|
[1]In the end of the sabbath, as it began to dawn towards the first day of the week, came Mary Magdalene, and the other Mary to see the sepulcher. |
[1]οψε δε σαββατων τη επιφωσκουση εις μιαν σαββατων ηλθεν μαρια μαριαμ η μαγδαληνη και η αλλη μαρια θεωρησαι τον ταφον |
[2]And behold, there was a great earthquake: for the angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled back the stone from the door, and sat upon it. |
[2]και ιδου σεισμος εγενετο μεγας αγγελος γαρ κυριου καταβας εξ ουρανου και προσελθων απεκυλισεν τον λιθον και εκαθητο επανω αυτου |
[3]His countenance was like lightning, and his raiment white as snow. |
[3]ην δε η ειδεα αυτου ως αστραπη και το ενδυμα αυτου λευκον ως χιων |
[4]And for fear of him the keepers trembled and became as dead men. |
[4]απο δε του φοβου αυτου εσεισθησαν οι τηρουντες και εγενηθησαν ως νεκροι |
[5]And the angel answered and said to the women, Fear ye not: for I know that ye seek Jesus, who was crucified. |
[5]αποκριθεις δε ο αγγελος ειπεν ταις γυναιξιν μη φοβεισθε υμεις οιδα γαρ οτι ιησουν τον εσταυρωμενον ζητειτε |
[6]He is not here: for he is risen, as he said. Come, see the place where the Lord lay. |
[6]ουκ εστιν ωδε ηγερθη γαρ καθως ειπεν δευτε ιδετε τον τοπον οπου εκειτο |
[7]And go quickly, and tell his disciples, that he is risen from the dead, and behold, he goeth before you into Galilee; there shall ye see him: lo, I have told you. |
[7]και ταχυ πορευθεισαι ειπατε τοις μαθηταις αυτου οτι ηγερθη απο των νεκρων και ιδου προαγει υμας εις την γαλιλαιαν εκει αυτον οψεσθε ιδου ειπον υμιν |
[8]And they departed quickly from the sepulcher, with fear and great joy; and ran to bring word to his disciples. |
[8]και απελθουσαι ταχυ απο του μνημειου μετα φοβου και χαρας μεγαλης εδραμον απαγγειλαι τοις μαθηταις αυτου |
[9]And as they were going to tell his disciples, behold, Jesus met them, saying, All hail. And they came, and held him by the feet, and worshiped him. |
[9]και ιδου ιησους υπηντησεν αυταις λεγων χαιρετε αι δε προσελθουσαι εκρατησαν αυτου τους ποδας και προσεκυνησαν αυτω |
[10]Then said Jesus to them, Be not afraid: go tell my brethren, that they go into Galilee, and there shall they see me. |
[10]τοτε λεγει αυταις ο ιησους μη φοβεισθε υπαγετε απαγγειλατε τοις αδελφοις μου ινα απελθωσιν εις την γαλιλαιαν κακει-C με οψονται |
[11]Now when they were going, behold, some of the watch came into the city, and showed to the chief priests all the things that had been done. |
[11]πορευομενων δε αυτων ιδου τινες της κουστωδιας ελθοντες εις την πολιν απηγγειλαν τοις αρχιερευσιν απαντα τα γενομενα |
[12]And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave a large sum of money to the soldiers, |
[12]και συναχθεντες μετα των πρεσβυτερων συμβουλιον τε λαβοντες αργυρια ικανα εδωκαν τοις στρατιωταις |
[13]Saying, Say ye, His disciples came by night, and stole him away while we slept. |
[13]λεγοντες ειπατε οτι οι μαθηται αυτου νυκτος ελθοντες εκλεψαν αυτον ημων κοιμωμενων |
[14]And if this shall come to the governor's ears, we will persuade him, and secure you. |
[14]και εαν ακουσθη τουτο επι του ηγεμονος ημεις πεισομεν [αυτον] και υμας αμεριμνους ποιησομεν |
[15]So they took the money, and did as they were instructed: and this saying is commonly reported among the Jews until this day. |
[15]οι δε λαβοντες τα αργυρια εποιησαν ως εδιδαχθησαν και διεφημισθη ο λογος ουτος παρα ιουδαιοις μεχρι της σημερον [ημερας] |
[16]Then the eleven disciples went away into Galilee, to a mountain where Jesus had appointed them. |
[16]οι δε ενδεκα μαθηται επορευθησαν εις την γαλιλαιαν εις το ορος ου εταξατο αυτοις ο ιησους |
[17]And when they saw him, they worshiped him: but some doubted. |
[17]και ιδοντες αυτον προσεκυνησαν οι δε εδιστασαν |
[18]And Jesus came, and spoke to them, saying, All power is given to me in heaven and upon earth. |
[18]και προσελθων ο ιησους ελαλησεν αυτοις λεγων εδοθη μοι πασα εξουσια εν ουρανω και επι [της] γης |
[19]Go ye therefore and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit. |
[19]πορευθεντες ουν μαθητευσατε παντα τα εθνη βαπτιζοντες αυτους εις το ονομα του πατρος και του υιου και του αγιου πνευματος |
[20]Teaching them to observe all things whatever I have commanded you: and lo, I am with you always, even to the end of the world. Amen. |
[20]διδασκοντες αυτους τηρειν παντα οσα ενετειλαμην υμιν και ιδου εγω μεθ υμων ειμι πασας τας ημερας εως της συντελειας του αιωνος |