«
Vulgata Clementina (1592)
Vul
The Geneva Bible (1560)
Geneva
[1]Accesserunt autem filiæ Salphaad, filii Hepher, filii Galaad, filii Machir, filii Manasse, qui fuit filius Joseph: quarum sunt nomina, Maala, et Noa, et Hegla, et Melcha, et Thersa. [1]Then came the daughters of Zelophehad, the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the family of Manasseh, the son of Joseph (and the names of his daughters were these, Mahlah, Noah and Hoglah, and Milcah, and Tirzah)
[2]Steteruntque coram Moyse et Eleazaro sacerdote et cunctis principibus populi ad ostium tabernaculi fœderis, atque dixerunt: [2]And stood before Moses, and before Eleazar the priest, and before the princes, and all the assembly, at the door of the tabernacle of the congregation, saying,
[3]Pater noster mortuus est in deserto, nec fuit in seditione, quæ concitata est contra Dominum sub Core, sed in peccato suo mortuus est: hic non habuit mares filios. Cur tollitur nomen illius de familia sua, quia non habuit filium? date nobis possessionem inter cognatos patris nostri. [3]Our father died in the wilderness, and he was not among the assembly of them that were assembled against the Lord in the company of Korah, but died in his sin, and had no sons.
[4]Retulitque Moyses causam earum ad judicium Domini. [4]Wherefore should the name of our father be taken away from among his family, because he hath no son? Give us a possession among the brethren of our father.
[5]Qui dixit ad eum: [5]Then Moses brought their cause before the Lord.
[6]Justam rem postulant filiæ Salphaad: da eis possessionem inter cognatos patris sui, et ei in hæreditatem succedant. [6]And the Lord spake unto Moses, saying,
[7]Ad filios autem Israël loqueris hæc: [7]The daughters of Zelophehad speak right: thou shalt give them a possession to inherit among their father's brethren, and shalt turn the inheritance of their father unto them.
[8]Homo cum mortuus fuerit absque filio, ad filiam ejus transibit hæreditas. [8]Also thou shalt speak unto the children of Israel, saying, If a man die and have no son, then ye shall turn his inheritance unto his daughter.
[9]Si filiam non habuerit, habebit successores fratres suos. [9]And if he have no daughter, ye shall give his inheritance unto his brethren.
[10]Quod si et fratres non fuerint, dabitis hæreditatem fratribus patris ejus. [10]And if he have no brethren, ye shall give his inheritance unto his father's brethren.
[11]Sin autem nec patruos habuerit, dabitur hæreditas his qui ei proximi sunt. Eritque hoc filiis Israël sanctum lege perpetua, sicut præcepit Dominus Moysi. [11]And if his father have no brethren, ye shall give his inheritance unto his next kinsman of his family, and he shall possess it: and this shall be unto the children of Israel a law of judgment, as the Lord hath commanded Moses.
[12]Dixit quoque Dominus ad Moysen: Ascende in montem istum Abarim, et contemplare inde terram, quam daturus sum filiis Israël. [12]Again the Lord said unto Moses, Go up into this mount of Abarim, and behold the land which I have given unto the children of Israel.
[13]Cumque videris eam, ibis et tu ad populum tuum, sicut ivit frater tuus Aaron: [13]And when thou hast seen it, thou shalt be gathered unto thy people also, as Aaron thy brother was gathered.
[14]quia offendistis me in deserto Sin in contradictione multitudinis, nec sanctificare me voluistis coram ea super aquas. Hæ sunt aquæ contradictionis in Cades deserti Sin. [14]For ye were disobedient unto my word in the desert of Zin, in the strife of the assembly, to sanctify me in the waters before their eyes. That is the water of Meribah in Kadesh in the wilderness of Zin.
[15]Cui respondit Moyses: [15]Then Moses spake unto the Lord, saying,
[16]Provideat Dominus Deus spirituum omnis carnis hominem, qui sit super multitudinem hanc: [16]Let the Lord God of the spirits of all flesh appoint a man over the congregation,
[17]et possit exire et intrare ante eos, et educere eos vel introducere: ne sit populus Domini sicut oves absque pastore. [17]Who may go out and in before them, and lead them out and in, that the congregation of the Lord be not as sheep, which have not a shepherd.
[18]Dixitque Dominus ad eum: Tolle Josue filium Nun, virum in quo est spiritus, et pone manum tuam super eum. [18]And the Lord said unto Moses, Take thee Joshua the son of Nun, in whom is the spirit, and put thine hands upon him,
[19]Qui stabit coram Eleazaro sacerdote et omni multitudine: [19]And set him before Eleazar the priest, and before all the congregation, and give him a charge in their sight.
[20]et dabis ei præcepta cunctis videntibus, et partem gloriæ tuæ, ut audiat eum omnis synagoga filiorum Israël. [20]And give him of thy glory, that all the congregation of the children of Israel may obey.
[21]Pro hoc, si quid agendum erit, Eleazar sacerdos consulet Dominum. Ad verbum ejus egredietur et ingredietur ipse, et omnes filii Israël cum eo, et cetera multitudo. [21]And he shall stand before Eleazar the priest, who shall ask counsel for him by the judgment of Urim before the Lord: at his word they shall go out, and at his word they shall come in, both he, and all the children of Israel with him and all the Congregation.
[22]Fecit Moyses ut præceperat Dominus: cumque tulisset Josue, statuit eum coram Eleazaro sacerdote et omni frequentia populi. [22]So Moses did as the Lord had commanded him, and he took Joshua, and set him before Eleazar the priest, and before all the congregation.
[23]Et impositis capiti ejus manibus, cuncta replicavit quæ mandaverat Dominus. [23]Then he put his hands upon him, and gave him a charge, as the Lord had spoken by the hand of Moses.
Source: unbound.biola.edu
Source: archive.org
Top