|
[1]AND the LORD spoke to Moses, saying, |
[1]καίC εἶπονVBI-AAI3S κύριοςN2-NSM πρόςP *μωυσῆςN1M-ASM λέγωV1-PAPNSM |
[2]Speak to the children of Israel and say to them, When you come into the land of your habitation, which I give to you for an inheritance, |
[2]λαλέωVA-AAD2S ὁRA-DPM υἱόςN2-DPM *ἰσραήλN--GSM καίC εἶπονVF2-FAI2S πρόςP αὐτόςRD-APM ὅτανD εἰςἔρχομαιVB-AAS2P εἰςP ὁRA-ASF γῆN1-ASF ὁRA-GSF κατοίκησιςN3I-GSF σύRP-GP ὅςRR-ASF ἐγώRP-NS δίδωμιV8-PAI1S σύRP-DP |
[3]You shall offer an offering to the LORD, a burnt offering or a sacrifice in performing a vow, or in a freewill offering, or in your solemn feasts, to make a sweet savour to the LORD, of the herd, or of the flock; |
[3]καίC ποιέωVF-FAI2S ὁλοκαύτωμαN3M-APN κύριοςN2-DSM ὁλοκάρπωμαN3M-ASN ἤC θυσίαN1A-ASF μεγαλύνωVA-AAN εὐχήN1-ASF ἤC κατάP ἑκούσιοςA1A-ASM ἤC ἐνP ὁRA-DPF ἑορτήN1-DPF σύRP-GP ποιέωVA-AAN ὀσμήN1-ASF εὐωδίαN1A-GSF κύριοςN2-DSM εἰC μένX ἀπόP ὁRA-GPM βοῦςN3-GPM ἤC ἀπόP ὁRA-GPN πρόβατονN2N-GPN |
[4]Then shall he who offers his offering to the LORD bring a meal offering of a tenth part of an ephah of fine flour mixed with a fourth part of a hin of oil. |
[4]καίC προςφέρωVF-FAI3S ὁRA-NSM προςφέρωV1-PAPNSM ὁRA-ASN δῶρονN2N-ASN αὐτόςRD-GSM κύριοςN2-DSM θυσίαN1A-ASF σεμίδαλιςN3I-GSF δέκατοςA1-ASN ὁRA-GSN οιφιN--GSN ἀναποιέωVM-XPPGSF ἐνP ἔλαιονN2N-DSN ἐνP τέταρτοςA1-DSN ὁRA-GSN ινN--GSN |
[5]And a fourth part of a hin of wine for a drink offering shall you offer with the burnt offering or sacrifice, for one lamb. |
[5]καίC οἶνοςN2-ASM εἰςP σπονδήN1-ASF ὁRA-ASN τέταρτοςA1-ASN ὁRA-GSN ινN--GSN ποιέωVF-FAI2P ἐπίP ὁRA-GSF ὁλοκαύτωσιςN3I-GSF ἤC ἐπίP ὁRA-GSF θυσίαN1A-GSF ὁRA-DSM ἀμνόςN2-DSM ὁRA-DSM εἷςA3-DSM ποιέωVF-FAI2S τοσοῦτοςRD-ASN κάρπωμαN3M-ASN ὀσμήN1-ASF εὐωδίαN1A-GSF ὁRA-DSM κύριοςN2-DSM |
[6]Or for a ram, you shall prepare for a meal offering two tenths of an ephah of fine flour mixed with a third part of a hin of oil. |
[6]καίC ὁRA-DSM κριόςN2-DSM ὅτανD ποιέωV2-PAS2P αὐτόςRD-ASM ἤC εἰςP ὁλοκαύτωμαN3M-ASN ἤC εἰςP θυσίαN1A-ASF ποιέωVF-FAI2S θυσίαN1A-ASF σεμίδαλιςN3I-GSF δύοM δέκατοςA1-APN ἀναποιέωVM-XPPGSF ἐνP ἔλαιονN2N-DSN ὁRA-ASN τρίτοςA1-ASN ὁRA-GSN ινN--GSN |
[7]And for a drink offering you shall offer a third part of a hin of wine, for a sweet savour to the LORD. |
[7]καίC οἶνοςN2-ASM εἰςP σπονδήN1-ASF ὁRA-ASN τρίτοςA1-ASN ὁRA-GSN ινN--GSN προςφέρωVF-FAI2P εἰςP ὀσμήN1-ASF εὐωδίαN1A-GSF κύριοςN2-DSM |
[8]And when you offer a bullock for a burnt offering, or for a sacrifice in performing a vow, or as a peace offering to the LORD; |
[8]ἐάνC δέX ἀπόP ὁRA-GPM βοῦςN3-GPM ποιέωV2-PAS2P εἰςP ὁλοκαύτωμαN3M-ASN ἤC εἰςP θυσίαN1A-ASF μεγαλύνωVA-AAN εὐχήN1-ASF ἤC εἰςP σωτήριονN2N-ASN κύριοςN2-DSM |
[9]Then you shall offer with the bullock a meal offering of three tenths of an ephah of fine flour mixed with half a hin of oil. |
[9]καίC προςφέρωVF-FAI3S ἐπίP ὁRA-GSM μόσχοςN2-GSM θυσίαN1A-ASF σεμίδαλιςN3I-GSF τρεῖςA3-APN δέκατοςA1-APN ἀναποιέωVM-XPPGSF ἐνP ἔλαιονN2N-DSN ἥμισυςA3U-ASN ὁRA-GSN ινN--GSN |
[10]And you shall bring for a drink offering half a hin of wine, for an offering made by fire, of a sweet savour to the LORD. |
[10]καίC οἶνοςN2-ASM εἰςP σπονδήN1-ASF ὁRA-ASN ἥμισυςA3U-ASN ὁRA-GSN ινN--GSN κάρπωμαN3M-ASN ὀσμήN1-ASF εὐωδίαN1A-GSF κύριοςN2-DSM |
[11]Thus shall you do for one bullock, or for one ram, or for a lamb, or a kid of the goats. |
[11]οὕτωςD ποιέωVF-FAI2S ὁRA-DSM μόσχοςN2-DSM ὁRA-DSM εἷςA3-DSM ἤC ὁRA-DSM κριόςN2-DSM ὁRA-DSM εἷςA3-DSM ἤC ὁRA-DSM ἀμνόςN2-DSM ὁRA-DSM εἷςA3-DSM ἐκP ὁRA-GPN πρόβατονN2N-GPN ἤC ἐκP ὁRA-GPM αἴξN3G-GPM |
[12]According to the number that you shall prepare, so shall you do to every one according to their number. |
[12]κατάP ὁRA-ASM ἀριθμόςN2-ASM ὅςRR-GPM ἐάνC ποιέωVA-AAS2P οὕτωςD ποιέωVF-FAI2P ὁRA-DSM εἷςA3-DSM κατάP ὁRA-ASM ἀριθμόςN2-ASM αὐτόςRD-GPM |
[13]All the house of Israel shall do these things after this manner, and shall offer an offering made by fire, of a sweet savour to the LORD. |
[13]πᾶςA3-NSM ὁRA-NSM αὐτόχθωνN3N-NSM ποιέωVF-FAI3S οὕτωςD τοιοῦτοςA1-APN προςφέρωVA-AAN κάρπωμαN3M-APN εἰςP ὀσμήN1-ASF εὐωδίαN1A-GSF κύριοςN2-DSM |
[14]And if a proselyte, sojourn with you, or whoever is among you throughout your generations, and will offer an offering made by fire, of a sweet savour to the LORD; as you do, so shall he do. |
[14]ἐάνC δέX προσήλυτοςN2-NSM ἐνP σύRP-DP προςγίγνομαιVB-AMS3S ἐνP ὁRA-DSF γῆN1-DSF σύRP-GP ἤC ὅςRR-NSM ἄνX γίγνομαιVB-AMS3S ἐνP σύRP-DP ἐνP ὁRA-DPF γενεάN1A-DPF σύRP-GP καίC ποιέωVF-FAI3S κάρπωμαN3M-ASN ὀσμήN1-ASF εὐωδίαN1A-GSF κύριοςN2-DSM ὅςRR-ASM τρόποςN2-ASM ποιέωV2-PAI2P σύRP-NP οὕτωςD ποιέωVF-FAI3S ὁRA-NSF συναγωγήN1-NSF κύριοςN2-DSM |
[15]One ordinance shall be both for .you and for the proselyte who sojourns with you, an ordinance for ever throughout your generations; the proselyte shall be like you before the LORD. |
[15]νόμοςN2-NSM εἷςA3-NSM εἰμίVF-FMI3S σύRP-DP καίC ὁRA-DPM προσήλυτοςN2-DPM ὁRA-DPM προςκεῖμαιV5-PMPDPM ἐνP σύRP-DP νόμοςN2-NSM αἰώνιοςA1B-NSM εἰςP γενεάN1A-APF σύRP-GP ὡςC σύRP-NP καίC ὁRA-NSM προσήλυτοςN2-NSM εἰμίVF-FMI3S ἔναντιP κύριοςN2-GSM |
[16]One law and one ordinance shall be for you and for the proselyte who sojourns with you. |
[16]νόμοςN2-NSM εἷςA3-NSM εἰμίVF-FMI3S καίC δικαίωμαN3M-ASN εἷςA3-ASN εἰμίVF-FMI3S σύRP-DP καίC ὁRA-DSM προσήλυτοςN2-DSM ὁRA-DSM προςκεῖμαιV5-PMPDSM ἐνP σύRP-DP |
[17]The LORD spoke to Moses, saying, |
[17]καίC λαλέωVAI-AAI3S κύριοςN2-NSM πρόςP *μωυσῆςN1M-ASM λέγωV1-PAPNSM |
[18]Speak to the children of Israel and say to them, When you come into the land whither I will bring you, |
[18]λαλέωVA-AAD2S ὁRA-DPM υἱόςN2-DPM *ἰσραήλN--GSM καίC εἶπονVF2-FAI2S πρόςP αὐτόςRD-APM ἐνP ὁRA-DSN εἰςπορεύομαιV1-PMN σύRP-AP εἰςP ὁRA-ASF γῆN1-ASF εἰςP ὅςRR-ASF ἐγώRP-NS εἰςἄγωV1-PAI1S σύRP-AP ἐκεῖD |
[19]Then it shall be that when you eat of the bread of the land, you shall offer up a heave offering to the LORD. |
[19]καίC εἰμίVF-FMI3S ὅτανD ἐσθίωV1-PAS2P σύRP-NP ἀπόP ὁRA-GPM ἄρτοςN2-GPM ὁRA-GSF γῆN1-GSF ἀποαἱρέωVF2-FAI2P ἀφαίρεμαN3M-ASN ἀφόρισμαN3M-ASN κύριοςN2-DSM |
[20]You shall offer up a cake of the first of your dough as an offering to the LORD; as you make the offering of the threshing floor, so shall you offer it. |
[20]ἀπαρχήN1-ASF φύραμαN3M-GSN σύRP-GP ἄρτοςN2-ASM ἀφαίρεμαN3M-ASN ἀποὁρίζωVF2-FAI2P αὐτόςRD-ASN ὡςC ἀφαίρεμαN3M-ASN ἀπόP ἅλωνN3-GS οὕτωςD ἀποαἱρέωVF2-FAI2P αὐτόςRD-ASM |
[21]Of the first of your dough you shall give to the LORD a heave offering throughout your generations |
[21]ἀπαρχήN1-ASF φύραμαN3M-GSN σύRP-GP καίC δίδωμιVF-FAI2P κύριοςN2-DSM ἀφαίρεμαN3M-ASN εἰςP ὁRA-APF γενεάN1A-APF σύRP-GP |
[22]And if you err, and do not observe all these commandments which the LORD has spoken to Moses, |
[22]ὅτανD δέX διαμαρτυρέωVB-AAS2P καίC μήD ποιέωVA-AAS2P πᾶςA1S-APF ὁRA-APF ἐντολήN1A-APF οὗτοςRD-APF ὅςRR-APF λαλέωVAI-AAI3S κύριοςN2-NSM πρόςP *μωυσῆςN1M-ASM |
[23]Even all that the LORD has commanded you by the hand of Moses from the day that the LORD commanded Moses and henceforward throughout your generations; |
[23]καθάD συντάσσωVAI-AAI3S κύριοςN2-NSM πρόςP σύRP-AP ἐνP χείρN3-DSF *μωυσῆςN1M-GSM ἀπόP ὁRA-GSF ἡμέραN1A-GSF ὅςRR-GSF συντάσσωVAI-AAI3S κύριοςN2-NSM πρόςP σύRP-AP καίC ἐπέκειναD εἰςP ὁRA-APF γενεάN1A-APF σύRP-GP |
[24]Then it shall be, if the error was committed in the presence of the congregation, all the congregation shall offer one young bullock for a burnt offering, for a sweet savour to the LORD, with its meal offering and its drink offering, according to the ordinance thereof, and one kid of the goats for a sin offering. |
[24]καίC εἰμίVF-FMI3S ἐάνC ἐκP ὀφθαλμόςN2-GPM ὁRA-GSF συναγωγήN1-GSF γίγνομαιVC-APS3S ἀκουσίωςD καίC ποιέωVF-FAI3S πᾶςA1S-NSF ὁRA-NSF συναγωγήN1-NSF μόσχοςN2-ASM εἷςA3-ASM ἐκP βοῦςN3-GPM ἄμωμοςA1B-ASM εἰςP ὁλοκαύτωμαN3M-ASN εἰςP ὀσμήN1-ASF εὐωδίαN1A-GSF κύριοςN2-DSM καίC θυσίαN1A-ASF οὗτοςRD-GSM καίC σπονδήN1-ASF αὐτόςRD-GSM κατάP ὁRA-ASF σύνταξιςN3I-ASF καίC χίμαροςN2-ASM ἐκP αἴξN3G-GPM εἷςA3-ASM περίP ἁμαρτίαN1A-GSF |
[25]And the priest shall make atonement for the whole congregation of the children of Israel, and it shall be forgiven them; for it was an error; and they shall bring their offering, a sacrifice made by fire to the LORD, and their sin offering to the LORD for their folly; |
[25]καίC ἐκἱλάσκομαιVF-FMI3S ὁRA-NSM ἱερεύςN3V-NSM περίP πᾶςA1S-GSF συναγωγήN1-GSF υἱόςN2-GPM *ἰσραήλN--GSM καίC ἀποἵημιVC-FPI3S αὐτόςRD-DPM ὅτιC ἀκούσιοςA1B-ASM εἰμίV9-PAI3S καίC αὐτόςRD-NPM φέρωVAI-AAI3P ὁRA-ASN δῶρονN2N-ASN αὐτόςRD-GPM κάρπωμαN3M-ASN κύριοςN2-DSM περίP ὁRA-GSF ἁμαρτίαN1A-GSF αὐτόςRD-GPM ἔναντιP κύριοςN2-GSM περίP ὁRA-GPM ἀκούσιοςA1B-GPM αὐτόςRD-GPM |
[26]And it shall be forgiven all the congregation of the children of Israel and the proselyte who sojourns among them, because all the people had erred. |
[26]καίC ἀποἵημιVC-FPI3S κατάP πᾶςA1S-ASF συναγωγήN1-ASF υἱόςN2-GPM *ἰσραήλN--GSM καίC ὁRA-DSM προσήλυτοςN2-DSM ὁRA-DSM προςκεῖμαιV5-PMPDSM πρόςP σύRP-AP ὅτιC πᾶςA3-DSM ὁRA-DSM λαόςN2-DSM ἀκούσιοςA1B-ASM |
[27]And if any person sins through an error, then he shall offer a she-goat of the first year for a sin offering. |
[27]ἐάνC δέX ψυχήN1-NSF εἷςA1A-NSF ἁμαρτάνωVB-AAS3S ἀκουσίωςD προςἄγωVF-FAI3S αἴξN3G-ASM εἷςA1A-ASF ἐνιαύσιοςA1A-ASF περίP ἁμαρτίαN1A-GSF |
[28]And the priest shall make atonement for the person who sins, when he sins by an error before the LORD. to make an atonement for him; and it shall be forgiven him. |
[28]καίC ἐκἱλάσκομαιVF-FMI3S ὁRA-NSM ἱερεύςN3V-NSM περίP ὁRA-GSF ψυχήN1-GSF ὁRA-GSF ἀκουσιάζωVS-APPGSF καίC ἁμαρτάνωVB-AAPGSF ἀκουσίωςD ἔναντιP κύριοςN2-GSM ἐκἱλάσκομαιVA-AMN περίP αὐτόςRD-GSM |
[29]You shall have one law for him who does anything through ignorance, both for the children of Israel and for the proselytes who sojourn among you |
[29]ὁRA-DSM ἐγχώριοςA1B-DSM ἐνP υἱόςN2-DPM *ἰσραήλN--GSM καίC ὁRA-DSM προσήλυτοςN2-DSM ὁRA-DSM προςκεῖμαιV5-PMPDSM ἐνP αὐτόςRD-DPM νόμοςN2-NSM εἷςA3-NSM εἰμίVF-FMI3S αὐτόςRD-DPM ὅςRR-NSM ἄνX ποιέωVA-AAS3S ἀκουσίωςD |
[30]But the person who commits sin wittingly, whether he be of you or of the proselytes, the same blasphemes before the LORD; and that person shall be cut off from among his people. |
[30]καίC ψυχήN1-NSF ὅστιςRX-NSF ποιέωVF-FAI3S ἐνP χείρN3-DSF ὑπερηφανίαN1A-GSF ἀπόP ὁRA-GPN αὐτόχθωνN3N-GPM ἤC ἀπόP ὁRA-GPM προσήλυτοςN2-GPM ὁRA-ASM θεόςN2-ASM οὗτοςRD-NSM παραὀξύνωV1-PAI3S ἐκὀλεθρεύωVC-FPI3S ὁRA-NSF ψυχήN1-NSF ἐκεῖνοςRD-NSF ἐκP ὁRA-GSM λαόςN2-GSM αὐτόςRD-GSF |
[31]Because he has despised the word of the LORD and has broken his commandments, that person shall utterly be cut off; his iniquity shall be upon him. |
[31]ὅτιC ὁRA-ASN ῥῆμαN3M-ASN κύριοςN2-GSM φαυλίζωVAI-AAI3S καίC ὁRA-APF ἐντολήN1A-APF αὐτόςRD-GSM διασκεδάζωVAI-AAI3S ἐκτρίβωVF-FAI3S ἐκτρίβωVD-FPI3S ὁRA-NSF ψυχήN1-NSF ἐκεῖνοςRD-NSF ὁRA-NSF ἁμαρτίαN1A-NSF αὐτόςRD-GSF ἐνP αὐτόςRD-DSF |
[32]And while the children of Israel were in the wilderness, they found a man gathering sticks on the sabbath day. |
[32]καίC εἰμίV9-IAI3P ὁRA-NPM υἱόςN2-NPM *ἰσραήλN--GSM ἐνP ὁRA-DSF ἔρημοςN2-DSF καίC εὑρίσκωVB-AAI3P ἀνήρN3-ASM συνλέγωV1-PAPASM ξύλονN2N-APN ὁRA-DSF ἡμέραN1A-DSF ὁRA-GPN σάββατονN2N-GPN |
[33]And those who found him gathering sticks brought him to Moses and Aaron, and to all the congregation. |
[33]καίC προςἄγωVBI-AAI3P αὐτόςRD-ASM ὁRA-NPM εὑρίσκωVB-AAPNPM αὐτόςRD-ASM συνλέγωV1-PAPASM ξύλονN2N-APN ὁRA-DSF ἡμέραN1A-DSF ὁRA-GPN σάββατονN2N-GPN πρόςP *μωυσῆςN1M-ASM καίC *ἀαρώνN--ASM καίC πρόςP πᾶςA1S-ASF συναγωγήN1-ASF υἱόςN2-GPM *ἰσραήλN--GSM |
[34]And they put him in prison, because it had not been declared what should be done to him. |
[34]καίC ἀποτίθημιVEI-AMI3P αὐτόςRD-ASM εἰςP φυλακήN1-ASF οὐD γάρX συνκρίνωVAI-AAI3P τίςRI-ASN ποιέωVA-AAS3P αὐτόςRD-ASM |
[35]And the LORD said to Moses, The man shall be surely put to death; all the congregation shall stone him with stones outside the camp. |
[35]καίC λαλέωVAI-AAI3S κύριοςN2-NSM πρόςP *μωυσῆςN1M-ASM λέγωV1-PAPNSM θάνατοςN2-DSM θανατόωV4-PMD3S ὁRA-NSM ἄνθρωποςN2-NSM λιθοβολέωVA-AAD2P αὐτόςRD-ASM λίθοςN2-DPM πᾶςA1S-NSF ὁRA-NSF συναγωγήN1-NSF |
[36]And all the congregation brought him outside the camp, and stoned him with stones, and he died; as the LORD commanded Moses |
[36]καίC ἐκἄγωVBI-AAI3P αὐτόςRD-ASM πᾶςA1S-NSF ὁRA-NSF συναγωγήN1-NSF ἔξωP ὁRA-GSF παρεμβολήN1-GSF καίC λιθοβολέωVAI-AAI3P αὐτόςRD-ASM πᾶςA1S-NSF ὁRA-NSF συναγωγήN1-NSF λίθοςN2-DPM ἔξωP ὁRA-GSF παρεμβολήN1-GSF καθάD συντάσσωVAI-AAI3S κύριοςN2-NSM ὁRA-DSM *μωυσῆςN1M-DSM |
[37]And the LORD spoke to Moses, saying, |
[37]καίC εἶπονVBI-AAI3S κύριοςN2-NSM πρόςP *μωυσῆςN1M-ASM λέγωV1-PAPNSM |
[38]Speak to the children of Israel and bid them that they make fringes on the borders of their mantles throughout their generations, and that they put upon the fringes of the borders a ribbon of blue; |
[38]λαλέωVA-AAD2S ὁRA-DPM υἱόςN2-DPM *ἰσραήλN--GSM καίC εἶπονVF2-FAI2S πρόςP αὐτόςRD-APM καίC ποιέωVA-AAD3P ἑαυτοῦRD-DPM κράσπεδονN2N-APN ἐπίP ὁRA-APN πτερυγίονN2N-APN ὁRA-GPN ἱμάτιονN2N-GPN αὐτόςRD-GPM εἰςP ὁRA-APF γενεάN1A-APF αὐτόςRD-GPM καίC ἐπιτίθημιVF-FAI2P ἐπίP ὁRA-APN κράσπεδονN2N-APN ὁRA-GPN πτερυγίονN2N-GPN κλῶσμαN3M-ASN ὑακίνθινοςA1-ASN |
[39]And it shall be to you for a fringe, that you may look upon it and remember all the commandments of the LORD your God and do them; and that you may not go astray, seeking after your own hearts and your own mind, after which you used to go astray; |
[39]καίC εἰμίVF-FMI3S σύRP-DP ἐνP ὁRA-DPN κράσπεδονN2N-DPN καίC ὁράωVF-FMI2P αὐτόςRD-APN καίC μιμνήσκωVS-FPI2P πᾶςA1S-GPF ὁRA-GPF ἐντολήN1A-GPF κύριοςN2-GSM καίC ποιέωVF-FAI2P αὐτόςRD-APF καίC οὐD διαστρέφωVD-FPI2P ὀπίσωP ὁRA-GPF διάνοιαN1A-GPF σύRP-GP καίC ὀπίσωP ὁRA-GPM ὀφθαλμόςN2-GPM σύRP-GP ἐνP ὅςRR-DPM σύRP-NP ἐκπορνεύωV1-PAI2P ὀπίσωP αὐτόςRD-GPM |
[40]That you may remember, and do all my commandments, and be holy to your God. |
[40]ὅπωςC ἄνX μιμνήσκωVS-APS2P καίC ποιέωVA-AAS2P πᾶςA1S-APF ὁRA-APF ἐντολήN1A-APF ἐγώRP-GS καίC εἰμίVF-FMI2P ἅγιοςA1A-NPM ὁRA-DSM θεόςN2-DSM σύRP-GP |
[41]I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt, to be your God; I am the LORD your God |
[41]ἐγώRP-NS κύριοςN2-NSM ὁRA-NSM θεόςN2-NSM σύRP-GP ὁRA-NSM ἐκἄγωVB-AAPNSM σύRP-AP ἐκP γῆN1-GSF *αἴγυπτοςN2-GSF εἰμίV9-PAN σύRP-GP θεόςN2-NSM ἐγώRP-NS κύριοςN2-NSM ὁRA-NSM θεόςN2-NSM σύRP-GP |