]He spake to them a parable: No man cutteth a piece from a new material,ⓘ and fasteneth it upon an old garment; lest he rend the new, without completing the old with the piece that is new. |
[36]And he told them a parable, No man cuts a piece of cloth from a new garment and puts it on a worn out garment; so that he may not cut the new, and the new piece will not blend with the old. |
[37]And no man poureth new wine into old bottles;ⓘ lest the new wine burst forth, and the wine be shed, and the bottles perish. |
[37]No man pours new wine into worn out skins; else the new wine will rend the skins, and the wine will run out, and the skins will be ruined. |
[38]But they pour new wine into new bottles, and both are preserved. |
[38]But they pour new wine into new skins, and both are well preserved. |
[39]And no man, drinking old wine, immediately asketh new: for he saith, The old is softer. |
[39]And no man drinks old wine, and immediately wants new wine; for he says, The old is delicious. |