|
[1]And entered again Ieshu Kapernakhum for some days and when they heard that in the house He is |
[1]και εισελθων παλιν εις καφαρναουμ δι ημερων ηκουσθη οτι εν οικω εστιν |
[2]Were assembled many so that not it was able to hold them not even before the door and speaking he was with them the word |
[2]και συνηχθησαν πολλοι ωστε μηκετι χωρειν μηδε τα προς την θυραν και ελαλει αυτοις τον λογον |
[3]And they came to Him and brought to Him a paralytic as they carried him between four men |
[3]και ερχονται φεροντες προς αυτον παραλυτικον αιρομενον υπο τεσσαρων |
[4]And because not they were able to be brought near to Him because of the crowds they went up themselves to the roof and removed the roof tiles of the place where He was Ieshu and they let down the litter where lying was in it the paralytic |
[4]και μη δυναμενοι προσενεγκαι αυτω δια τον οχλον απεστεγασαν την στεγην οπου ην και εξορυξαντες χαλωσιν τον κραβαττον οπου ο παραλυτικος κατεκειτο |
[5]When saw but Ieshu their faith He said to him the paralytic My son are forgiven to you your sins |
[5]και ιδων ο ιησους την πιστιν αυτων λεγει τω παραλυτικω τεκνον αφιενται σου αι αμαρτιαι |
[6]? they were but there from the Scribes and Pharisees who were sitting and thinking were in their hearts |
[6]ησαν δε τινες των γραμματεων εκει καθημενοι και διαλογιζομενοι εν ταις καρδιαις αυτων |
[7]Who is? this speaking blasphemy who? is able to forgive sins except ? alone Alaha |
[7]τι ουτος ουτως λαλει βλασφημει τις δυναται αφιεναι αμαρτιας ει μη εις ο θεος |
[8]Ieshu but knew in His Spirit that these things they were thinking in themselves and He said to them why? reason you these things in your hearts |
[8]και ευθυς επιγνους ο ιησους τω πνευματι αυτου οτι [ουτως] ουτως διαλογιζονται εν εαυτοις λεγει [αυτοις] αυτοις τι ταυτα διαλογιζεσθε εν ταις καρδιαις υμων |
[9]What? is easier to say to the paralytic are forgiven to you your sins or to say arise take your litter and walk |
[9]τι εστιν ευκοπωτερον ειπειν τω παραλυτικω αφιενται σου αι αμαρτιαι η ειπειν εγειρου [και] εγειρε και αρον τον κραβαττον σου και περιπατει |
[10]That you may know but that authorized is the Son of Man in the earth to forgive sins He said to the paralytic |
[10]ινα δε ειδητε οτι εξουσιαν εχει ο υιος του ανθρωπου αφιεναι αμαρτιας επι της γης λεγει τω παραλυτικω |
[11]To you say I arise take up your bed and go to your house |
[11]σοι λεγω εγειρε αρον τον κραβαττον σου και υπαγε εις τον οικον σου |
[12]And he stood up son of that moment and picked up his pallet and went out before the eyes of all of them so that were astonished all of them and they glorified Alaha as they were saying not ever have we seen such |
[12]και ηγερθη και ευθυς αρας τον κραβαττον εξηλθεν εμπροσθεν παντων ωστε εξιστασθαι παντας και δοξαζειν τον θεον [λεγοντας] λεγοντας οτι ουτως ουδεποτε ειδομεν |
[13]And He went out again to the sea and all the crowds coming were to Him and He teaching was them |
[13]και εξηλθεν παλιν παρα την θαλασσαν και πας ο οχλος ηρχετο προς αυτον και εδιδασκεν αυτους |
[14]And when He passed He saw Levi son of Khalphi sitting down in the house of taxation and He said to him come after Me and rising he went after Him |
[14]και παραγων ειδεν λευιν τον του αλφαιου καθημενον επι το τελωνιον και λεγει αυτω ακολουθει μοι και αναστας ηκολουθησεν αυτω |
[15]And it was that when He reclined at supper in His house many tax collectors and sinners reclining at supper were with Ieshu and with His disciples they were for many and they came after Him |
[15]και γινεται κατακεισθαι αυτον εν τη οικια αυτου και πολλοι τελωναι και αμαρτωλοι συνανεκειντο τω ιησου και τοις μαθηταις αυτου ησαν γαρ πολλοι και ηκολουθουν αυτω |
[16]And the Scribes and the Pharisees when they saw Him that He was eating with tax collectors and with sinners they said to His disciples How is it? with tax collectors and sinners He eats and drinks |
[16]και οι γραμματεις των φαρισαιων ιδοντες οτι εσθιει μετα των αμαρτωλων και τελωνων ελεγον τοις μαθηταις αυτου οτι μετα των τελωνων και αμαρτωλων εσθιει |
[17]When heard but Ieshu He said to them not have need the healthy for a physician but those who ill very ill have become not I have come to call the righteous but sinners |
[17]και ακουσας ο ιησους λεγει αυτοις [οτι] ου χρειαν εχουσιν οι ισχυοντες ιατρου αλλ οι κακως εχοντες ουκ ηλθον καλεσαι δικαιους αλλα αμαρτωλους |
[18]The disciples but of Yohanan and the Pharisees practicing fasting had been and they came and they were saying to Him Why? the disciples of Yohanan and of the Pharisees do fast and Your disciples Yours not fast |
[18]και ησαν οι μαθηται ιωαννου και οι φαρισαιοι νηστευοντες και ερχονται και λεγουσιν αυτω δια τι οι μαθηται ιωαννου και οι μαθηται των φαρισαιων νηστευουσιν οι δε σοι [μαθηται] μαθηται ου νηστευουσιν |
[19]Said to them Ieshu are able the children of the bridal chamber as long as the groom with them they to fast? No! |
[19]και ειπεν αυτοις ο ιησους μη δυνανται οι υιοι του νυμφωνος εν ω ο νυμφιος μετ αυτων εστιν νηστευειν οσον χρονον εχουσιν τον νυμφιον μετ αυτων ου δυνανται νηστευειν |
[20]Shall come but the days that when shall be taken from them the groom then they shall fast in that day |
[20]ελευσονται δε ημεραι οταν απαρθη απ αυτων ο νυμφιος και τοτε νηστευσουσιν εν εκεινη τη ημερα |
[21]No man places a strip of cloth new and sews on a garment old lest takes fullness that of the new from the old and it rips more |
[21]ουδεις επιβλημα ρακους αγναφου επιραπτει επι ιματιον παλαιον ει δε μη αιρει το πληρωμα απ αυτου το καινον του παλαιου και χειρον σχισμα γινεται |
[22]And no man pours wine new in wineskins in old lest the wine burst the wineskins and the wineskins are destroyed and the wine is spilled but one pours wine new in skins new |
[22]και ουδεις βαλλει οινον νεον εις ασκους παλαιους ει δε μη ρηξει ο οινος τους ασκους και ο οινος απολλυται και οι ασκοι [αλλα αλλα οινον νεον εις ασκους καινους] καινους |
[23]And it was that when went Ieshu on the Sabbath in a field of grain His disciples walking were and picking the ears of wheat |
[23]και εγενετο αυτον εν τοις σαββασιν διαπορευεσθαι παραπορευεσθαι δια των σποριμων και οι μαθηται αυτου ηρξαντο οδον ποιειν τιλλοντες τους σταχυας |
[24]And were saying to Him The Pharisees Behold why? are they doing on the Sabbath a thing that not is legal |
[24]και οι φαρισαιοι ελεγον αυτω ιδε τι ποιουσιν τοις σαββασιν ο ουκ εξεστιν |
[25]Said to them Ieshu not ever have you read? what? did Dawid when he was in great need and was hungry he and his companions |
[25]και λεγει αυτοις ουδεποτε ανεγνωτε τι εποιησεν δαυιδ οτε χρειαν εσχεν και επεινασεν αυτος και οι μετ αυτου |
[26]Just as he entered the house of Alaha when Abiathar was high the priest and the bread of the altar of The Lord the Lord ate he that not was legal to eat ? except for the priests and he gave also to those who with him were |
[26][πως] πως εισηλθεν εις τον οικον του θεου επι αβιαθαρ αρχιερεως και τους αρτους της προθεσεως εφαγεν ους ουκ εξεστιν φαγειν ει μη τους ιερεις και εδωκεν και τοις συν αυτω ουσιν |
[27]And He said to them the Sabbath for the sake of man was created and not was man because of the Sabbath |
[27]και ελεγεν αυτοις το σαββατον δια τον ανθρωπον εγενετο και ουχ ο ανθρωπος δια το σαββατον |
[28]The Lord is therefore also of the Sabbath The Son of Man |
[28]ωστε κυριος εστιν ο υιος του ανθρωπου και του σαββατου |