«
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977)
BHS
Jewish Publication Society (1917)
JPS
[1]וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃ [1]And ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎ spoke unto Moses, saying:
[2]צַו אֶת־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם אֶת־קָרְבָּנִי לַחְמִי לְאִשַּׁי רֵיחַ נִיחֹחִי תִּשְׁמְרוּ לְהַקְרִיב לִי בְּמֹועֲדֹו׃ [2]Command the children of Israel, and say unto them: My food which is presented unto Me for offerings made by fire, of a sweet savour unto Me, shall ye observe to offer unto Me in its due season.
[3]וְאָמַרְתָּ לָהֶם זֶה הָאִשֶּׁה אֲשֶׁר תַּקְרִיבוּ לַיהוָה כְּבָשִׂים בְּנֵי־שָׁנָה תְמִיםִם שְׁנַיִם לַיֹּום עֹלָה תָמִיד׃ [3]And thou shalt say unto them: This is the offering made by fire which ye shall bring unto ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎: he-lambs of the first year without blemish, two day by day, for a continual burnt-offering.
[4]אֶת־הַכֶּבֶשׂ אֶחָד תַּעֲשֶׂה בַבֹּקֶר וְאֵת הַכֶּבֶשׂ הַשֵּׁנִי תַּעֲשֶׂה בֵּין הָעַרְבָּיִם׃ [4]The one lamb shalt thou offer in the morning, and the other lamb shalt thou offer at dusk;
[5]וַעֲשִׂירִית הָאֵיפָה סֹלֶת לְמִנְחָה בְּלוּלָה בְּשֶׁמֶן כָּתִית רְבִיעִת הַהִין׃ [5]And the tenth part of an ephah of fine flour for a meal-offering, mingled with the fourth part of a hin of beaten oil.
[6]עֹלַת תָּמִיד הָעֲשֻׂיָה בְּהַר סִינַי לְרֵיחַ נִיחֹחַ אִשֶּׁה לַיהוָה׃ [6]It is a continual burnt-offering, which was offered in mount Sinai, for a sweet savour, an offering made by fire unto ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎.
[7]וְנִסְכֹּו רְבִיעִת הַהִין לַכֶּבֶשׂ הָאֶחָד בַּקֹּדֶשׁ הַסֵּךְ נֶסֶךְ שֵׁכָר לַיהוָה׃ [7]And the drink-offering thereof shall be the fourth part of a hin for the one lamb; in the holy place shalt thou pour out a drink-offering of strong drink unto ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎.
[8]וְאֵת הַכֶּבֶשׂ הַשֵּׁנִי תַּעֲשֶׂה בֵּין הָעַרְבָּיִם כְּמִנְחַת הַבֹּקֶר וּכְנִסְכֹּו תַּעֲשֶׂה אִשֵּׁה רֵיחַ נִיחֹחַ לַיהוָה׃ [8]And the other lamb shalt thou present at dusk; a meal-offering of the morning, and as the drink-offering thereof, thou shalt present it, an offering made by fire, of a sweet savour unto ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎.
[9]וּבְיֹום הַשַּׁבָּת שְׁנֵי־כְבָשִׂים בְּנֵי־שָׁנָה תְּמִיםִם וּשְׁנֵי עֶשְׂרֹנִים סֹלֶת מִנְחָה בְּלוּלָה בַשֶּׁמֶן וְנִסְכֹּו׃ [9]And on the sabbath day two he-lambs of the first year without blemish, and two tenth parts of an ephah of fine flour for a meal-offering, mingled with oil, and the drink-offering thereof.
[10]עֹלַת שַׁבַּת בְּשַׁבַּתֹּו עַל־עֹלַת הַתָּמִיד וְנִסְכָּהּ׃ [10]This is the burnt-offering of every sabbath, beside the con burnt-offering, and the drink-offering thereof.
[11]וּבְרָאשֵׁי חָדְשֵׁיכֶם תַּקְרִיבוּ עֹלָה לַיהוָה פָּרִים בְּנֵי־בָקָר שְׁנַיִם וְאַיִל אֶחָד כְּבָשִׂים בְּנֵי־שָׁנָה שִׁבְעָה תְּמִיםִם׃ [11]And in your new moons ye shall present a burnt-offering unto ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎: two young bullocks, and one ram, seven he-lambs of the first year without blemish;
[12]וּשְׁלֹשָׁה עֶשְׂרֹנִים סֹלֶת מִנְחָה בְּלוּלָה בַשֶּׁמֶן לַפָּר הָאֶחָד וּשְׁנֵי עֶשְׂרֹנִים סֹלֶת מִנְחָה בְּלוּלָה בַשֶּׁמֶן לָאַיִל הָאֶחָד׃ [12]And three tenth parts of an ephah of fine flour for a meal-offering, mingled with oil, for each bullock; and two tenth parts of fine flour for a meal-offering, mingled with oil, for the one ram;
[13]וְעִשָּׂרֹן עִשָּׂרֹון סֹלֶת מִנְחָה בְּלוּלָה בַשֶּׁמֶן לַכֶּבֶשׂ הָאֶחָד עֹלָה רֵיחַ נִיחֹחַ אִשֶּׁה לַיהוָה׃ [13]And a several tenth part of fine flour mingled with oil for a meal-offering unto every lamb; burnt-offering of a sweet savour, an offering made by fire unto ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎.
[14]וְנִסְכֵּיהֶם חֲצִי הַהִין יִהְיֶה לַפָּר וּשְׁלִישִׁת הַהִין לָאַיִל וּרְבִיעִת הַהִין לַכֶּבֶשׂ יָיִן זֹאת עֹלַת חֹדֶשׁ בְּחָדְשֹׁו לְחָדְשֵׁי הַשָּׁנָה׃ [14]And their drink-offerings shall be half a hin of wine for a bullock, and the third part of a hin for the ram, and the fourth part of a hin for a lamb. This is the burnt-offering of every new moon throughout the months of the year.
[15]וּשְׂעִיר עִזִּים אֶחָד לְחַטָּאת לַיהוָה עַל־עֹלַת הַתָּמִיד יֵעָשֶׂה וְנִסְכֹּו׃ [15]And one he-goat for a sin-offering unto ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎; it shall be offered beside the continual burnt-offering, and the drink-offering thereof.
[16]וּבַחֹדֶשׁ הָרִאשֹׁון בְּאַרְבָּעָה עָשָׂר יֹום לַחֹדֶשׁ פֶּסַח לַיהוָה׃ [16]And in the first month, on the fourteenth day of the month, is ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎'S passover.
[17]וּבַחֲמִשָּׁה עָשָׂר יֹום לַחֹדֶשׁ הַזֶּה חָג שִׁבְעַת יָמִים מַצֹּות יֵאָכֵל׃ [17]And on the fifteenth day of this month shall be a feast; seven days shall unleavened bread be eaten.
[18]בַּיֹּום הָרִאשֹׁון מִקְרָא־קֹדֶשׁ כָּל־מְלֶאכֶת עֲבֹדָה לֹא תַעֲשׂוּ׃ [18]In the first day shall be a holy convocation; ye shall do no manner of servile work;
[19]וְהִקְרַבְתֶּם אִשֶּׁה עֹלָה לַיהוָה פָּרִים בְּנֵי־בָקָר שְׁנַיִם וְאַיִל אֶחָד וְשִׁבְעָה כְבָשִׂים בְּנֵי שָׁנָה תְּמִיםִם יִהְיוּ לָכֶם׃ [19]But ye shall present an offering made by fire, a burnt-offering unto ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎: two young bullocks, and one ram, and seven he-lambs of the first year; they shall be unto you without blemish;
[20]וּמִנְחָתָם סֹלֶת בְּלוּלָה בַשָּׁמֶן שְׁלֹשָׁה עֶשְׂרֹנִים לַפָּר וּשְׁנֵי עֶשְׂרֹנִים לָאַיִל תַּעֲשׂוּ׃ [20]And their meal-offering, fine flour mingled with oil; three tenth parts shall ye offer for bullock, and two tenth parts for the ram;
[21]עִשָּׂרֹון עִשָּׂרֹון תַּעֲשֶׂה לַכֶּבֶשׂ הָאֶחָד לְשִׁבְעַת הַכְּבָשִׂים׃ [21]A several tenth part shalt thou offer for every lamb of the seven lambs;
[22]וּשְׂעִיר חַטָּאת אֶחָד לְכַפֵּר עֲלֵיכֶם׃ [22]And one he-goat for a sin-offering, to make atonement for you.
[23]מִלְּבַד עֹלַת הַבֹּקֶר אֲשֶׁר לְעֹלַת הַתָּמִיד תַּעֲשׂוּ אֶת־אֵלֶּה׃ [23]Ye shall offer these beside the burnt-offering of the morning, which is for a continual burnt-offering.
[24]כָּאֵלֶּה תַּעֲשׂוּ לַיֹּום שִׁבְעַת יָמִים לֶחֶם אִשֵּׁה רֵיחַ־נִיחֹחַ לַיהוָה עַל־עֹולַת הַתָּמִיד יֵעָשֶׂה וְנִסְכֹּו׃ [24]After this manner ye shall offer daily, for seven days, the food of the offering made by fire, of a sweet savour unto ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎; it shall be offered beside the continual burnt-offering, and the drink-offering thereof.
[25]וּבַיֹּום הַשְּׁבִיעִי מִקְרָא־קֹדֶשׁ יִהְיֶה לָכֶם כָּל־מְלֶאכֶת עֲבֹדָה לֹא תַעֲשׂוּ׃ [25]And on the seventh day ye shall have a holy convocation; ye shall do no manner of servile work.
[26]וּבְיום הַבִּכּוּרִים בְּהַקְרִיבְכֶם מִנְחָה חֲדָשָׁה לַיהוָה בְּשָׁבֻעֹתֵיכֶם מִקְרָא־קֹדֶשׁ יִהְיֶה לָכֶם כָּל־מְלֶאכֶת עֲבֹדָה לֹא תַעֲשׂוּ׃ [26]Also in the day of the first-fruits, when ye bring a new meal-offering unto ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎ in your feast of weeks, ye shall have a holy convocation: ye shall do no manner of servile work;
[27]וְהִקְרַבְתֶּם עֹולָה לְרֵיחַ נִיחֹחַ לַיהוָה פָּרִים בְּנֵי־בָקָר שְׁנַיִם אַיִל אֶחָד שִׁבְעָה כְבָשִׂים בְּנֵי שָׁנָה׃ [27]But ye shall present a burnt-offering for a sweet savour unto ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎: two young bullocks, one ram, seven he-lambs of the first year;
[28]וּמִנְחָתָם סֹלֶת בְּלוּלָה בַשָּׁמֶן שְׁלֹשָׁה עֶשְׂרֹנִים לַפָּר הָאֶחָד שְׁנֵי עֶשְׂרֹנִים לָאַיִל הָאֶחָד׃ [28]And their meal-offering, fine flour mingled with oil, three tenth parts for each bullock, two tenth parts for the one ram,
[29]עִשָּׂרֹון עִשָּׂרֹון לַכֶּבֶשׂ הָאֶחָד לְשִׁבְעַת הַכְּבָשִׂים׃ [29]A several tenth part for every lamb of the seven lambs;
[30]שְׂעִיר עִזִּים אֶחָד לְכַפֵּר עֲלֵיכֶם׃ [30]One he-goat, to make atonement for you.
[31]מִלְּבַד עֹלַת הַתָּמִיד וּמִנְחָתֹו תַּעֲשׂוּ תְּמִיםִם יִהְיוּ־לָכֶם וְנִסְכֵּיהֶם׃ [31]Beside the continual burnt-offering, and the meal-offering thereof, ye shall offer them—they shall be unto you without blemish—and the drink-offerings.
Source: unbound.biola.edu

See information...
Translation: Jewish Publication Society (1917)
See information...
Top