«
Jewish Publication Society (1917)
JPS
The Septuagint (w/morphology)
LXX+
[1]And now, this commandment is for you, O ye priests. [1]καίC νῦνDRA-NSF ἐντολήN1-NSF οὗτοςRD-NSF πρόςP σύRP-APRA-VPM ἱερεύςN3V-VPM
[2]If ye will not hearken, and if ye will not lay it to heart, to give glory unto My name, saith ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎ of hosts, then will I send the curse upon you, and I will curse your blessings; yea, I curse them, because ye do not lay it to heart. [2]ἐάνC μήD ἀκούωVA-AAS2P καίC ἐάνC μήD τίθημιVE-AMS2P εἰςPRA-ASF καρδίαN1A-ASF σύRP-GPRA-GSN δίδωμιVO-AAN δόξαN1S-ASFRA-DSN ὄνομαN3M-DSN ἐγώRP-GS λέγωV1-PAI3S κύριοςN2-NSM παντοκράτωρN3R-NSM καίC ἐκ ἀποστέλλωVF2-FAI1S ἐπίP σύRP-APRA-ASF κατάραN1A-ASF καίC ἐπι καταἀράομαιVF-FMI1SRA-ASF εὐλογίαN1A-ASF σύRP-GP καίC καταἀράομαιVF-FMI1S αὐτόςRD-ASF καίC διασκεδάζωVA-AAS1SRA-ASF εὐλογίαN1A-ASF σύRP-GP καίC οὐD εἰμίV9-FMI3S ἐνP σύRP-DP ὅτιC σύRP-NP οὐD τίθημιV7-PMI2P εἰςPRA-ASF καρδίαN1A-ASF σύRP-GP
[3]Behold, I will rebuke the seed for your hurt, and will spread dung upon your faces, even the dung of your sacrifices; and ye shall be taken away unto it. [3]ἰδούI ἐγώRP-NS ἀποὁρίζωV1-PAI1S σύRP-DPRA-ASM ὦμοςN2-ASM καίC σκορπίζωVF2-FAI1S ἤνυστρονN2N-ASN ἐπίPRA-APN πρόσωπονN2N-APN σύRP-GP ἤνυστρονN2N-ASN ἑορτήN1-GPF σύRP-GP καίC λαμβάνωVF-FMI1S σύRP-AP εἰςPRA-ASN αὐτόςRD-ASN
[4]Know then that I have sent this commandment unto you, that My covenant might be with Levi, saith ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎ of hosts. [4]καίC ἐπιγιγνώσκωVF-FMI2P διότιC ἐγώRP-NS ἐκ ἀποστέλλωVX-XAI1S πρόςP σύRP-APRA-ASF ἐντολήN1-ASF οὗτοςRD-ASFRA-GSN εἰμίV9-PANRA-ASF διαθήκηN1-ASF ἐγώRP-GS πρόςPRA-APM *λευίτηςN1M-APM λέγωV1-PAI3S κύριοςN2-NSM παντοκράτωρN3R-NSM
[5]My covenant was with him of life and peace, and I gave them to him, and of fear, and he feared Me, and was afraid of My name. [5]RA-NSF διαθήκηN1-NSF ἐγώRP-GS εἰμίV9-IAI3S μετάP αὐτόςRD-GSMRA-GSF ζωήN1-GSF καίCRA-GSF εἰρήνηN1-GSF καίC δίδωμιVAI-AAI1S αὐτόςRD-DSM ἐνP φόβοςN2-DSM φοβέωV2-PMN ἐγώRP-AS καίC ἀπόP πρόσωπονN2N-GSN ὄνομαN3M-GSN ἐγώRP-GS στέλλωV1-PMN αὐτόςRD-ASM
[6]The law of truth was in his mouth, and unrighteousness was not found in his lips; he walked with Me in peace and uprightness, and did turn many away from iniquity. [6]νόμοςN2-NSM ἀλήθειαN1A-GSF εἰμίV9-IAI3S ἐνPRA-DSN στόμαN3M-DSN αὐτόςRD-GSM καίC ἀδικίαN1A-NSF οὐD εὑρίσκωVC-API3S ἐνP χεῖλοςN3E-DPN αὐτόςRD-GSM ἐνP εἰρήνηN1-DSF καταεὐθύνωV1-PAPNSM πορεύομαιVCI-API3S μετάP ἐγώRP-GS καίC πολύςA1-APM ἐπιστρέφωVAI-AAI3S ἀπόP ἀδικίαN1A-GSF
[7]For the priest's lips should keep knowledge, and they should seek the law at his mouth; for he is the messenger of ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎ of hosts. [7]ὅτιC χεῖλοςN3E-NPN ἱερεύςN3V-GSM φυλάσσωVF-FMI3S γνῶσιςN3I-ASF καίC νόμοςN2-ASM ἐκζητέωVF-FAI3P ἐκP στόμαN3M-GSN αὐτόςRD-GSM διότιC ἄγγελοςN2-NSM κύριοςN2-GSM παντοκράτωρN3R-GSM εἰμίV9-PAI3S
[8]But ye are turned aside out of the way; ye have caused many to stumble in the law; ye have corrupted the covenant of Levi, saith ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎ of hosts. [8]σύRP-NP δέX ἐκκλίνωVAI-AAI2P ἐκPRA-GSF ὁδόςN2-GSF καίC πολύςA1-APM ἀσθενέωVAI-AAI2P ἐνP νόμοςN2-DSM διαφθείρωVAI-AAI2PRA-ASF διαθήκηN1-ASFRA-GSM *λευίN--GSM λέγωV1-PAI3S κύριοςN2-NSM παντοκράτωρN3R-NSM
[9]Therefore have I also made you contemptible and base before all the people, according as ye have not kept My ways, but have had respect of persons in the law. [9]καΐἐγώC+RPNS δίδωμιVX-XAI1S σύRP-AP ἐξουδενόωV4-PPPAPM καίC παραἵημιVM-XMPAPM εἰςP πᾶςA3-APNRA-APN ἔθνοςN3E-APN ἀντίP ὅςRR-GPM σύRP-NP οὐD φυλάσσωVAI-AMI2PRA-APF ὁδόςN2-APF ἐγώRP-GS ἀλλάC λαμβάνωV1I-IAI2P πρόσωπονN2N-APN ἐνP νόμοςN2-DSM
[10]Have we not all one father? Hath not one God created us? Why do we deal treacherously every man against his brother, profaning the covenant of our fathers? [10]οὐD θεόςN2-NSM εἷςA3-NSM κτίζωVAI-AAI3S σύRP-AP οὐD πατήρN3-NSM εἷςA3-NSM πᾶςA3-GPM σύRP-GP τίςRI-ASN ὅτιC ἐν καταλείπωVBI-AAI2P ἕκαστοςA1-NSMRA-ASM ἀδελφόςN2-ASM αὐτόςRD-GSMRA-GSN βεβηλόωVA-AANRA-ASF διαθήκηN1-ASFRA-GPM πατήρN3-GPM σύRP-GP
[11]Judah hath dealt treacherously, and an abomination is committed in Israel and in Jerusalem; for Judah hath profaned the holiness of ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎ which He loveth, and hath married the daughter of a strange god. [11]ἐν καταλείπωVVI-API3S *ἰούδαςN1T-NSM καίC βδέλυγμαN3M-NSN γίγνομαιVBI-AMI3S ἐνPRA-DSM *ἰσραήλN--DSM καίC ἐνP *ἰερουσαλήμN--DSF διότιC βεβηλόωVAI-AAI3S *ἰούδαςN1T-NSMRA-APN ἅγιοςA1A-APN κύριοςN2-GSM ἐνP ὅςRR-DPM ἀγαπάωVAI-AAI3S καίC ἐπιτηδεύωVAI-AAI3S εἰςP θεόςN2-APM ἀλλότριοςA1A-APM
[12]May ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎ cut off to the man that doeth this, him that calleth and him that answereth out of the tents of Jacob, and him that offereth an offering unto ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎ of hosts. [12]ἐκὀλεθρεύωVF-FAI3S κύριοςN2-NSMRA-ASM ἄνθρωποςN2-ASMRA-ASM ποιέωV2-PAPASM οὗτοςRD-APN ἕωςP καίC ταπεινόωVC-APS3S ἐκP σκήνωμαN3M-GPN *ἰακώβN--GSM καίC ἐκP προςἄγωV1-PAPGPM θυσίαN1A-ASFRA-DSM κύριοςN2-DSM παντοκράτωρN3R-DSM
[13]And this further ye do: ye cover the altar of ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎ with tears, with weeping, and with sighing, insomuch that He regardeth not the offering any more, neither receiveth it with good will at your hand. [13]καίC οὗτοςRD-APN ὅςRR-APN μισέωV2I-IAI1S ποιέωV2I-IAI2P καλύπτωV1I-IAI2P δάκρυN3-DPNRA-ASN θυσιαστήριονN2N-ASN κύριοςN2-GSM καίC κλαυθμόςN2-DSM καίC στεναγμόςN2-DSM ἐκP κόποςN2-GPM ἔτιD ἄξιοςA1A-ASM ἐπιβλέπωVA-AAN εἰςP θυσίαN1A-ASFC λαμβάνωVB-AAN δεκτόςA1-ASM ἐκPRA-GPF χείρN3-GPF σύRP-GP
[14]Yet ye say: 'Wherefore?' Because ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎ hath been witness between thee and the wife of thy youth, against whom thou hast dealt treacherously, though she is thy companion, and the wife of thy covenant. [14]καίC εἶπονVAI-AAI2P ἕνεκενP τίςRI-GSN ὅτιC κύριοςN2-NSM διαμαρτυρέωVAI-AMI3S ἀνάP μέσοςA1-ASN σύRP-GS καίC ἀνάP μέσοςA1-ASN γυνήN3K-GSF νεότηςN3T-GSF σύRP-GS ὅςRR-ASF ἐν καταλείπωVBI-AAI2S καίC αὐτόςRD-NSF κοινωνόςN2-NSF σύRP-GS καίC γυνήN3K-NSF διαθήκηN1-GSF σύRP-GS
[15]And not one hath done so who had exuberance of spirit! For what seeketh the one? a seed given of God. Therefore take heed to your spirit, and let none deal treacherously against the wife of his youth. [15]καίC οὐD ἄλλοςRD-NSM ποιέωVAI-AAI3S καίC ὑπόλειμμαN3M-ASN πνεῦμαN3M-GSN αὐτόςRD-GSM καίC εἶπονVAI-AAI2P τίςRI-ASN ἄλλοςRD-ASN ἀλλάCC σπέρμαN3M-ASN ζητέωV2-PAI3SRA-NSM θεόςN2-NSM καίC φυλάσσωVA-AMD2P ἐνPRA-DSN πνεῦμαN3M-DSN σύRP-GP καίC γυνήN3K-ASF νεότηςN3T-GSF σύRP-GS μήD ἐν καταλείπωVB-AAS2S
[16]For I hate putting away, saith ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎, the God of Israel, and him that covereth his garment with violence, saith ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎ of hosts; therefore take heed to your spirit, that ye deal not treacherously. [16]ἀλλάC ἐάνC μισέωVA-AAPNSM ἐκ ἀποστέλλωVA-AAS2S λέγωV1-PAI3S κύριοςN2-NSMRA-NSM θεόςN2-NSMRA-GSM *ἰσραήλN--GSM καίC καλύπτωVF-FAI3S ἀσέβειαN1A-NSF ἐπίPRA-APN ἐνθύμημαN3M-APN σύRP-GS λέγωV1-PAI3S κύριοςN2-NSM παντοκράτωρN3R-NSM καίC φυλάσσωVA-AMD2P ἐνPRA-DSN πνεῦμαN3M-DSN σύRP-GP καίC οὐD μήD ἐν καταλείπωVB-AAS2P
[17]Ye have wearied ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎ with your words. Yet ye say: 'Wherein have we wearied Him?' In that ye say: 'Every one that doeth evil is good in the sight of ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎, and He delighteth in them; or where is the God of justice?' [17]RA-NPM παραὀξύνωV1-PAPNPMRA-ASM θεόςN2-ASM ἐνPRA-DPM λόγοςN2-DPM σύRP-GP καίC εἶπονVAI-AAI2P ἐνP τίςRI-DSN παραὀξύνωVAI-AAI1P αὐτόςRD-ASM ἐνPRA-DSN λέγωV1-PAN σύRP-AP πᾶςA3-NSM ποιέωV2-PAPNSM πονηρόςA1A-ASM καλόςA1-ASM ἐνώπιονP κύριοςN2-GSM καίC ἐνP αὐτόςRD-DPM αὐτόςRD-NSM εὐδοκέωVA-AAI3S καίC ποῦD εἰμίV9-PAI3SRA-NSM θεόςN2-NSMRA-GSF δικαιοσύνηN1-GSF
Translation: Jewish Publication Society (1917)
See information...
Source: unboundbible.org
Top