«
Peshitta NT (1905)
PesNT(1905)
Patriarchal Greek NT (1904)
Patr
[1]ונפק מנ תמנ ואתא למדינתה ודביקינ הוו לה תלמידוהי [1]Καὶ ἐξῆλθεν ἐκεῖθεν καὶ ἦλθεν εἰς τὴν πατρίδα ἑαυτοῦ· καὶ ἀκολουθοῦσιν αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ.
[2]וכד הות שׁבתא שׁרי למלפו בכנושׁתא וסגיאא דשׁמעו אתדמרו ואמרינ הוו אימכא לה הלינ להנא ואידא הי חכמתא דאתיהבת לה דחילא דאיכ הלינ באידוהי נהוונ [2]καὶ γενομένου σαββάτου ἤρξατο ἐν τῇ συναγωγῇ διδάσκειν· καὶ πολλοὶ ἀκούοντες ἐξεπλήσσοντο λέγοντες· πόθεν τούτῳ ταῦτα; καὶ τίς ἡ σοφία ἡ δοθεῖσα αὐτῷ, καὶ δυνάμεις τοιαῦται διὰ τῶν χειρῶν αὐτοῦ γίνονται;
[3]לא הוא הנא נגרא ברה דמרימ ואחוהי דיעקוב ודיוסא ודיהודא ודשׁמעונ ולא הא אחותה תננ לותנ ומתכשׁלינ הוו בה [3]οὐχ οὗτός ἐστιν ὁ τέκτων, ὁ υἱὸς τῆς Μαρίας, ἀδελφὸς δὲ ᾿Ιακώβου καὶ ᾿Ιωσῆ καὶ ᾿Ιούδα καὶ Σίμωνος; καὶ οὐκ εἰσὶν αἱ ἀδελφαὶ αὐτοῦ ὧδε πρὸς ἡμᾶς; καὶ ἐσκανδαλίζοντο ἐν αὐτῷ.
[4]ואמר להונ ישׁוע לית נביא דצעיר אלא אנ במדינתה ובית אחינוהי ובביתה [4]ἔλεγε δὲ αὐτοῖς ὁ ᾿Ιησοῦς ὅτι οὐκ ἔστι προφήτης ἄτιμος εἰ μὴ ἐν τῇ πατρίδι αὐτοῦ καὶ ἐν τοῖς συγγενέσι καὶ ἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ.
[5]ולא משׁכח הוא דנעבד תמנ אפ לא חד חילא אלא אנ דעל כריהא קליל סמ אידה ואסי [5]καὶ οὐκ ἠδύνατο ἐκεῖ οὐδεμίαν δύναμιν ποιῆσαι, εἰ μὴ ὀλίγοις ἀρρώστοις ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας ἐθεράπευσε.
[6]ומתדמר הוא בחסירות הימנותהונ ומתכרכ הוא בקוריא כד מלפ [6]Kαὶ ἐθαύμαζε διὰ τὴν ἀπιστίαν αὐτῶν. Καὶ περιῆγε τὰς κώμας κύκλῳ διδάσκων.
[7]וקרא לתרעסרתה ושׁרי דנשׁדר אנונ תרינ תרינ ויהב להונ שׁולטנא על רוחא טנפתא דנפקונ [7]Καὶ προσκαλεῖται τοὺς δώδεκα, καὶ ἤρξατο αὐτοὺς ἀποστέλλειν δύο δύο, καὶ ἐδίδου αὐτοῖς ἐξουσίαν τῶν πνευμάτων τῶν ἀκαθάρτων,
[8]ופקד אנונ דלא נשׁקלונ מדמ לאורחא אלא אנ שׁבטא בלחוד לא תרמלא ולא לחמא ולא נחשׁא בכיסיהונ [8]καὶ παρήγγειλεν αὐτοῖς ἵνα μηδὲν αἴρωσιν εἰς ὁδὸν εἰ μὴ ῥάβδον μόνον, μὴ πήραν, μὴ ἄρτον, μὴ εἰς τὴν ζώνην χαλκόν,
[9]אלא נסאנונ טלרא ולא נלבשׁונ תרתינ כותינינ [9]ἀλλ᾿ ὑποδεδεμένους σανδάλια, καὶ μὴ ἐνδεδύσθαι δύο χιτῶνας.
[10]ואמר להונ דלאינא ביתא דעאלינ אנתונ תמנ הוו עדמא דנפקינ אנתונ מנ תמנ [10]καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς· ὅπου ἐὰν εἰσέλθητε εἰς οἰκίαν, ἐκεῖ μένετε ἕως ἂν ἐξέλθητε ἐκεῖθεν·
[11]וכל מנ דלא נקבלונכונ ולא נשׁמעונכונ מא דנפקינ אנתונ מנ תמנ פצו חלא דבתחתיא דרגליכונ לסהדותהונ ואמינ אמר אנא לכונ דנהוא ניח לסדומ ולעמורא ביומא דדינא או למדינתא הי [11]καὶ ὅσοι ἐὰν μὴ δέξωνται ὑμᾶς μηδὲ ἀκούσωσιν ὑμῶν, ἐκπορευόμενοι ἐκεῖθεν ἐκτινάξατε τὸν χοῦν τὸν ὑποκάτω τῶν ποδῶν ὑμῶν εἰς μαρτύριον αὐτοῖς· ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἀνεκτότερον ἔσται Σοδόμοις ἢ Γομόρροις ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως ἢ τῇ πόλει ἐκείνῃ.
[12]ונפקו הוו ואכרזו דנתובונ [12]Καὶ ἐξελθόντες ἐκήρυσσον ἵνα μετανοήσωσι,
[13]ושׁאדא סגיאא מפקינ הוו ומשׁחינ הוו במשׁחא כריהא סגיאא ומאסינ הוו [13]καὶ δαιμόνια πολλὰ ἐξέβαλλον, καὶ ἤλειφον ἐλαίῳ πολλοὺς ἀρρώστους καὶ ἐθεράπευον.
[14]ושׁמע הרודס מלכא על ישׁוע אתידע הוא לה גיר שׁמה ואמר הוא יוחננ מעמדנא קמ מנ בית מיתא מטל הנא חילא מסתערינ בה [14]Καὶ ἤκουσεν ὁ βασιλεὺς ῾Ηρῴδης· φανερὸν γὰρ ἐγένετο τὸ ὄνομα αὐτοῦ· καὶ ἔλεγεν ὅτι ᾿Ιωάννης ὁ βαπτίζων ἐκ νεκρῶν ἠγέρθη, καὶ διὰ τοῦτο ἐνεργοῦσιν αἱ δυνάμεις ἐν αὐτῷ.
[15]אחרנא אמרינ הוו דאליא הו ואחרנא דנביא הו איכ חד מנ נביא [15]ἄλλοι ἔλεγον ὅτι ᾿Ηλίας ἐστίν· ἄλλοι δὲ ἔλεγον ὅτι προφήτης ἐστὶν ὡς εἷς τῶν προφητῶν.
[16]כד שׁמע דינ הרודס אמר יוחננ הו דאנא פסקת רשׁה הו קמ מנ בית מיתא [16]ἀκούσας δὲ ὁ ῾Ηρῴδης εἶπεν ὅτι ὃν ἐγὼ ἀπεκεφάλισα ᾿Ιωάννην, οὗτός ἐστιν· αὐτὸς ἠγέρθη ἐκ νεκρῶν.
[17]הו גיר הרודס שׁדר הוא אחדה ליוחננ ואסרה בית אסירא מטל הרודיא אנתת פיליפוס אחוהי הי דנסב [17]αὐτὸς γὰρ ὁ ῾Ηρῴδης ἀποστείλας ἐκράτησε τὸν ᾿Ιωάννην καὶ ἔδησεν αὐτὸν ἐν φυλακῇ διὰ ῾Ηρῳδιάδα τὴν γυναῖκα Φιλίππου τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ, ὅτι αὐτὴν ἐγάμησεν.
[18]אמר הוא גיר יוחננ להרודס דלא שׁליט לכ דתסב אנתת אחוכ [18]ἔλεγε γὰρ ὁ ᾿Ιωάννης τῷ ῾Ηρῴδῃ ὅτι οὐκ ἔξεστί σοι ἔχειν τὴν γυναῖκα τοῦ ἀδελφοῦ σου.
[19]הי דינ הרודיא לחימא הות לה וצבינ הות למקטלה ולא משׁכחא הות [19]ἡ δὲ ῾Ηρῳδιὰς ἐνεῖχεν αὐτῷ καὶ ἤθελεν αὐτὸν ἀποκτεῖναι, καὶ οὐκ ἠδύνατο.
[20]הרודס גיר דחל הוא מנ יוחננ על דידע הוא דגברא הו זדיקא וקדישׁא ומנטר הוא לה וסגיאתא שׁמע הוא לה ועבד ובסימאית שׁמע הוא לה [20]ὁ γὰρ ῾Ηρῴδης ἐφοβεῖτο τὸν ᾿Ιωάννην, εἰδὼς αὐτὸν ἄνδρα δίκαιον καὶ ἅγιον, καὶ συνετήρει αὐτόν, καὶ ἀκούσας αὐτοῦ πολλὰ ἐποίει καὶ ἡδέως αὐτοῦ ἤκουε.
[21]והוא יומא ידיעא כד הרודס בבית ילדה חשׁמיתא עבד הוא לרורבנוהי ולכילירכא ולרשׁא דגלילא [21]καὶ γενομένης ἡμέρας εὐκαίρου, ὅτε ῾Ηρῴδης τοῖς γενεσίοις αὐτοῦ δεῖπνον ἐποίει τοῖς μεγιστᾶσιν αὐτοῦ καὶ τοῖς χιλιάρχοις καὶ τοῖς πρώτοις τῆς Γαλιλαίας,
[22]ועלת ברתה דהרודיא רקדת ושׁפרת לה להרודס ולאילינ דסמיכינ עמה ואמר מלכא לטליתא שׁאלי מני מדמ דצביא אנתי ואתל לכי [22]καὶ εἰσελθούσης τῆς θυγατρὸς αὐτῆς τῆς ῾Ηρῳδιάδος καὶ ὀρχησαμένης καὶ ἀρεσάσης τῷ ῾Ηρῴδῃ καὶ τοῖς συνανακειμένοις, εἶπεν ὁ βασιλεὺς τῷ κορασίῳ· αἴτησόν με ὃ ἐὰν θέλῃς, καὶ δώσω σοι.
[23]וימא לה דמדמ דתשׁאלינ אתל לכי עדמא לפלגה דמלכותי [23]καὶ ὤμοσεν αὐτῇ ὅτι ὃ ἐάν με αἰτήσῃς δώσω σοι, ἕως ἡμίσους τῆς βασιλείας μου.
[24]הי דינ נפקת ואמרא לאמה מנא אשׁאליוהי אמרא לה רשׁה דיוחננ מעמדנא [24]ἡ δὲ ἐξελθοῦσα εἶπε τῇ μητρὶ αὐτῆς· τί αἰτήσομαι; ἡ δὲ εἶπε· τὴν κεφαλὴν ᾿Ιωάννου τοῦ βαπτιστοῦ.
[25]ומחדא עלת בבטילותא לות מלכא ואמרא לה צביא אנא בהדא שׁעתא דתתל לי על פינכא רשׁה דיוחננ מעמדנא [25]καὶ εἰσελθοῦσα εὐθέως μετὰ σπουδῆς πρὸς τὸν βασιλέα ᾐτήσατο λέγουσα· θέλω ἵνα μοι δῷς ἐξαυτῆς ἐπὶ πίνακι τὴν κεφαλὴν ᾿Ιωάννου τοῦ βαπτιστοῦ.
[26]וכרית לה סגי למלכא מטל דינ מומתא ומטל סמיכא לא צבא דנגלזיה [26]καὶ περίλυπος γενόμενος ὁ βασιλεύς, διὰ τοὺς ὅρκους καὶ τοὺς συνανακειμένους οὐκ ἠθέλησεν αὐτὴν ἀθετῆσαι.
[27]אלא מחדא שׁדר מלכא אספוקלטרא ופקד דניתא רשׁה דיוחננ ואזל פסקה רשׁה דיוחננ בית אסירא [27]καὶ εὐθέως ἀποστείλας ὁ βασιλεὺς σπεκουλάτωρα ἐπέταξεν ἐνεχθῆναι τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ.
[28]ואיתי בפינכא ויהב לטליתא והי טליתא יהבת לאמה [28]ὁ δὲ ἀπελθὼν ἀπεκεφάλισεν αὐτὸν ἐν τῇ φυλακῇ, καὶ ἤνεγκε τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ ἐπὶ πίνακι καὶ ἔδωκεν αὐτὴν τῷ κορασίῳ, καὶ τὸ κοράσιον ἔδωκεν αὐτὴν τῇ μητρὶ αὐτῆς.
[29]ושׁמעו תלמידוהי ואתו שׁקלו שׁלדה וסמו בבית קבורא [29]καὶ ἀκούσαντες οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἦλθον καὶ ἦραν τὸ πτῶμα αὐτοῦ, καὶ ἔθηκαν αὐτὸ ἐν μνημείῳ.
[30]ואתכנשׁו שׁליחא לות ישׁוע ואמרו לה כל מא דעבדו וכל מא דאלפו [30]Καὶ συνάγονται οἱ ἀπόστολοι πρὸς τὸν ᾿Ιησοῦν, καὶ ἀπήγγειλαν αὐτῷ πάντα, καὶ ὅσα ἐποίησαν καὶ ὅσα ἐδίδαξαν.
[31]ואמר להונ תו לכונ נאזל לדברא בלחודינ ואתתניחו קליל אית הוו גיר סגיאא דאזלינ ואתינ ולית הוא להונ אתרא אפ לא למאכל [31]καὶ εἶπεν αὐτοῖς· δεῦτε ὑμεῖς αὐτοὶ κατ᾿ ἰδίαν εἰς ἔρημον τόπον, καὶ ἀναπαύεσθε ὀλίγον· ἦσαν γὰρ οἱ ἐρχόμενοι καὶ οἱ ὑπάγοντες πολλοί, καὶ οὐδὲ φαγεῖν εὐκαίρουν.
[32]ואזלו לאתרא חורבא בספינתא בלחודיהונ [32]καὶ ἀπῆλθον εἰς ἔρημον τόπον ἐν πλοίῳ κατ᾿ ἰδίαν.
[33]וחזו אנונ סגיאא כד אזלינ ואשׁתודעו אנונ וביבשׁא רהטו מנ כלהינ מדינתא קדמוהי לתמנ [33]καὶ εἶδον αὐτοὺς ὑπάγοντας, καὶ ἐπέγνωσαν αὐτοὺς πολλοί, καὶ πεζῇ ἀπὸ πασῶν τῶν πόλεων συνέδραμον ἐκεῖ καὶ προῆλθον αὐτοὺς καὶ συνῆλθον πρὸς αὐτόν.
[34]ונפק ישׁוע חזא כנשׁא סגיאא ואתרחמ עליהונ דדמינ הוו לערבא דלית להונ רעיא ושׁרי הוא למלפו אנונ סגיאתא [34]Καὶ ἐξελθὼν ὁ ᾿Ιησοῦς εἶδε πολὺν ὄχλον καὶ ἐσπλαγχνίσθη ἐπ᾿ αὐτοῖς, ὅτι ἦσαν ὡς πρόβατα μὴ ἔχοντα ποιμένα, καὶ ἤρξατο διδάσκειν αὐτοὺς πολλά.
[35]וכד הוא עדנא סגיאא קרבו לותה תלמידוהי ואמרינ לה דהנא אתרא חורבא הו ועדנא סגי [35]Καὶ ἤδη ὥρας πολλῆς γενομένης προσελθόντες αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ λέγουσιν ὅτι ἔρημός ἐστιν ὁ τόπος καὶ ἤδη ὥρα πολλή·
[36]שׁרי אנונ דנאזלונ לאגורסא דחדרינ ולקוריא ונזבנונ להונ לחמא לית להונ גיר מדמ למאכל [36]ἀπόλυσον αὐτούς, ἵνα ἀπελθόντες εἰς τοὺς κύκλῳ ἀγροὺς καὶ κώμας ἀγοράσωσιν ἑαυτοῖς ἄρτους· τί γὰρ φάγωσιν οὐκ ἔχουσιν.
[37]הו דינ אמר להונ הבו להונ אנתונ למלעס אמרינ לה נאזל נזבנ דמאתינ דינרינ לחמא ונתל להונ לעסינ [37]ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς· δότε αὐτοῖς ὑμεῖς φαγεῖν. καὶ λέγουσιν αὐτῷ· ἀπελθόντες ἀγοράσωμεν δηναρίων διακοσίων ἄρτους καὶ δῶμεν αὐτοῖς φαγεῖν;
[38]הו דינ אמר להונ זלו חזו כמא לחמינ אית לכונ הרכא וכד חזו אמרינ לה חמשׁא לחמינ ותרינ נונינ [38]ὁ δὲ λέγει αὐτοῖς· πόσους ἄρτους ἔχετε; ὑπάγετε καὶ ἴδετε. καὶ γνόντες λέγουσι· πέντε, καὶ δύο ἰχθύας.
[39]ופקד להונ דנסמכונ לכלנשׁ סמכינ סמכינ על עסבא [39]καὶ ἐπέταξεν αὐτοῖς ἀνακλῖναι πάντας συμπόσια συμπόσια ἐπὶ τῷ χλωρῷ χόρτῳ.
[40]ואסתמכו סמכינ סמכינ דמאא מאא ודחמשׁינ חמשׁינ [40]καὶ ἀνέπεσον πρασιαὶ πρασιαὶ ἀνὰ ἑκατὸν καὶ ἀνὰ πεντήκοντα.
[41]ונסב הנונ חמשׁא לחמינ ותרינ נונינ וחר בשׁמיא וברכ וקצא לחמא ויהב לתלמידוהי דנסימונ להונ והנונ תרינ נונינ פלגו לכלהונ [41]καὶ λαβὼν τοὺς πέντε ἄρτους καὶ τοὺς δύο ἰχθύας ἀναβλέψας εἰς τὸν οὐρανὸν εὐλόγησε, καὶ κατέκλασε τοὺς ἄρτους καὶ ἐδίδου τοῖς μαθηταῖς ἵνα παραθῶσιν αὐτοῖς, καὶ τοὺς δύο ἰχθύας ἐμέρισε πᾶσι.
[42]ואכלו כלהונ וסבעו [42]καὶ ἔφαγον πάντες καὶ ἐχορτάσθησαν,
[43]ושׁקלו קציא תרעסר קופינינ כד מלינ ומנ נונא [43]καὶ ἦραν κλασμάτων δώδεκα κοφίνους πλήρεις, καὶ ἀπὸ τῶν ἰχθύων.
[44]איתיהונ הוו דינ דאכלו לחמא חמשׁא אלפינ גברינ [44]καὶ ἦσαν οἱ φαγόντες τοὺς ἄρτους πεντακισχίλιοι ἄνδρες.
[45]ומחדא אלץ לתלמידוהי דנסקונ לספינתא ונאזלונ קדמוהי לעברא לבית-צידא עד שׁרא הו לכנשׁא [45]Καὶ εὐθέως ἠνάγκασε τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ ἐμβῆναι εἰς τὸ πλοῖον καὶ προάγειν εἰς τὸ πέραν πρὸς Βηθσαϊδάν, ἕως αὐτὸς ἀπολύσῃ τὸν ὄχλον·
[46]וכד שׁרא אנונ אזל לטורא למצליו [46]καὶ ἀποταξάμενος αὐτοῖς ἀπῆλθεν εἰς τὸ ὄρος προσεύξασθαι.
[47]כד הוא דינ רמשׁא ספינתא איתיה הות מצעת ימא והו בלחודוהי על ארעא [47]καὶ ὀψίας γενομένης ἦν τὸ πλοῖον ἐν μέσῳ τῆς θαλάσσης, καὶ αὐτὸς μόνος ἐπὶ τῆς γῆς.
[48]וחזא אנונ דמשׁתנקינ כד רדינ רוחא גיר לוקבלהונ הות ובמטרתא רביעיתא דלליא אתא לותהונ ישׁוע כד מהלכ על מיא וצבא הוא דנעבר אנונ [48]καὶ ἰδὼν αὐτοὺς βασανιζομένους ἐν τῷ ἐλαύνειν· ἦν γὰρ ὁ ἄνεμος ἐναντίος αὐτοῖς· καὶ περὶ τετάρτην φυλακὴν τῆς νυκτὸς ἔρχεται πρὸς αὐτοὺς περιπατῶν ἐπὶ τῆς θαλάσσης, καὶ ἤθελε παρελθεῖν αὐτούς.
[49]הנונ דינ חזאוהי דמהלכ על מיא וסברו להונ דחזוא הו דגלא וקעו [49]οἱ δὲ ἰδόντες αὐτὸν περιπατοῦντα ἐπὶ τῆς θαλάσσης ἔδοξαν φάντασμα εἶναι, καὶ ἀνέκραξαν·
[50]כלהונ גיר חזאוהי ודחלו ובר שׁעתה מלל עמהונ ואמר להונ אתלבבו אנא אנא לא תדחלונ [50]πάντες γὰρ αὐτὸν εἶδον καὶ ἐταράχθησαν. καὶ εὐθέως ἐλάλησε μετ᾿ αὐτῶν καὶ λέγει αὐτοῖς· θαρσεῖτε, ἐγώ εἰμι, μὴ φοβεῖσθε.
[51]וסלק לותהונ לספינתא ושׁלית רוחא וטב מתדמרינ הוו ותהירינ בנפשׁהונ [51]καὶ ἀνέβη εἰς τὸ πλοῖον πρὸς αὐτούς, καὶ ἐκόπασεν ὁ ἄνεμος· καὶ λίαν ἐκ περισσοῦ ἐν ἑαυτοῖς ἐξίσταντο καὶ ἐθαύμαζον.
[52]לא גיר אסתכלו הוו מנ לחמא הו מטל דלבהונ מעבי הוא [52]οὐ γὰρ συνῆκαν ἐπὶ τοῖς ἄρτοις, ἀλλ᾿ ἦν αὐτῶν ἡ καρδία πεπωρωμένη.
[53]וכד עברו עברא אתו לארעא דגנסר [53]Καὶ διαπεράσαντες ἀπῆλθον ἐπὶ τὴν γῆν Γεννησαρὲτ καὶ προσωρμίσθησαν.
[54]וכד נפקו מנ ספינתא בר שׁעתה אסתכלוהי אנשׁי אתרא [54]καὶ ἐξελθόντων αὐτῶν ἐκ τοῦ πλοίου εὐθέως ἐπιγνόντες αὐτὸν
[55]ורהטו בכלה ארעא הי ושׁריו למיתיו לאילינ דבישׁאית עבידינ כד שׁקילינ להונ בערסתא לאיכא דשׁמעינ הוו דאיתוהי [55]περιέδραμον ὅλην τὴν περίχωρον ἐκείνην καὶ ἤρξαντο ἐπὶ τοῖς κραβάττοις τοὺς κακῶς ἔχοντας περιφέρειν ὅπου ἤκουον ὅτι ἐκεῖ ἐστι·
[56]ואיכא דעאל הוא לקוריא ולמדינתא בשׁוקא סימינ הוו כריהא ובעינ הוו מנה דאפנ לכנפא דלבושׁה נקרבונ וכלהונ אילינ דקרבינ הוו לה מתאסינ הוו [56]καὶ ὅπου ἂν εἰσεπορεύετο εἰς κώμας ἢ πόλεις ἢ ἀγρούς, ἐν ταῖς ἀγοραῖς ἐτίθεσαν τοὺς ἀσθενοῦντας καὶ παρεκάλουν αὐτὸν ἵνα κἂν τοῦ κρασπέδου τοῦ ἱματίου αὐτοῦ ἅψωνται· καὶ ὅσοι ἂν ἥπτοντο αὐτοῦ, ἐσῴζοντο.
Author: Ecumenical Patriarchate of Constantinople
Source: www.hagiascriptura.com
Top