«
Peshitta NT (Murdock, 1852)
PesNT(Mur)
Peshitta NT (1905)
PesNT(1905)
[1]Then may the kingdom of heaven be shadowed forth by ten virgins, who took their lamps and went out to meet the bridegroom and bride. [1]הידינ תדמא מלכותא דשׁמיא לעסר בתולנ הנינ דנסב למפדיהינ ונפק לאורע חתנא וכלתא
[2]And five of them were wise, and five were foolish. [2]חמשׁ דינ מנהינ חכימנ הוי וחמשׁ סכלנ
[3]And the foolish took their lamps, but took no oil with them. [3]והנינ סכלתא נסב למפדיהינ ולא נסב עמהינ משׁחא
[4]But the wise took oil in vessels, with their lamps. [4]הנינ דינ חכימתא נסב משׁחא במאנא עמ למפדיהינ
[5]And while the bridegroom delayed, they all became sleepy and fell asleep. [5]כד אוחר דינ חתנא נמ כלהינ ודמכ
[6]And at midnight there was an outcry: Behold, the bridegroom cometh; go ye out to meet him. [6]ובפלגה דלליא הות קעתא הא חתנא אתא פוקו לאורעה
[7]Then all those virgins arose, and trimmed their lamps. [7]הידינ קמ כלהינ בתולתא הלינ ותקנ למפדיהינ
[8]And the foolish said to the wise; Give us of your oil; for, behold, our lamps have gone out. [8]אמרנ דינ הנינ סכלתא לחכימתא הבינ לנ מנ משׁחכינ דהא דעכו להונ למפדינ
[9]The wise answered and said: [We must refuse,] lest there should not be enough for us and for you: but go ye to them that sell, and buy for yourselves. [9]עני הלינ חכימתא ואמרנ למא לא נספק לנ ולכינ אלא זלינ לות אילינ דמזבנינ וזבנינ לכינ
[10]And while they went to buy, the bridegroom came; and they that were ready, went with him into the house of the nuptials, and the door was shut. [10]וכד אזל למזבנ אתא חתנא ואילינ דמטיבנ הוי על עמה לבית חלולא ואתתחד תרעא
[11]And at length came also the other virgins, and said: Our lord, our lord, open to us. [11]בחרתא דינ אתי אפ הנינ בתולתא אחרניתא ואמרנ מרנ מרנ פתח לנ
[12]But he answered, and said to them: Verily I say to you, I know you not. [12]הו דינ ענא ואמר להינ אמינ אמר אנא לכינ דלא ידע אנא לכינ
[13]Watch, therefore, seeing ye know not the day nor the hour. [13]אתתעירו הכיל דלא ידעינ אנתונ ליומא הו ולא לשׁעתא
[14]For, as a man that took a journey, called his servants and delivered to them his property; [14]איכ גברא גיר דחזק קרא לעבדוהי ואשׁלמ להונ קנינה
[15]to one he gave five talents; to another, two; and to another, one: to each, according to his ability: and he immediately departed. [15]אית דיהב לה חמשׁ ככרינ ואית דתרתינ ואית דחדא אנשׁ אנשׁ איכ חילה וחזק מחדא
[16]Then he that received five talents, went and traded with them, and gained five more. [16]אזל דינ הו דנסב חמשׁ ככרינ אתתגר בהינ ויתר חמשׁ אחרנינ
[17]And likewise: the one of two [talents], by trading gained two more. [17]והכות אפ הו דתרתינ אתתגר תרתינ אחרנינ
[18]But he that received one, went and digged in the earth, and hid his lord's money. [18]הו דינ דנסב חדא אזל חפר בארעא וטשׁי כספא דמרה
[19]And after a long time, the lord of those servants came, and received account from them. [19]בתר דינ זבנא סגיאא אתא מרהונ דעבדא הנונ ונסב מנהונ חושׁבנא
[20]And he who had received the five talents, came and brought five others; and said, My lord, thou gavest me five talents; behold, I have gained by trading five more to them. [20]וקרב הו דנסב הוא חמשׁ ככרינ וקרב חמשׁ אחרנינ ואמר מרי חמשׁ ככרינ יהבת לי הא חמשׁ אחרנינ אתתגרת עליהינ
[21]His lord said to him: Well done! good and faithful servant: thou hast been faithful with a little; I will set thee over much: enter thou into the joy of thy lord. [21]אמר לה מרה איו עבדא טבא ומהימנא על קליל מהימנ הוית על סגי אקימכ עול לחדותה דמרכ
[22]And he of the two talents came, and said: My lord, thou gavest me two talents; behold, I have by trading gained two more to them. [22]וקרב הו דתרתינ ככרוהי ואמר מרי תרתינ ככרינ יהבת לי הא תרתינ אחרנינ אתתגרת עליהינ
[23]His lord said to him: Well done! good and faithful servant: thou hast been faithful with a little; I will set thee over much: enter thou into the Joy of thy lord. [23]אמר לה מרה איו עבדא טבא ומהימנא על קליל מהימנ הוית על סגי אקימכ עול לחדותה דמרכ
[24]And he also that received the one talent, came and said: My lord, I knew thee, that thou art a hard man, reaping where thou hast not sowed, and gathering where thou hast not scattered; [24]קרב דינ אפ הו דנסב חדא ככרא ואמר מרי ידע הוית לכ דגברא אנת קשׁיא וחצד אנת איכא דלא זרעת ומכנשׁ אנת מנ איכא דלא בדרת
[25]and I was afraid, and I went and hid thy talent in the earth. Behold, thou hast what is thine. [25]ודחלת ואזלת טשׁיתה ככרכ בארעא הא אית לכ דילכ
[26]His lord answered, and said to him: Wicked and slothful servant ! Thou knewest me, that I reap where I have not sowed, and gather where I have not scattered! [26]ענא מרה ואמר לה עבדא בישׁא וחבננא ידע הוית דחצד אנא איכא דלא זרעת ומכנשׁ אנא מנ איכא דלא בדרת
[27]Thou oughtest to have cast my money into the exchange; and I might have come and demanded my property with its interest. [27]ולא הוא לכ דתרמא כספי על פתורא ואתא הוית אנא ותבע הוית דילי עמ רביתה
[28]Take therefore the talent from him, and give it to him that hath ten talents. [28]סבו הכיל מנה ככרא והבוה להו דאית לה עסר ככרינ
[29]For, to him that hath, shall be given, and he shall have more; but from him that hath not, even what he hath shall be taken away. [29]למנ גיר דאית לה נתיהב לה ונתתוספ לה והו דינ דלית לה ואפ הו דאית לה נשׁתקל מנה
[30]And cast ye the unprofitable servant into the outer darkness: there will be weeping and gnashing of teeth. [30]ולעבדא בטילא אפקוהי לחשׁוכא בריא תמנ נהוא בכיא וחורק שׁנא
[31]And when the Son of man shall come in his glory, and all his holy angels with him, then will he sit upon the throne of his glory. [31]מא דאתא דינ ברה דאנשׁא בשׁובחה וכלהונ מלאכוהי קדישׁא עמה הידינ נתב על תרנוס דשׁובחה
[32]And before him will be gathered all nations; and he will separate them one from another, as a shepherd severeth the sheep from the goats. [32]ונתכנשׁונ קדמוהי כלהונ עממא ונפרשׁ אנונ חד מנ חד איכ רעיא דמפרשׁ ערבא מנ גדיא
[33]And he will place the sheep on his right hand, and the goats on his left. [33]ונקימ ערבא מנ ימינה וגדיא מנ סמלה
[34]Then will the king say to those on his right hand: Come, ye blessed of my Father; inherit the kingdom that was prepared for you from the foundation of the world. [34]הידינ נאמר מלכא להנונ דמנ ימינה תו בריכוהי דאבי ירתו מלכותא דעתידא הות לכונ מנ תרמיתה דעלמא
[35]For I was hungry, and ye gave me food; I was thirsty, and ye gave me drink; I was a stranger, and ye took me home; [35]כפנת גיר ויהבתונ לי למאכל וצהית ואשׁקיתונני אכסניא הוית וכנשׁתונני
[36]I was naked, and ye clothed me; I was sick, and ye visited me; I was in prison, and ye came to me. [36]ערטליא הוית וכסיתונני כריה הוית וסערתונני ובית אסירא הוית ואתיתונ לותי
[37]Then will the righteous say to him: Our Lord, when saw we thee hungry, and fed thee? or thirsty, and gave thee drink? [37]הידינ נאמרונ לה הנונ זדיקא מרנ אמתי חזינכ דכפנ אנת ותרסינכ או דצהא אנת ואשׁקינכ
[38]And when saw we thee a stranger, and took thee home? or naked, and clothed thee? [38]ואמתי חזינכ דאכסניא אנת וכנשׁנכ או דערטלי אנת וכסינכ
[39]And when saw we thee sick, or in prison, and came to thee? [39]ואמתי חזינכ כריהא או בית אסירא ואתינ לותכ
[40]And the king will answer, and say to them: Verily I Say to you, That inasmuch as ye did so to one of these my little brothers, ye did so to me. [40]וענא מלכא ואמר להונ אמינ אמר אנא לכונ דכמא דעבדתונ לחד מנ הלינ אחי זעורא לי הו עבדתונ
[41]Then will he say also to them on his left hand: Go from me, ye accursed, into everlasting fire, which was prepared for the Calumniator and his angels, [41]הידינ נאמר אפ להנונ דמנ סמלה זלו לכונ מני ליטא לנורא דלעלמ הי דמטיבא לאכלקרצא ולמלאכוהי
[42]For I was hungry, and ye gave me no food; and I was thirsty, and ye gave me no drink; [42]כפנת גיר ולא יהבתונ לי למאכל וצהית ולא אשׁקיתונני
[43]and I was a stranger, and ye took me not home; and I was naked, and ye clothed me not; and I was sick and in prison, and ye did not visit me. [43]ואכסניא הוית ולא כנשׁתונני וערטליא הוית ולא כסיתונני וכריהא הוית ובית אסירא הוית ולא סערתונני
[44]Then will they also answer and say: Our Lord, when saw we thee hungry, or thirsty, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister to thee? [44]הידינ נענונ אפ הנונ ונאמרונ מרנ אמתי חזינכ כפנא או צהיא או אכסניא או ערטליא או כריהא או בית אסירא ולא שׁמשׁנכ
[45]Then will he answer, and say to them: Verily I say to you, That in as much as ye did not so to one of these little ones, ye did not so to me. [45]הידינ נענא ונאמר להונ אמינ אמר אנא לכונ דכמא דלא עבדתונ לחד מנ הלינ זעורא אפ לא לי עבדתונ
[46]And these will go into everlasting torment, and the righteous into everlasting life. [46]ונאזלונ הלינ לתשׁניקא דלעלמ וזדיקא לחיא דלעלמ
Translation: James Murdock, D. D. (1852)
Source: aramaicnewtestament.org
Top