«
Shem Tob's Hebrew Matthew (1400)
ShemTob
Wycliffe's English Translation (1388)
Wyc
[1]אז לוקח יש''ו ברוח הקדוש למדבר להתנסות מהשטן [1]Thanne Jhesus was led of a spirit in to desert, to be temptid of the feend.
[2]ויצום מ'' יום וארבעים לילה ואח''כ נרעב [2]And whanne he hadde fastid fourti daies and fourti nyytis, aftirward he hungride.
[3]מקרב המנסה ואמר לו אם בן אלקים אתה אמור שהאבנים האלה ישובו לחם [3]And the tempter cam nyy, and seide to hym, If thou art Goddis sone, seie that thes stoones be maad looues.
[4]ויען יש''ו ויאמר לו כתוב כי לא על הלחם לבדו וגו'' [4]Which answeride, and seide to hym, It is writun, Not oonli in breed luyeth man, but in ech word that cometh of Goddis mouth.
[5]אז לקח אותו השטן בעיר הקדוש ויעמידהו על מקום היותר גבוה שבכל המקדש [5]Thanne the feend took hym in to the hooli citee, and settide hym on the pynacle of the temple,
[6]ואמר אליו אם אלקים אתה דלג למטה וכ’ כי מלאכיו יצוה לך לשמרך בכל דרכיך וגו'' [6]and seide to hym, If thou art Goddis sone, sende thee adoun; for it is writun, That to hise aungels he comaundide of thee, and thei schulen take thee in hondis, lest perauenture thou hirte thi foot at a stoon.
[7]ויען אליו יש''ו שנית לא תנסה את ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎ אלקיך [7]Eftsoone Jhesus seide to hym, It is writun, Thou shalt not tempte thi Lord God.
[8]וישא אותו השטן בהר גבוה מאד ויראהו כל ממלכות הארץ וכבודם [8]Eftsoone the feend took hym in to a ful hiy hil, and schewide to hym alle the rewmes of the world, and the ioye of hem;
[9]ויאמר לו כל אלה אתן לך אם תפרע אלי [9]and seide to hym, Alle these `Y schal yyue to thee, if thou falle doun and worschipe me.
[10]אז ענה לו יש''ו לך השטן בלעז שָאטָאנָאס שכן כתיב את ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎ אתפלל ואותו לבדו תעבוד [10]Thanne Jhesus seide to hym, Goo, Sathanas; for it is writun, Thou schalt worschipe thi Lord God, and to hym aloone thou shalt serue.
[11]אז עזב אותו השטן והנה מלאכים קרבו אליו וישרפוהו [11]Thanne the feend lafte hym; and lo! aungels camen nyy, and serueden to hym.
[12]ויהי בימים ההם וישמע יש''ו כי נמסר יוחנן במאסר וילך אל הגלגל [12]But whanne Jhesus hadde herd that Joon was takun, he wente in to Galilee.
[13]ויעבור את נאזראל וישכון בכפר נחום ואיתה לעז מַארִיטְמָה בקצה ארץ זבולון [13]And he lefte the citee of Nazareth, and cam, and dwelte in the citee of Cafarnaum, biside the see, in the coostis of Zabulon and Neptalym,
[14]לקיים מה שאמר ישעיהו הנביא [14]that it shulde be fulfillid, that was seid by Ysaie, the profete, seiynge,
[15]ארצה זבולון וארצה נפתלי דרך הים עבר את הירדן גליל הגוים [15]The lond of Sabulon and the lond of Neptalym, the weie of the see ouer Jordan, of Galilee of hethen men,
[16]העם ההולכים בחושך ראו אור גדול יושבי בארץ צלמות אור נגה עליהם [16]the puple that walkide in derknessis saye greet liyt, and while men satten in the cuntre of shadewe of deth, liyt aroos to hem.
[17]מכאן ואילך התחיל יש''ו לדרוש ולדבר חזרו בתשובה שמלכות שמים קרובה [17]Fro that tyme Jhesus bigan to preche, and seie, Do ye penaunce, for the kyngdom of heuenes schal come niy.
[18]וילך יש''ו על שפת הים הגליל וירא שני אחים שמעון שיקרא סִימ''וֹן ונקרא פְיֶיטְ''רוֹס וְאַנְדְירֶ''יאָה אחיו משליכים מכמרותיהם בים שהיו דייגים [18]And Jhesus walkide bisidis the see of Galilee, and saye twei britheren, Symount, that is clepid Petre, and Andrewe, his brothir, castynge nettis in to the see; for thei weren fischeris.
[19]ויאמר להם לכו אחרי ואעשה אתכם מדייגים אנשים [19]And he seide to hem, Come ye aftir me, and Y shal make you to be maad fisscheris of men.
[20]ויעזבו מכמרותיהם באותה שעה וילכו אחריו [20]And anoon thei leften the nettis, and sueden hym.
[21]ויט משם וירא שני אחים אחרים יעקב ויוחנן אחים בני זבדיאל בלעז זָבָאדָ''אוֹ וְזָאבָ''אדָה ואביהם באניה מכינים מכמרותיהם ויקרא אותם [21]And he yede forth fro that place, and saie tweyne othere britheren, James of Zebede, and Joon, his brother, in a schip with Zebede, her fadir, amendynge her nettis, and he clepide hem.
[22]וימהרו ויניחו מכמרותיהם ואת אביהם וילכו אחריו [22]And anoon thei leften the nettis and the fadir, and sueden hym.
[23]ויסב יש''ו אל ארץ הגליל ללמד קהלותם ומבשר להם זבד טוב לעז מַאוָונְגְ''יֶילְייוֹ ממלכות שמים ומרפא כל חולים וכל מדוה בעם [23]And Jhesus yede aboute al Galilee, techynge in the synagogis of hem, and prechynge the gospel of the kyngdom, and heelynge euery languor and eche sekenesse among the puple.
[24]וילך שמועתו בכל ארץ סור''יא וישאו אליו כל החולים מכל מיני חלאים משונים אחוזים השדים והנבעתים מרוח רעה והמתרעשים וירפא אותם [24]And his fame wente in to al Sirie; and thei brouyten to hym alle that weren at male ese, and that weren take with dyuerse languores and turmentis, and hem that hadden feendis, and lunatike men, and men in palesy, and he heelide hem.
[25]וילכו אחריו רבות מַקפ''ולי והג''ליל מירו''שלם ויוד''א ועבר היר''דן [25]And ther sueden hym myche puple of Galile, and of Decapoli, and of Jerusalem, and of Judee, and of biyende Jordan.
Author: Shem-Tob ben Isaac Ibn Shaprut (14th century)

See information...
Author: John Wycliffe (1328 – 1384)
Top