|
[1]And the Lord spak to Moises, and seide, Speke thou to the sones of Israel, |
[1]καίC εἶπονVBI-AAI3S κύριοςN2-NSM πρόςP *μωυσῆςN1M-ASM λέγωV1-PAPNSM |
[2]and thou schalt seie to hem, Whanne ye han entrid in to the lond of youre abitacioun which Y schal yyue to you, |
[2]λαλέωVA-AAD2S ὁRA-DPM υἱόςN2-DPM *ἰσραήλN--GSM καίC εἶπονVF2-FAI2S πρόςP αὐτόςRD-APM ὅτανD εἰςἔρχομαιVB-AAS2P εἰςP ὁRA-ASF γῆN1-ASF ὁRA-GSF κατοίκησιςN3I-GSF σύRP-GP ὅςRR-ASF ἐγώRP-NS δίδωμιV8-PAI1S σύRP-DP |
[3]and ye make an offryng to the Lord in to brent sacrifice, ether a pesible sacrifice, and ye payen auowis, ethir offren yiftis bi fre wille, ethir in youre solempnytees ye brennen odour of swetnesse to the Lord, of oxun, ether of scheep; |
[3]καίC ποιέωVF-FAI2S ὁλοκαύτωμαN3M-APN κύριοςN2-DSM ὁλοκάρπωμαN3M-ASN ἤC θυσίαN1A-ASF μεγαλύνωVA-AAN εὐχήN1-ASF ἤC κατάP ἑκούσιοςA1A-ASM ἤC ἐνP ὁRA-DPF ἑορτήN1-DPF σύRP-GP ποιέωVA-AAN ὀσμήN1-ASF εὐωδίαN1A-GSF κύριοςN2-DSM εἰC μένX ἀπόP ὁRA-GPM βοῦςN3-GPM ἤC ἀπόP ὁRA-GPN πρόβατονN2N-GPN |
[4]who euer offrith the slayn sacrifice, schal offre a sacrifice of flour, the tenthe part of ephi, spreynt togidere with oile, which oil schal haue a mesure the fourthe part of hyn; |
[4]καίC προςφέρωVF-FAI3S ὁRA-NSM προςφέρωV1-PAPNSM ὁRA-ASN δῶρονN2N-ASN αὐτόςRD-GSM κύριοςN2-DSM θυσίαN1A-ASF σεμίδαλιςN3I-GSF δέκατοςA1-ASN ὁRA-GSN οιφιN--GSN ἀναποιέωVM-XPPGSF ἐνP ἔλαιονN2N-DSN ἐνP τέταρτοςA1-DSN ὁRA-GSN ινN--GSN |
[5]and he schal yyue wyn to fletynge sacrifices to be sched, of the same mesure, in to brent sacrifice, and slayn sacrifice. |
[5]καίC οἶνοςN2-ASM εἰςP σπονδήN1-ASF ὁRA-ASN τέταρτοςA1-ASN ὁRA-GSN ινN--GSN ποιέωVF-FAI2P ἐπίP ὁRA-GSF ὁλοκαύτωσιςN3I-GSF ἤC ἐπίP ὁRA-GSF θυσίαN1A-GSF ὁRA-DSM ἀμνόςN2-DSM ὁRA-DSM εἷςA3-DSM ποιέωVF-FAI2S τοσοῦτοςRD-ASN κάρπωμαN3M-ASN ὀσμήN1-ASF εὐωδίαN1A-GSF ὁRA-DSM κύριοςN2-DSM |
[6]Bi ech loomb and ram schal be the sacrifice of flour, of twey tenthe partis, which schal be spreynt togidere with oile, of the thridde part of hyn; |
[6]καίC ὁRA-DSM κριόςN2-DSM ὅτανD ποιέωV2-PAS2P αὐτόςRD-ASM ἤC εἰςP ὁλοκαύτωμαN3M-ASN ἤC εἰςP θυσίαN1A-ASF ποιέωVF-FAI2S θυσίαN1A-ASF σεμίδαλιςN3I-GSF δύοM δέκατοςA1-APN ἀναποιέωVM-XPPGSF ἐνP ἔλαιονN2N-DSN ὁRA-ASN τρίτοςA1-ASN ὁRA-GSN ινN--GSN |
[7]and he schal offre wyn to the fletynge sacrifice, of the thridde part of the same mesure, in to odour of swetnesse to the Lord. |
[7]καίC οἶνοςN2-ASM εἰςP σπονδήN1-ASF ὁRA-ASN τρίτοςA1-ASN ὁRA-GSN ινN--GSN προςφέρωVF-FAI2P εἰςP ὀσμήN1-ASF εὐωδίαN1A-GSF κύριοςN2-DSM |
[8]Forsothe whanne thou makist a brent sacrifice, ethir an offryng of oxun, that thou fille avow, ethir pesible sacrifice, thou schalt yyue, |
[8]ἐάνC δέX ἀπόP ὁRA-GPM βοῦςN3-GPM ποιέωV2-PAS2P εἰςP ὁλοκαύτωμαN3M-ASN ἤC εἰςP θυσίαN1A-ASF μεγαλύνωVA-AAN εὐχήN1-ASF ἤC εἰςP σωτήριονN2N-ASN κύριοςN2-DSM |
[9]bi ech oxe, thre tenthe partis of flour, spreynt togidere with oile, which schal haue the half of mesure of hyn; |
[9]καίC προςφέρωVF-FAI3S ἐπίP ὁRA-GSM μόσχοςN2-GSM θυσίαN1A-ASF σεμίδαλιςN3I-GSF τρεῖςA3-APN δέκατοςA1-APN ἀναποιέωVM-XPPGSF ἐνP ἔλαιονN2N-DSN ἥμισυςA3U-ASN ὁRA-GSN ινN--GSN |
[10]and thou schalt yyue wyn to fletynge sacrifices to be sched, of the same mesure, in to offryng of the swettest odour to the Lord. |
[10]καίC οἶνοςN2-ASM εἰςP σπονδήN1-ASF ὁRA-ASN ἥμισυςA3U-ASN ὁRA-GSN ινN--GSN κάρπωμαN3M-ASN ὀσμήN1-ASF εὐωδίαN1A-GSF κύριοςN2-DSM |
[11]So ye schulen do bi ech oxe, and ram, |
[11]οὕτωςD ποιέωVF-FAI2S ὁRA-DSM μόσχοςN2-DSM ὁRA-DSM εἷςA3-DSM ἤC ὁRA-DSM κριόςN2-DSM ὁRA-DSM εἷςA3-DSM ἤC ὁRA-DSM ἀμνόςN2-DSM ὁRA-DSM εἷςA3-DSM ἐκP ὁRA-GPN πρόβατονN2N-GPN ἤC ἐκP ὁRA-GPM αἴξN3G-GPM |
[12]and lomb, and kide; |
[12]κατάP ὁRA-ASM ἀριθμόςN2-ASM ὅςRR-GPM ἐάνC ποιέωVA-AAS2P οὕτωςD ποιέωVF-FAI2P ὁRA-DSM εἷςA3-DSM κατάP ὁRA-ASM ἀριθμόςN2-ASM αὐτόςRD-GPM |
[13]as wel men borun in the lond, |
[13]πᾶςA3-NSM ὁRA-NSM αὐτόχθωνN3N-NSM ποιέωVF-FAI3S οὕτωςD τοιοῦτοςA1-APN προςφέρωVA-AAN κάρπωμαN3M-APN εἰςP ὀσμήN1-ASF εὐωδίαN1A-GSF κύριοςN2-DSM |
[14]as pilgrymys, schulen offre sacrifices bi the same custom; |
[14]ἐάνC δέX προσήλυτοςN2-NSM ἐνP σύRP-DP προςγίγνομαιVB-AMS3S ἐνP ὁRA-DSF γῆN1-DSF σύRP-GP ἤC ὅςRR-NSM ἄνX γίγνομαιVB-AMS3S ἐνP σύRP-DP ἐνP ὁRA-DPF γενεάN1A-DPF σύRP-GP καίC ποιέωVF-FAI3S κάρπωμαN3M-ASN ὀσμήN1-ASF εὐωδίαN1A-GSF κύριοςN2-DSM ὅςRR-ASM τρόποςN2-ASM ποιέωV2-PAI2P σύRP-NP οὕτωςD ποιέωVF-FAI3S ὁRA-NSF συναγωγήN1-NSF κύριοςN2-DSM |
[15]o comaundement and doom schal be, as wel to you as to comelyngis of the lond. |
[15]νόμοςN2-NSM εἷςA3-NSM εἰμίVF-FMI3S σύRP-DP καίC ὁRA-DPM προσήλυτοςN2-DPM ὁRA-DPM προςκεῖμαιV5-PMPDPM ἐνP σύRP-DP νόμοςN2-NSM αἰώνιοςA1B-NSM εἰςP γενεάN1A-APF σύRP-GP ὡςC σύRP-NP καίC ὁRA-NSM προσήλυτοςN2-NSM εἰμίVF-FMI3S ἔναντιP κύριοςN2-GSM |
[16]And the Lord spak to Moises, |
[16]νόμοςN2-NSM εἷςA3-NSM εἰμίVF-FMI3S καίC δικαίωμαN3M-ASN εἷςA3-ASN εἰμίVF-FMI3S σύRP-DP καίC ὁRA-DSM προσήλυτοςN2-DSM ὁRA-DSM προςκεῖμαιV5-PMPDSM ἐνP σύRP-DP |
[17]and seide, Speke thou to the sones of Israel, and thou schalt seie to hem, |
[17]καίC λαλέωVAI-AAI3S κύριοςN2-NSM πρόςP *μωυσῆςN1M-ASM λέγωV1-PAPNSM |
[18]Whanne ye comen in to the lond which Y schal yyue to you, |
[18]λαλέωVA-AAD2S ὁRA-DPM υἱόςN2-DPM *ἰσραήλN--GSM καίC εἶπονVF2-FAI2S πρόςP αὐτόςRD-APM ἐνP ὁRA-DSN εἰςπορεύομαιV1-PMN σύRP-AP εἰςP ὁRA-ASF γῆN1-ASF εἰςP ὅςRR-ASF ἐγώRP-NS εἰςἄγωV1-PAI1S σύRP-AP ἐκεῖD |
[19]and `ye eten of the looues of that cuntrey, ye |
[19]καίC εἰμίVF-FMI3S ὅτανD ἐσθίωV1-PAS2P σύRP-NP ἀπόP ὁRA-GPM ἄρτοςN2-GPM ὁRA-GSF γῆN1-GSF ἀποαἱρέωVF2-FAI2P ἀφαίρεμαN3M-ASN ἀφόρισμαN3M-ASN κύριοςN2-DSM |
[20]schulen departe the firste fruytis of youre metis to the Lord; as ye schulen departe the firste fruytis of corn flooris, |
[20]ἀπαρχήN1-ASF φύραμαN3M-GSN σύRP-GP ἄρτοςN2-ASM ἀφαίρεμαN3M-ASN ἀποὁρίζωVF2-FAI2P αὐτόςRD-ASN ὡςC ἀφαίρεμαN3M-ASN ἀπόP ἅλωνN3-GS οὕτωςD ἀποαἱρέωVF2-FAI2P αὐτόςRD-ASM |
[21]so ye schulen yyue the firste fruytis also of sewis to the Lord. |
[21]ἀπαρχήN1-ASF φύραμαN3M-GSN σύRP-GP καίC δίδωμιVF-FAI2P κύριοςN2-DSM ἀφαίρεμαN3M-ASN εἰςP ὁRA-APF γενεάN1A-APF σύRP-GP |
[22]That if bi ignoraunce ye passen ony of tho thingis whiche the Lord spak to Moyses, |
[22]ὅτανD δέX διαμαρτυρέωVB-AAS2P καίC μήD ποιέωVA-AAS2P πᾶςA1S-APF ὁRA-APF ἐντολήN1A-APF οὗτοςRD-APF ὅςRR-APF λαλέωVAI-AAI3S κύριοςN2-NSM πρόςP *μωυσῆςN1M-ASM |
[23]and comaundide bi hym to you, fro the dai in which he bigan to comaunde, |
[23]καθάD συντάσσωVAI-AAI3S κύριοςN2-NSM πρόςP σύRP-AP ἐνP χείρN3-DSF *μωυσῆςN1M-GSM ἀπόP ὁRA-GSF ἡμέραN1A-GSF ὅςRR-GSF συντάσσωVAI-AAI3S κύριοςN2-NSM πρόςP σύRP-AP καίC ἐπέκειναD εἰςP ὁRA-APF γενεάN1A-APF σύRP-GP |
[24]and ouer, and the multitude hath foryete to do, it schal offre a calf of the drooue, brent sacrifice in to swettist odour to the Lord, and the sacrificis therof, and fletynge offryngis, as the cerymonyes therof axen; and it schal offre a `buc of geet for synne. |
[24]καίC εἰμίVF-FMI3S ἐάνC ἐκP ὀφθαλμόςN2-GPM ὁRA-GSF συναγωγήN1-GSF γίγνομαιVC-APS3S ἀκουσίωςD καίC ποιέωVF-FAI3S πᾶςA1S-NSF ὁRA-NSF συναγωγήN1-NSF μόσχοςN2-ASM εἷςA3-ASM ἐκP βοῦςN3-GPM ἄμωμοςA1B-ASM εἰςP ὁλοκαύτωμαN3M-ASN εἰςP ὀσμήN1-ASF εὐωδίαN1A-GSF κύριοςN2-DSM καίC θυσίαN1A-ASF οὗτοςRD-GSM καίC σπονδήN1-ASF αὐτόςRD-GSM κατάP ὁRA-ASF σύνταξιςN3I-ASF καίC χίμαροςN2-ASM ἐκP αἴξN3G-GPM εἷςA3-ASM περίP ἁμαρτίαN1A-GSF |
[25]And the preest schal preie for al the multitude of the sones of Israel, and it schal be foryouun to hem, for thei synneden not wilfuli. And neuerthelesse thei schulen offre encense to the Lord for hemsilf, and for her synne and errour; |
[25]καίC ἐκἱλάσκομαιVF-FMI3S ὁRA-NSM ἱερεύςN3V-NSM περίP πᾶςA1S-GSF συναγωγήN1-GSF υἱόςN2-GPM *ἰσραήλN--GSM καίC ἀποἵημιVC-FPI3S αὐτόςRD-DPM ὅτιC ἀκούσιοςA1B-ASM εἰμίV9-PAI3S καίC αὐτόςRD-NPM φέρωVAI-AAI3P ὁRA-ASN δῶρονN2N-ASN αὐτόςRD-GPM κάρπωμαN3M-ASN κύριοςN2-DSM περίP ὁRA-GSF ἁμαρτίαN1A-GSF αὐτόςRD-GPM ἔναντιP κύριοςN2-GSM περίP ὁRA-GPM ἀκούσιοςA1B-GPM αὐτόςRD-GPM |
[26]and it schal be foryouun to al the puple of the sones of Israel, and to comelyngis that ben pilgryms among hem, for it is the synne of al the multitude bi ignoraunce. |
[26]καίC ἀποἵημιVC-FPI3S κατάP πᾶςA1S-ASF συναγωγήN1-ASF υἱόςN2-GPM *ἰσραήλN--GSM καίC ὁRA-DSM προσήλυτοςN2-DSM ὁRA-DSM προςκεῖμαιV5-PMPDSM πρόςP σύRP-AP ὅτιC πᾶςA3-DSM ὁRA-DSM λαόςN2-DSM ἀκούσιοςA1B-ASM |
[27]That if a soule synneth vnwityngli, it schal offre a geet of o yeer for his synne; and the preest schal preye for that soule, for it synnede vnwityngli bifor the Lord; |
[27]ἐάνC δέX ψυχήN1-NSF εἷςA1A-NSF ἁμαρτάνωVB-AAS3S ἀκουσίωςD προςἄγωVF-FAI3S αἴξN3G-ASM εἷςA1A-ASF ἐνιαύσιοςA1A-ASF περίP ἁμαρτίαN1A-GSF |
[28]and the preest schal gete foryyuenesse to it, and synne schal be foryouun to it. |
[28]καίC ἐκἱλάσκομαιVF-FMI3S ὁRA-NSM ἱερεύςN3V-NSM περίP ὁRA-GSF ψυχήN1-GSF ὁRA-GSF ἀκουσιάζωVS-APPGSF καίC ἁμαρτάνωVB-AAPGSF ἀκουσίωςD ἔναντιP κύριοςN2-GSM ἐκἱλάσκομαιVA-AMN περίP αὐτόςRD-GSM |
[29]As wel to men borun in the lond as to comelyngis, o lawe schal be of alle that synnen vnwityngli. |
[29]ὁRA-DSM ἐγχώριοςA1B-DSM ἐνP υἱόςN2-DPM *ἰσραήλN--GSM καίC ὁRA-DSM προσήλυτοςN2-DSM ὁRA-DSM προςκεῖμαιV5-PMPDSM ἐνP αὐτόςRD-DPM νόμοςN2-NSM εἷςA3-NSM εἰμίVF-FMI3S αὐτόςRD-DPM ὅςRR-NSM ἄνX ποιέωVA-AAS3S ἀκουσίωςD |
[30]Forsothe a man that doith ony synne bi pride, schal perische fro his puple, whether he be a citeseyn, ethir a pilgrym, for he was rebel ayens the Lord; |
[30]καίC ψυχήN1-NSF ὅστιςRX-NSF ποιέωVF-FAI3S ἐνP χείρN3-DSF ὑπερηφανίαN1A-GSF ἀπόP ὁRA-GPN αὐτόχθωνN3N-GPM ἤC ἀπόP ὁRA-GPM προσήλυτοςN2-GPM ὁRA-ASM θεόςN2-ASM οὗτοςRD-NSM παραὀξύνωV1-PAI3S ἐκὀλεθρεύωVC-FPI3S ὁRA-NSF ψυχήN1-NSF ἐκεῖνοςRD-NSF ἐκP ὁRA-GSM λαόςN2-GSM αὐτόςRD-GSF |
[31]for he dispiside the word of the Lord, and made voide his comaundement; therfor he schal be doon awei, and schal bere his owne wickidnes. |
[31]ὅτιC ὁRA-ASN ῥῆμαN3M-ASN κύριοςN2-GSM φαυλίζωVAI-AAI3S καίC ὁRA-APF ἐντολήN1A-APF αὐτόςRD-GSM διασκεδάζωVAI-AAI3S ἐκτρίβωVF-FAI3S ἐκτρίβωVD-FPI3S ὁRA-NSF ψυχήN1-NSF ἐκεῖνοςRD-NSF ὁRA-NSF ἁμαρτίαN1A-NSF αὐτόςRD-GSF ἐνP αὐτόςRD-DSF |
[32]Forsothe it was doon, whanne the sones of Israel weren in wildirnesse, and hadde founde a man gaderynge woode in the `day of sabat, |
[32]καίC εἰμίV9-IAI3P ὁRA-NPM υἱόςN2-NPM *ἰσραήλN--GSM ἐνP ὁRA-DSF ἔρημοςN2-DSF καίC εὑρίσκωVB-AAI3P ἀνήρN3-ASM συνλέγωV1-PAPASM ξύλονN2N-APN ὁRA-DSF ἡμέραN1A-DSF ὁRA-GPN σάββατονN2N-GPN |
[33]thei brouyten hym to Moises, and to Aaron, and to al the multitude; whiche closiden hym in to prisoun, |
[33]καίC προςἄγωVBI-AAI3P αὐτόςRD-ASM ὁRA-NPM εὑρίσκωVB-AAPNPM αὐτόςRD-ASM συνλέγωV1-PAPASM ξύλονN2N-APN ὁRA-DSF ἡμέραN1A-DSF ὁRA-GPN σάββατονN2N-GPN πρόςP *μωυσῆςN1M-ASM καίC *ἀαρώνN--ASM καίC πρόςP πᾶςA1S-ASF συναγωγήN1-ASF υἱόςN2-GPM *ἰσραήλN--GSM |
[34]and wisten not what thei schulden do of hym. |
[34]καίC ἀποτίθημιVEI-AMI3P αὐτόςRD-ASM εἰςP φυλακήN1-ASF οὐD γάρX συνκρίνωVAI-AAI3P τίςRI-ASN ποιέωVA-AAS3P αὐτόςRD-ASM |
[35]And the Lord seide to Moises, This man die bi deeth; al the cumpeny oppresse hym with stoonus with out the tentis. |
[35]καίC λαλέωVAI-AAI3S κύριοςN2-NSM πρόςP *μωυσῆςN1M-ASM λέγωV1-PAPNSM θάνατοςN2-DSM θανατόωV4-PMD3S ὁRA-NSM ἄνθρωποςN2-NSM λιθοβολέωVA-AAD2P αὐτόςRD-ASM λίθοςN2-DPM πᾶςA1S-NSF ὁRA-NSF συναγωγήN1-NSF |
[36]And whanne thei hadden led hym with out forth, thei oppressiden him with stoonus, and he was deed, as the Lord comaundide. |
[36]καίC ἐκἄγωVBI-AAI3P αὐτόςRD-ASM πᾶςA1S-NSF ὁRA-NSF συναγωγήN1-NSF ἔξωP ὁRA-GSF παρεμβολήN1-GSF καίC λιθοβολέωVAI-AAI3P αὐτόςRD-ASM πᾶςA1S-NSF ὁRA-NSF συναγωγήN1-NSF λίθοςN2-DPM ἔξωP ὁRA-GSF παρεμβολήN1-GSF καθάD συντάσσωVAI-AAI3S κύριοςN2-NSM ὁRA-DSM *μωυσῆςN1M-DSM |
[37]Also the Lord seide to Moises, |
[37]καίC εἶπονVBI-AAI3S κύριοςN2-NSM πρόςP *μωυσῆςN1M-ASM λέγωV1-PAPNSM |
[38]Speke thou to the sones of Israel, and thou schalt seye to hem, that thei make to hem hemmes bi foure corneris of mentils, and sette laces of iacynct `in tho; |
[38]λαλέωVA-AAD2S ὁRA-DPM υἱόςN2-DPM *ἰσραήλN--GSM καίC εἶπονVF2-FAI2S πρόςP αὐτόςRD-APM καίC ποιέωVA-AAD3P ἑαυτοῦRD-DPM κράσπεδονN2N-APN ἐπίP ὁRA-APN πτερυγίονN2N-APN ὁRA-GPN ἱμάτιονN2N-GPN αὐτόςRD-GPM εἰςP ὁRA-APF γενεάN1A-APF αὐτόςRD-GPM καίC ἐπιτίθημιVF-FAI2P ἐπίP ὁRA-APN κράσπεδονN2N-APN ὁRA-GPN πτερυγίονN2N-GPN κλῶσμαN3M-ASN ὑακίνθινοςA1-ASN |
[39]and whanne thei seen thoo, haue thei mynde of alle comaundementis of the Lord, lest thei suen her thouytis and iyen, doynge fornycacioun bi dyuerse thingis; |
[39]καίC εἰμίVF-FMI3S σύRP-DP ἐνP ὁRA-DPN κράσπεδονN2N-DPN καίC ὁράωVF-FMI2P αὐτόςRD-APN καίC μιμνήσκωVS-FPI2P πᾶςA1S-GPF ὁRA-GPF ἐντολήN1A-GPF κύριοςN2-GSM καίC ποιέωVF-FAI2P αὐτόςRD-APF καίC οὐD διαστρέφωVD-FPI2P ὀπίσωP ὁRA-GPF διάνοιαN1A-GPF σύRP-GP καίC ὀπίσωP ὁRA-GPM ὀφθαλμόςN2-GPM σύRP-GP ἐνP ὅςRR-DPM σύRP-NP ἐκπορνεύωV1-PAI2P ὀπίσωP αὐτόςRD-GPM |
[40]but more be thei myndeful of the `Lordis heestis, and do thei tho, and be thei hooli to her God. |
[40]ὅπωςC ἄνX μιμνήσκωVS-APS2P καίC ποιέωVA-AAS2P πᾶςA1S-APF ὁRA-APF ἐντολήN1A-APF ἐγώRP-GS καίC εἰμίVF-FMI2P ἅγιοςA1A-NPM ὁRA-DSM θεόςN2-DSM σύRP-GP |
[41]Y am youre Lord God, which ledde you out of the lond of Egipt, that Y schulde be youre God. |
[41]ἐγώRP-NS κύριοςN2-NSM ὁRA-NSM θεόςN2-NSM σύRP-GP ὁRA-NSM ἐκἄγωVB-AAPNSM σύRP-AP ἐκP γῆN1-GSF *αἴγυπτοςN2-GSF εἰμίV9-PAN σύRP-GP θεόςN2-NSM ἐγώRP-NS κύριοςN2-NSM ὁRA-NSM θεόςN2-NSM σύRP-GP |