|
[1]ἰδούI ἐγώRP-NS ἐκ ἀποστέλλωV1-PAI1S ὁRA-ASM ἄγγελοςN2-ASM ἐγώRP-GS καίC ἐπιβλέπωVF-FMI3S ὁδόςN2-ASF πρόP πρόσωπονN2N-GSN ἐγώRP-GS καίC ἐξαίφνηςD ἥκωVF-FAI3S εἰςP ὁRA-ASM ναόςN2-ASM ἑαυτοῦRD-GSM κύριοςN2-NSM ὅςRR-ASM σύRP-NP ζητέωV2-PAI2P καίC ὁRA-NSM ἄγγελοςN2-NSM ὁRA-GSF διαθήκηN1-GSF ὅςRR-ASM σύRP-NP θέλωV1-PAI2P ἰδούI ἔρχομαιV1-PMI3S λέγωV1-PAI3S κύριοςN2-NSM παντοκράτωρN3R-NSM |
[1]Behold, I will send my messenger, and he shall prepare the way before me: and the Lord whom ye seek, shall speedily come to his temple: even the messenger of the covenant whom ye desire: behold, he shall come, saith the Lord of hosts. |
[2]καίC τίςRI-NSM ὑπομένωVF2-FAI3S ἡμέραN1A-ASF εἴσοδοςN2-GSF αὐτόςRD-GSM ἤC τίςRI-NSM ὑποἵστημιVF-FMI3S ἐνP ὁRA-DSF ὀπτασίαN1A-DSF αὐτόςRD-GSM διότιC αὐτόςRD-NSM εἰςπορεύομαιV1-PMI3S ὡςC πῦρN3-ASN χωνευτηρίονN2N-GSN καίC ὡςC πόαN1A-ASN πλύνωV1-PAPGPM |
[2]But who may abide the day of his coming? And who shall endure, when he appeareth? For he is like a purging fire, and like fuller's soap. |
[3]καίC καταἵζωVF2-FMI3S χωνεύωV1-PAPNSM καίC καθαρίζωV1-PAPNSM ὡςC ὁRA-ASN ἀργύριονN2N-ASN καίC ὡςC ὁRA-ASN χρυσίονN2N-ASN καίC καθαρίζωVF2-FAI3S ὁRA-APM υἱόςN2-APM *λευίN--GSM καίC χέωVF2-FAI3S αὐτόςRD-APM ὡςC ὁRA-ASN χρυσίονN2N-ASN καίC ὡςC ὁRA-ASN ἀργύριονN2N-ASN καίC εἰμίVF-FMI3P ὁRA-DSM κύριοςN2-DSM προςἄγωV1-PAPNPM θυσίαN1A-ASF ἐνP δικαιοσύνηN1-DSF |
[3]And he shall sit down to try and fine the silver: he shall even fine the sons of Levi and purify them as gold and silver, that they may bring offerings unto the Lord in righteousness. |
[4]καίC ἀρέσωVF-FAI3S ὁRA-DSM κύριοςN2-DSM θυσίαN1A-NSF *ιουδαN--GSM καίC *ἰερουσαλήμN--GSF καθώςD ὁRA-NPF ἡμέραN1A-NPF ὁRA-GSM αἰώνN3W-GSM καίC καθώςD ὁRA-APN ἔτοςN3E-APN ὁRA-APN ἔμπροσθενD |
[4]Then shall the offerings of Judah and Jerusalem be acceptable unto the Lord, as in old time and in the years afore. |
[5]καίC προςἄγωVF-FAI1S πρόςP σύRP-AP ἐνP κρίσιςN3I-DSF καίC εἰμίVF-FMI1S μάρτυςN3-NSM ταχύςA3U-NSM ἐπίP ὁRA-APF φαρμακόςN2-APF καίC ἐπίP ὁRA-APF μοιχαλίςN3D-APF καίC ἐπίP ὁRA-APM ὄμνυμιV5-PAPAPM ὁRA-DSN ὄνομαN3M-DSN ἐγώRP-GS ἐπίP ψεῦδοςN3E-DSN καίC ἐπίP ὁRA-APM ἀποστερέωV2-PAPAPM μισθόςN2-ASM μισθωτόςA1-GSM καίC ὁRA-APM καταδυναστεύωV1-PAPAPM χήραN1A-ASF καίC ὁRA-APM κονδυλίζωV1-PAPAPM ὀρφανόςA1-APM καίC ὁRA-APM ἐκκλίνωV1-PAPAPM κρίσιςN3I-ASF προσήλυτοςN2-GSM καίC ὁRA-APM μήD φοβέωV2-PMPAPM ἐγώRP-AS λέγωV1-PAI3S κύριοςN2-NSM παντοκράτωρN3R-NSM |
[5]And I will come near to you to judgment, and I will be a swift witness against the soothsayers, and against the adulterers, and against false swearers, and against those that wrongfully keep back the hireling's wages, and vex the widow, and the fatherless, and oppress the stranger, and fear not me, saith the Lord of hosts. |
[6]διότιC ἐγώRP-NS κύριοςN2-NSM ὁRA-NSM θεόςN2-NSM σύRP-GP καίC οὐD ἀλλοιόωVM-XPI1S καίC σύRP-NP υἱόςN2-NPM *ἰακώβN--GSM οὐD ἀποἔχωV1-PMI2P |
[6]For I am the Lord: I change not, and ye sons of Jacob are not consumed. |
[7]ἀπόP ὁRA-GPF ἀδικίαN1A-GPF ὁRA-GPM πατήρN3-GPM σύRP-GP ἐκκλίνωVAI-AAI2P νόμιμοςA1-APN ἐγώRP-GS καίC οὐD φυλάσσωVAI-AMI2P ἐπιστρέφωVA-AAD2P πρόςP ἐγώRP-AS καίC ἐπιστρέφωVD-FPI1S πρόςP σύRP-AP λέγωV1-PAI3S κύριοςN2-NSM παντοκράτωρN3R-NSM καίC εἶπονVAI-AAI2P ἐνP τίςRI-DSN ἐπιστρέφωVA-AAS1P |
[7]From the days of your fathers, ye are gone away from mine ordinances, and have not kept them: return unto me, and I will return unto you, saith the Lord of hosts: but ye said, Wherein shall we return? |
[8]εἰC πτερνίζωVF2-FAI3S ἄνθρωποςN2-NSM θεόςN2-ASM διότιC σύRP-NP πτερνίζωV1-PAI2P ἐγώRP-AS καίC εἶπονVF2-FAI2P ἐνP τίςRI-DSN πτερνίζωVXI-XAI1P σύRP-AS ὅτιC ὁRA-APN ἐπιδέκατοςA1-APN καίC ὁRA-NPF ἀπαρχήN1-NPF μετάP σύRP-GP εἰμίV9-PAI3P |
[8]Will a man spoil his gods? Yet have ye spoiled me: but ye say, Wherein have we spoiled thee? In tithes, and offerings. |
[9]καίC ἀποβλέπωV1-PAPNPM σύRP-NP ἀποβλέπωV1-PAI2P καίC ἐγώRP-AS σύRP-NP πτερνίζωV1-PAI2P ὁRA-ASN ἔθνοςN3E-ASN συντελέωVSI-API3S |
[9]Ye are cursed with a curse: for ye have spoiled me, even this whole nation. |
[10]καίC εἰςφέρωVAI-AAI2P πᾶςA3-APN ὁRA-APN ἐκφόριονN2N-APN εἰςP ὁRA-APM θησαυρόςN2-APM καίC ἐνP ὁRA-DSM οἶκοςN2-DSM αὐτόςRD-GSM εἰμίV9-FMI3S ὁRA-NSF διαρπαγήN1-NSF αὐτόςRD-GSM ἐπισκέπτωVA-AMD2P δήX ἐνP οὗτοςRD-DSN λέγωV1-PAI3S κύριοςN2-NSM παντοκράτωρN3R-NSM ἐάνC μήD ἀναοἴγωVA-AAS1S σύRP-DP ὁRA-APM καταρράκτηςN1M-APM ὁRA-GSM οὐρανόςN2-GSM καίC ἐκχέωVF2-FAI1S σύRP-DP ὁRA-ASF εὐλογίαN1A-ASF ἐγώRP-GS ἕωςP ὁRA-GSN ἱκανόωVC-APN |
[10]Bring ye all the tithes into the storehouse that there may be meat in mine house, and prove me now herewith, saith the Lord of hosts, if I will not open the windows of heaven unto you, and pour you out a blessing without measure. |
[11]καίC διαστέλλωVF2-FAI1S σύRP-DP εἰςP βρῶσιςN3I-ASF καίC οὐD μήD διαφθείρωV1-PAI1S σύRP-GP ὁRA-ASM καρπόςN2-ASM ὁRA-GSF γῆN1-GSF καίC οὐD μήD ἀσθενέωVA-AAS3S σύRP-GP ὁRA-NSF ἄμπελοςN2-NSF ὁRA-NSF ἐνP ὁRA-DSM ἀγρόςN2-DSM λέγωV1-PAI3S κύριοςN2-NSM παντοκράτωρN3R-NSM |
[11]And I will rebuke the devourer for your sakes, and he shall not destroy the fruit of your ground, neither shall your vine be barren in the field, saith the Lord of hosts. |
[12]καίC μακαρίζωVF2-FAI3P σύRP-AP πᾶςA3-APN ὁRA-APN ἔθνοςN3E-APN διότιC εἰμίVF-FMI2P σύRP-NP γῆN1-NSF θελητόςA1-NSF λέγωV1-PAI3S κύριοςN2-NSM παντοκράτωρN3R-NSM |
[12]And all nations shall call you blessed: for ye shall be a pleasant land, saith the Lord of hosts. |
[13]βαρύνωVAI-AAI2P ἐπίP ἐγώRP-AS ὁRA-APM λόγοςN2-APM σύRP-GP λέγωV1-PAI3S κύριοςN2-NSM καίC εἶπονVAI-AAI2P ἐνP τίςRI-DSN καταλαλέωVAI-AAI1P κατάP σύRP-GS |
[13]Your words have been stout against me, saith the Lord: yet ye say, What have we spoken against thee? |
[14]εἶπονVAI-AAI2P μάταιοςA1A-NSM ὁRA-NSM δουλεύωV1-PAPNSM θεόςN2-DSM καίC τίςRI-ASN πολύςA3C-ASN ὅτιC φυλάσσωVAI-AAI1P ὁRA-APN φύλαγμαN3M-APN αὐτόςRD-GSM καίC διότιC πορεύομαιVCI-API1P ἱκέτηςN1M-NPM πρόP πρόσωπονN2N-GSN κύριοςN2-GSM παντοκράτωρN3R-GSM |
[14]Ye have said, It is in vain to serve God: and what profit is it that we have kept his commandment, and that we walked humbly before the Lord of hosts? |
[15]καίC νῦνD ἐγώRP-NP μακαρίζωV1-PAI1P ἀλλότριοςA1A-APM καίC ἀναοἰκοδομέωV2-PMI3P πᾶςA3-NPM ποιέωV2-PAPNPM ἄνομοςA1B-APN καίC ἀντιἵστημιVHI-AAI3P θεόςN2-DSM καίC σώζωVCI-API3P |
[15]Therefore we count the proud blessed: even they that work wickedness, are set up, and they that tempt God, yea, they are delivered. |
[16]οὗτοςRD-APN καταλαλέωVAI-AAI3P ὁRA-NPM φοβέωV2-PMPNPM ὁRA-ASM κύριοςN2-ASM ἕκαστοςA1-NSM πρόςP ὁRA-ASM πλησίονD αὐτόςRD-GSM καίC προςἔχωVBI-AAI3S κύριοςN2-NSM καίC εἰςἀκούωVAI-AAI3S καίC γράφωVAI-AAI3S βιβλίονN2N-ASN μνημόσυνονN2N-GSN ἐνώπιονP αὐτόςRD-GSM ὁRA-DPM φοβέωV2-PMPDPM ὁRA-ASM κύριοςN2-ASM καίC εὐλαβέομαιV2-PMPDPM ὁRA-ASN ὄνομαN3M-ASN αὐτόςRD-GSM |
[16]Then spake they that feared the Lord, everyone to his neighbor, and the Lord hearkened and heard it, and a book of remembrance was written before him for them that feared the Lord, and that thought upon his name. |
[17]καίC εἰμίVF-FMI3P ἐγώRP-DS λέγωV1-PAI3S κύριοςN2-NSM παντοκράτωρN3R-NSM εἰςP ἡμέραN1A-ASF ὅςRR-ASF ἐγώRP-NS ποιέωV2-PAI1S εἰςP περιποίησιςN3I-ASF καίC αἱρετίζωVF2-FAI1S αὐτόςRD-APM ὅςRR-ASM τρόποςN2-ASM αἱρετίζωV1-PAI3S ἄνθρωποςN2-NSM ὁRA-ASM υἱόςN2-ASM αὐτόςRD-GSM ὁRA-ASM δουλεύωV1-PAPASM αὐτόςRD-DSM |
[17]And they shall be to me, saith the Lord of hosts, in that day that I shall do this, for a flock, and I will spare them, as a man spareth his own son that serveth him. |
[18]καίC ἐπιστρέφωVD-FPI2P καίC ὁράωVF-FMI2P ἀνάP μέσοςA1-ASN δίκαιοςA1A-GSM καίC ἀνάP μέσοςA1-ASN ἄνομοςA1B-GSM καίC ἀνάP μέσοςA1-ASN ὁRA-GSM δουλεύωV1-PAPGSM θεόςN2-DSM καίC ὁRA-GSM μήD δουλεύωV1-PAPGSM |
[18]Then shall you return, and discern between the righteous and wicked, between him that serveth God, and him that serveth him not. |
[19]διότιC ἰδούI ἡμέραN1A-NSF κύριοςN2-GSM ἔρχομαιV1-PMI3S καίωV1-PMPNSF ὡςC κλίβανοςA1-NSM καίC φλέγωVF-FAI3S αὐτόςRD-APM καίC εἰμίVF-FMI3P πᾶςA3-NPM ὁRA-NPM ἀλλογενήςA3H-NPM καίC πᾶςA3-NPM ὁRA-NPM ποιέωV2-PAPNPM ἄνομοςA1B-APN καλάμηN1-NSF καίC ἀναἅπτωVF-FAI3S αὐτόςRD-APM ὁRA-NSF ἡμέραN1A-NSF ὁRA-NSF ἔρχομαιV1-PMPNSF λέγωV1-PAI3S κύριοςN2-NSM παντοκράτωρN3R-NSM καίC οὐD μήD ὑπολείπωVV-APS3S ἐκP αὐτόςRD-GPM ῥίζαN1S-NSF οὐδέC κλῆμαN3M-NSN |
19[No verse] |
[20]καίC ἀνατέλλωVF2-FAI3S σύRP-DP ὁRA-DPM φοβέωV2-PMPDPM ὁRA-ASN ὄνομαN3M-ASN ἐγώRP-GS ἥλιοςN2-NSM δικαιοσύνηN1-GSF καίC ἴασιςN3I-NSF ἐνP ὁRA-DPF πτέρυξN3G-DPF αὐτόςRD-GSM καίC ἐκἔρχομαιVF-FMI2P καίC σκιρτάωVF-FAI2P ὡςC μοσχάριονN2N-APN ἐκP δεσμόςN2-GPM ἀναἵημιVM-XMPAPN |
20[No verse] |
[21]καίC καταπατέωVF-FAI2P ἄνομοςA1B-APM διότιC εἰμίVF-FMI3P σποδόςN2-NSF ὑποκάτωP ὁRA-GPM πούςN3D-GPM σύRP-GP ἐνP ὁRA-DSF ἡμέραN1A-DSF ὅςRR-DSF ἐγώRP-NS ποιέωV2-PAI1S λέγωV1-PAI3S κύριοςN2-NSM παντοκράτωρN3R-NSM |
21[No verse] |
[22]καίC ἰδούI ἐγώRP-NS ἀποστέλλωV1-PAI1S σύRP-DP *ηλιαςN1T-ASM ὁRA-ASM *θεσβίτηςN1M-ASM πρίνD ἔρχομαιVB-AAN ἡμέραN1A-ASF κύριοςN2-GSM ὁRA-ASF μέγαςA1-ASF καίC ἐπιφανήςA3H-ASF |
22[No verse] |
[23]ὅςRR-NSM ἀπο καταἵστημιVF-FAI3S καρδίαN1A-ASF πατήρN3-GSM πρόςP υἱόςN2-ASM καίC καρδίαN1A-ASF ἄνθρωποςN2-GSM πρόςP ὁRA-ASM πλησίονD αὐτόςRD-GSM μήD ἔρχομαιVB-AAS1S καίC πατάσσωVF-FAI1S ὁRA-ASF γῆN1-ASF ἄρδηνD |
23[No verse] |
[24]μιμνήσκωVS-APD2P νόμοςN2-GSM *μωυσῆςN1M-GSM ὁRA-GSM δοῦλοςN2-GSM ἐγώRP-GS καθότιD ἐντέλλομαιVAI-AMI1S αὐτόςRD-DSM ἐνP *χωρηβN--DS πρόςP πᾶςA3-ASM ὁRA-ASM *ἰσραήλN--ASM πρόσταγμαN3M-APN καίC δικαίωμαN3M-APN |
24[No verse] |