|
[1]And after six days took Ieshu Kaypha and Yaqob and Yokhanan his brother and brought up them to a mountain high by themselves |
[1]ובתר שׁתא יומינ דבר ישׁוע לכאפא וליעקוב וליוחננ אחוהי ואסק אנונ לטורא רמא בלחודיהונ |
[2]And was transformed Ieshu before them and shone His face like the sun His garments but became white like light |
[2]ואשׁתחלפ ישׁוע קדמיהונ ונהר פרצופה איכ שׁמשׁא נחתוהי דינ חורו איכ נוהרא |
[3]And appeared to them Moshe and Elia as they were speaking with Him |
[3]ואתחזיו להונ מושׁא ואליא כד ממללינ עמה |
[4]Answered but Kaypha and said to Ieshu my Lord beautiful it is for us that here we should be and if want You we will make here three booths one for You and one for Moshe and one for Elia |
[4]ענא דינ כאפא ואמר לישׁוע מרי שׁפיר הו לנ דתננ נהוא ואנ צבא אנת דנעבד תלת מטלינ חדא לכ וחדא למושׁא וחדא לאליא |
[5]And while he was speaking behold a cloud bright overshadowed them and a voice there was from the cloud that said This is My Son The Beloved in Whom I am well pleased Him hear |
[5]ועד הו ממלל הא עננא נהירתא אטלת עליהונ וקלא הוא מנ עננא דאמר הנו ברי חביבא דבה אצטבית לה שׁמעו |
[6]And when heard the disciples they fell on their faces and they were afraid very |
[6]וכד שׁמעו תלמידא נפלו על אפיהונ ודחלו טב |
[7]And came near to them Ieshu and He touched them and He said Arise not you shall be afraid |
[7]ואתקרב לותהונ ישׁוע וקרב להונ ישׁוע ואמר קומו לא תדחלונ |
[8]And they lifted their eyes and a man not they saw except only Ieshu Himself alone |
[8]וארימו עיניהונ ולאנשׁ לא חזו אלא לישׁוע בלחודוהי |
[9]And as they descended from the mountain ordered them Ieshu and He said to them in the presence of a man not you will tell vision this until will arise the Son of Man from the dead |
[9]וכד נחתינ מנ טורא פקד אנונ ישׁוע ואמר להונ לעינ אנשׁ לא תאמרונ חזוא הנא עדמא דנקומ ברה דאנשׁא מנ מיתא |
[10]And they asked Him His disciples and they were saying to Him why? therefore the Scribes are they saying that Elia must come first |
[10]ושׁאלוהי תלמידוהי ואמרינ לה מנא הכיל ספרא אמרינ דאליא ולא דנאתא לוקדמ |
[11]Answered Ieshu and said Elia comes first that every thing may end |
[11]וענא ישׁוע ואמר להונ אתא לוקדמ דכל מדמ נשׁלמ |
[12]Say I to you but behold Elia has come and not they have known him and they did to him everything whatever they wished likewise also The Son of Man is going to suffer of them |
[12]אמרנא לכונ דינ דהא אליא אתא ולא ידעוהי ועבדו בה כלמא דצבו הכנא אפ ברה דאנשׁא עתיד דנחשׁ מנהונ |
[13]Then understood the disciples that about Yokhanan The Baptizer He spoke to them |
[13]הידינ אסתכלו תלמידא דעל יוחננ מעמדנא אמר להונ |
[14]And when they came to the multitude came to him a man and knelt on his knees |
[14]וכד אתו לות כנשׁא קרבו לה גברא וברכ על בורכוהי |
[15]And said to Him my Lord have mercy on me my son who is to him son of a housetop and ill has become many for times in fire has fallen and many times in water |
[15]ואמר לה מרי אתרחמעלי ברי אית לה בר אגרא ובישׁאית עביד כמא גיר זבנינ בנורא נפל וכמא במיא |
[16]And I brought him to Your disciples and not they were able to heal him |
[16]וקרבתה לתלמידיכ ולא אשׁכחו למאסיותה |
[17]Answered Ieshu and He said Oh! generation without faithfulness and twisted until when? shall I be with you and until when shall I endure you bring him to Me to here |
[17]ענא ישׁוע ואמר אונ שׁרבתא דלא מהימנא ומעקלתא עדמא לאמתי אהוא עמכונ ועדמא לאמתי אסיברכונ איתיהי לי לכא |
[18]And rebuked it Ieshu and went out from him the demon and was healed the boy from that moment |
[18]וכאא בה ישׁוע ונפק מנה שׁאדא ואתאסי טליא מנ הי שׁעתא |
[19]Then came near the disciples to Ieshu Himself alone and they said to Him why? were we not able to heal him |
[19]הידינ קרבו תלמידא לות ישׁוע בלחודוהי ואמרו לה למנא חננ לא אשׁכחנ למאסיותה |
[20]Said to them Ieshu because of ? your unfaithfulness amen for say I to you that if would be in you faithfulness like a grain of mustard seed you may say to mountain this move from here and it will move and thing no will be difficult for you |
[20]אמר להונ ישׁוע מטל לא הימנותכונ אמינ גיר אמר אנא לכונ דאנ תהוא בכונ הימנותא איכ פרדתא דחרדלא תאמרונ לטורא הנא דשׁנא מכא ונשׁנא ומדמ לא נחסנכונ |
[21]This but kind not goes out except by fasting and by prayer |
[21]הנא דינ גנסא לא נפק אלא בצומא ובצלותא |
[22]When they were traveling but in Galila said to them Ieshu going is the Son of Man to be betrayed to the hands of the sons of men |
[22]כד מתהפכינ דינ בגלילא אמר להונ ישׁוע עתיד הו ברה דאנשׁא דנשׁתלמ באידי בנינשׁא |
[23]And they will murder Him and the day third He will arise and it grieved them greatly |
[23]ונקטלוניהי וליומא דתלתא נקומ וכרית להונ טב |
[24]And when they came to Kapernakhum came those who take the two two one quarter of a shekel of tax money head to Kaypha and they said to him your master not He gave the two one quarter of a shekel? |
[24]וכד אתו לכפרנחומ קרבו הנונ דנסבינ תרינ תרינ זוזינ דכספ רשׁא לות כאפא ואמרו לה רבכונ לא יהב תרינ זוזוהי |
[25]He said to them yes and when entered Kaypha the house anticipated him Ieshu and He said to him how? does it appear to you Shimeon the kings of the earth from whom? do they take taxes and money head from their children or from strangers |
[25]אמר להונ אינ וכד על כאפא לביתא קדמה ישׁוע ואמר לה מנא מתחזא לכ שׁמעונ מלכיה דארעא מנ מנ נסבינ מכסא וכספ רשׁא מנ בניהונ או מנ נוכריא |
[26]Said to Him Shimeon from strangers said to him Ieshu then sons of freedom are the children |
[26]אמר לה שׁמעונ מנ נוכריא אמר לה ישׁוע מדינ בני חארא אנונ בניא |
[27]Lest but we give offense them go to the sea and cast a fish hook and the fish first that comes up open its mouth and you will find a shekel that take and give for Me and for you |
[27]דלא דינ נכשׁל אנונ זל לימא וארמא בלועא ונונא קדמיא דסלק פתח פומה ותשׁכח אסתירא הי סב והב חלפי וחלפיכ |