«
Peshitta NT (Khabouris)
PesNT(Kha)
Patriarchal Greek NT (1904)
Patr
[1]ואתא לעברא דימא לאתרא דגדריא [1]Καὶ ἦλθον εἰς τὸ πέραν τῆς θαλάσσης εἰς τὴν χώραν τῶν Γεργεσηνῶν.
[2]וכד נפק מנ ספינתא פגע בה מנ בית קבורא גברא דאית בה רוחא טנפתא [2]καὶ ἐξελθόντος αὐτοῦ ἐκ τοῦ πλοίου εὐθέως ἀπήντησεν αὐτῷ ἐκ τῶν μνημείων ἄνθρωπος ἐν πνεύματι ἀκαθάρτῳ,
[3]ועמר הוא בית קבורא ובשׁשׁלתא אנשׁ לא משׁכח הוא למאסרה [3]ὃς τὴν κατοίκησιν εἶχεν ἐν τοῖς μνήμασι, καὶ οὔτε ἁλύσεσιν οὐδεὶς ἠδύνατο αὐτὸν δῆσαι,
[4]מטל דכל אמתי דבסוטמא ובשׁשׁלתא מתאסר הוא שׁשׁלתא מתבר הוא וסוטמא מפסק הוא ולא אנשׁ משׁכח הוא למכבשׁה [4]διὰ τὸ αὐτὸν πολλάκις πέδαις καὶ ἁλύσεσι δεδέσθαι, καὶ διεσπάσθαι ὑπ᾿ αὐτοῦ τὰς ἁλύσεις καὶ τὰς πέδας συντετρῖφθαι, καὶ οὐδεὶς ἴσχυεν αὐτὸν δαμάσαι·
[5]ובכל זבנ בלליא ובאיממא בבית קורא ובטורא איתוהי הוא וקעא הוא ומצלפ נפשׁה בכאפא [5]καὶ διὰ παντὸς νυκτὸς καὶ ἡμέρας ἐν τοῖς μνήμασι καὶ ἐν τοῖς ὄρεσιν ἦν κράζων καὶ κατακόπτων ἑαυτὸν λίθοις.
[6]כד חזא דינ לישׁוע מנ רוחקא רהט סגד לה [6]ἰδὼν δὲ τὸν ᾿Ιησοῦν ἀπὸ μακρόθεν ἔδραμε καὶ προσεκύνησεν αὐτόν,
[7]וקעא בקלא רמא ואמר מא לי ולכ ישׁוע ברה דאלהא מרימא מומא אנא לכ באלהא דלא תשׁנקני [7]καὶ κράξας φωνῇ μεγάλῃ λέγει· τί ἐμοὶ καὶ σοί, ᾿Ιησοῦ, υἱὲ τοῦ Θεοῦ τοῦ ὑψίστου; ὁρκίζω σε τὸν Θεόν, μή με βασανίσῃς.
[8]אמר הוא לה גיר פוק מנ ברנשׁא רוחא טנפא [8]ἔλεγε γὰρ αὐτῷ· ἔξελθε τὸ πνεῦμα τὸ ἀκάθαρτον ἐκ τοῦ ἀνθρώπου.
[9]ושׁאלה איכנא שׁמכ אמר לה לגיונ שׁמנ מטל דסגיאא חננ [9]καὶ ἐπηρώτα αὐτόν· τί ὄνομά σοι; καὶ ἀπεκρίθη λέγων· λεγεὼν ὄνομά μοι, ὅτι πολλοί ἐσμεν.
[10]ובעא הוא מנה סגי דלא נשׁדריוהי לבר מנ אתרא [10]καὶ παρεκάλει αὐτὸν πολλὰ ἵνα μὴ ἀποστείλῃ αὐτοὺς ἔξω τῆς χώρας.
[11]אית הוא דינ תמנ לות טורא בקרא רבתא דחזירא דרעיא [11]ἦν δὲ ἐκεῖ ἀγέλη χοίρων μεγάλη βοσκομένη πρὸς τῷ ὄρει·
[12]ובעינ הוו מנה הנונ שׁאדא ואמרינ שׁדרינ על הנונ חזירא דבהונ נעול [12]καὶ παρεκάλεσαν αὐτὸν πάντες οἱ δαίμονες λέγοντες· πέμψον ἡμᾶς εἰς τοὺς χοίρους, ἵνα εἰς αὐτοὺς εἰσέλθωμεν.
[13]ואפס להונ ונפק רוחא הלינ טנפתא ועל בחזירא ורהטת הי בקרא לשׁקיפא ונפלת בימא איכ תרינ אלפינ ואתחנקו במיא [13]καὶ ἐπέτρεψεν αὐτοῖς εὐθέως ὁ ᾿Ιησοῦς. καὶ ἐξελθόντα τὰ πνεύματα τὰ ἀκάθαρτα εἰσῆλθον εἰς τοὺς χοίρους· καὶ ὥρμησεν ἡ ἀγέλη κατὰ τοῦ κρημνοῦ εἰς τὴν θάλασσαν· ἦσαν δὲ ὡς δισχίλιοι· καὶ ἐπνίγοντο ἐν τῇ θαλάσσῃ.
[14]והנונ דרעינ הוו להונ ערקו ואמרו במדינתא ואפ בקוריא ונפקו למחזא מדמ דהוא [14]καὶ οἱ βόσκοντες τοὺς χοίρους ἔφυγον καὶ ἀπήγγειλαν εἰς τὴν πόλιν καὶ εἰς τοὺς ἀγρούς· καὶ ἐξῆλθον ἰδεῖν τί ἐστι τὸ γεγονός.
[15]ואתו לות ישׁוע וחזאוהי להו דשׁאדוהי כד לבישׁ ומנכפ ויתב הו דאית הוא בה לגיונ ודחלו [15]καὶ ἔρχονται πρὸς τὸν ᾿Ιησοῦν, καὶ θεωροῦσι τὸν δαιμονιζόμενον καθήμενον καὶ ἱματισμένον καὶ σωφρονοῦντα, τὸν ἐσχηκότα τὸν λεγεῶνα, καὶ ἐφοβήθησαν.
[16]ואשׁתעיו להונ הנונ דחזו דאיכנא הוא להו דשׁאדוהי ואפ על הנונ חזירא [16]καὶ διηγήσαντο αὐτοῖς οἱ ἰδόντες πῶς ἐγένετο τῷ δαιμονιζομένῳ καὶ περὶ τῶν χοίρων.
[17]ושׁריו בעינ מנה דנאזל לה מנ תחומהונ [17]καὶ ἤρξαντο παρακαλεῖν αὐτὸν ἀπελθεῖν ἀπὸ τῶν ὁρίων αὐτῶν.
[18]וכד סלק לספינתא בעא הוא מנה הו דשׁאדוהי דעמה נהוא [18]καὶ ἐμβαίνοντος αὐτοῦ εἰς τὸ πλοῖον παρεκάλει αὐτὸν ὁ δαιμονισθεὶς ἵνα μετ᾿ αὐτοῦ ᾖ.
[19]ולא שׁבקה אלא אמר לה זל לביתכ לות אנשׁיכ ואשׁתעא להונ מדמ דעבד לכ מריא ודאתרחמ עליכ [19]καὶ οὐκ ἀφῆκεν αὐτόν, ἀλλὰ λέγει αὐτῷ· ὕπαγε εἰς τὸν οἶκόν σου πρὸς τοὺς σοὺς καὶ ἀνάγγειλον αὐτοῖς ὅσα σοι ὁ Κύριος πεποίηκε καὶ ἠλέησέ σε.
[20]ואזל ושׁרי מכרז בעסרת-מדינתא מדמ דעבד לה ישׁוע וכלהונ תמיהינ הוו [20]καὶ ἀπῆλθε καὶ ἤρξατο κηρύσσειν ἐν τῇ Δεκαπόλει ὅσα ἐποίησεν αὐτῷ ὁ ᾿Ιησοῦς, καὶ πάντες ἐθαύμαζον.
[21]וכד עבר ישׁוע בספינתא להו עברא תוב אתכנשׁו עלוהי כנשׁא סגיאא כד איתוהי על יד ימא [21]Καὶ διαπεράσαντος τοῦ ᾿Ιησοῦ ἐν τῷ πλοίῳ πάλιν εἰς τὸ πέραν συνήχθη ὄχλος πολὺς ἐπ᾿ αὐτόν, καὶ ἦν παρὰ τὴν θάλασσαν.
[22]ואתא חד דשׁמה יוארשׁ מנ רבי כנושׁתא וכד חזיהי נפל לות רגלוהי [22]Καὶ ἔρχεται εἷς τῶν ἀρχισυναγώγων, ὀνόματι ᾿Ιάειρος, καὶ ἰδὼν αὐτὸν πίπτει πρὸς τοὺς πόδας αὐτοῦ
[23]ובעא הוא מנה סגי ואמר לה ברתי בישׁאית עבידא תא סימ אידכ עליה ותתחלמ ותחא [23]καὶ παρεκάλει αὐτὸν πολλά, λέγων ὅτι τὸ θυγάτριόν μου ἐσχάτως ἔχει, ἵνα ἐλθὼν ἐπιθῇς αὐτῇ τὰς χεῖρας, ὅπως σωθῇ καὶ ζήσεται.
[24]ואזל עמה ישׁוע ודביק הוא לה כנשׁא סגיאא וחבצינ הוו לה [24]καὶ ἀπῆλθε μετ᾿ αὐτοῦ· καὶ ἠκολούθει αὐτῷ ὄχλος πολύς, καὶ συνέθλιβον αὐτόν.
[25]אנתתא דינ חדא דאיתיה הות במרדיתא דדמא שׁנינ תרתעסרא [25]Καὶ γυνή τις οὖσα ἐν ῥύσει αἵματος ἔτη δώδεκα,
[26]אידא דסגי סבלת מנ אסותא סגיאא ואפקת כל מדמ דאית לה ומדמ לא אתעדרת אלא אפ יתיראית אתאלצת [26]καὶ πολλὰ παθοῦσα ὑπὸ πολλῶν ἰατρῶν καὶ δαπανήσασα τὰ παρ᾿ ἑαυτῆς πάντα, καὶ μηδὲν ὠφεληθεῖσα, ἀλλὰ μᾶλλον εἰς τὸ χεῖρον ἐλθοῦσα,
[27]כד שׁמעת על ישׁוע אתת בחבצא דכנשׁא מנ בסתרה וקרבת ללבושׁה [27]ἀκούσασα περὶ τοῦ ᾿Ιησοῦ, ἐλθοῦσα ἐν τῷ ὄχλῳ ὄπισθεν ἥψατο τοῦ ἱματίου αὐτοῦ·
[28]אמרא הות גיר דאפנ ללבושׁה קרבא אנא חיא אנא [28]ἔλεγε γὰρ ἐν ἑαυτῇ ὅτι ἐὰν ἅψωμαι κἂν τῶν ἱματίων αὐτοῦ, σωθήσομαι.
[29]ומחדא יבשׁת מעינא דדמה וארגשׁת בפגרה דאתאסית מנ מחותה [29]καὶ εὐθέως ἐξηράνθη ἡ πηγὴ τοῦ αἵματος αὐτῆς, καὶ ἔγνω τῷ σώματι ὅτι ἴαται ἀπὸ τῆς μάστιγος.
[30]ישׁוע דינ מחדא ידע בנפשׁה דחילא נפק מנה ואתפני לות כנשׁא ואמר מנו קרב למאני [30]καὶ εὐθέως ὁ ᾿Ιησοῦς ἐπιγνοὺς ἐν ἑαυτῷ τὴν ἐξ αὐτοῦ δύναμιν ἐξελθοῦσαν, ἐπιστραφεὶς ἐν τῷ ὄχλῳ ἔλεγε· τίς μου ἥψατο τῶν ἱματίων;
[31]אמרינ לה תלמידוהי חזא אנת לכנשׁא דחבצינ לכ ואמר אנת מנו קרב לי [31]καὶ ἔλεγον αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ· βλέπεις τὸν ὄχλον συνθλίβοντά σε, καὶ λέγεις τίς μου ἥψατο;
[32]וחאר הוא דנחזא מנו הדא עבד [32]καὶ περιεβλέπετο ἰδεῖν τὴν τοῦτο ποιήσασαν.
[33]הי דינ אנתתא כד דחילא ורתיתא דידעת מא דהוא לה אתת נפלת קדמוהי ואמרת לה כלה שׁררא [33]ἡ δὲ γυνὴ φοβηθεῖσα καὶ τρέμουσα, εἰδυῖα ὃ γέγονεν ἐπ᾿ αὐτῇ, ἦλθε καὶ προσέπεσεν αὐτῷ καὶ εἶπεν αὐτῷ πᾶσαν τὴν ἀλήθειαν.
[34]הו דינ אמר לה ברתי הימנותכי אחיתכי זל בשׁלמא והויתי חלימא מנ מחותכי [34]ὁ δὲ εἶπεν αὐτῇ· θύγατερ, ἡ πίστις σου σέσωκέ σε· ὕπαγε εἰς εἰρήνην, καὶ ἴσθι ὑγιὴς ἀπὸ τῆς μάστιγός σου.
[35]ועד הו ממלל אתו מנ דבית רב כנושׁתא ואמרינ דברתכ מיתת למנא מכיל מעמל אנת למלפנא [35]῎Ετι αὐτοῦ λαλοῦντος ἔρχονται ἀπὸ τοῦ ἀρχισυναγώγου λέγοντες ὅτι ἡ θυγάτηρ σου ἀπέθανε· τί ἔτι σκύλλεις τὸν διδάσκαλον;
[36]ישׁוע דינ שׁמע למלתא דאמרו ואמר להו רב כנושׁתא לא תדחל בלחוד הימנ [36]ὁ δὲ ᾿Ιησοῦς εὐθέως ἀκούσας τὸν λόγον λαλούμενον λέγει τῷ ἀρχισυναγώγῳ· μὴ φοβοῦ, μόνον πίστευε.
[37]ולא שׁבק לאנשׁ דנאזל עמה אלא לשׁמעונ כאפא וליעקוב וליוחננ אחוהי דיעקוב [37]καὶ οὐκ ἀφῆκεν αὑτῷ οὐδένα συνακολουθῆσαι εἰ μὴ Πέτρον καὶ ᾿Ιάκωβον καὶ ᾿Ιωάννην τὸν ἀδελφὸν ᾿Ιακώβου.
[38]ואתו לביתא דהו רב כנושׁתא וחזא דרהיבינ ובכינ ומיללינ [38]καὶ ἔρχεται εἰς τὸν οἶκον τοῦ ἀρχισυναγώγου, καὶ θεωρεῖ θόρυβον, καὶ κλαίοντας καὶ ἀλαλάζοντας πολλά,
[39]ועל ואמר להונ מנא רהיבינ אנתונ ובכינ טליתא לא מיתת אלא דמכא הי [39]καὶ εἰσελθὼν λέγει αὐτοῖς· τί θορυβεῖσθε καὶ κλαίετε; τὸ παιδίον οὐκ ἀπέθανεν, ἀλλὰ καθεύδει. καὶ κατεγέλων αὐτοῦ.
[40]וגחכינ הוו עלוהי הו דינ ישׁוע אפק לכלהונ ודבר לאבוה דטליתא ולאמה ולהנונ דעמה ועל לאיכא דרמיא הות טליתא [40]ὁ δὲ ἐκβαλὼν πάντας παραλαμβάνει τὸν πατέρα τοῦ παιδίου καὶ τὴν μητέρα καὶ τοὺς μετ᾿ αὐτοῦ, καὶ εἰσπορεύεται ὅπου ἦν τὸ παιδίον ἀνακείμενον,
[41]ואחד באידה דטליתא ואמר לה טליתא קומי [41]καὶ κρατήσας τῆς χειρὸς τοῦ παιδίου λέγει αὐτῇ· ταλιθά, κοῦμι· ὅ ἐστι μεθερμηνευόμενον, τὸ κοράσιον, σοὶ λέγω, ἔγειρε.
[42]וברשׁעתה קמת טליתא ומהלכא הות איתיה הות גיר ברת שׁנינ תרתעסרא ומתדמרינ הוו דומרא רבא [42]καὶ εὐθέως ἀνέστη τὸ κοράσιον καὶ περιεπάτει· ἦν γὰρ ἐτῶν δώδεκα. καὶ ἐξέστησαν ἐκστάσει μεγάλῃ.
[43]ופקד אנונ סגי דלא אנשׁ נדע הדא ואמר דנתלונ לה למלעס [43]καὶ διεστείλατο αὐτοῖς πολλὰ ἵνα μηδεὶς γνῷ τοῦτο· καὶ εἶπε δοθῆναι αὐτῇ φαγεῖν.
Author: Ecumenical Patriarchate of Constantinople
Source: www.hagiascriptura.com
Top