|
[1]וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃ |
[1]And 𐤉𐤇𐤅𐤇 spoke unto Moses, saying: |
[2]צַו אֶת־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם אֶת־קָרְבָּנִי לַחְמִי לְאִשַּׁי רֵיחַ נִיחֹחִי תִּשְׁמְרוּ לְהַקְרִיב לִי בְּמֹועֲדֹו׃ |
[2]Command the children of Israel, and say unto them: My food which is presented unto Me for offerings made by fire, of a sweet savour unto Me, shall ye observe to offer unto Me in its due season. |
[3]וְאָמַרְתָּ לָהֶם זֶה הָאִשֶּׁה אֲשֶׁר תַּקְרִיבוּ לַיהוָה כְּבָשִׂים בְּנֵי־שָׁנָה תְמִיםִם שְׁנַיִם לַיֹּום עֹלָה תָמִיד׃ |
[3]And thou shalt say unto them: This is the offering made by fire which ye shall bring unto 𐤉𐤇𐤅𐤇: he-lambs of the first year without blemish, two day by day, for a continual burnt-offering. |
[4]אֶת־הַכֶּבֶשׂ אֶחָד תַּעֲשֶׂה בַבֹּקֶר וְאֵת הַכֶּבֶשׂ הַשֵּׁנִי תַּעֲשֶׂה בֵּין הָעַרְבָּיִם׃ |
[4]The one lamb shalt thou offer in the morning, and the other lamb shalt thou offer at dusk; |
[5]וַעֲשִׂירִית הָאֵיפָה סֹלֶת לְמִנְחָה בְּלוּלָה בְּשֶׁמֶן כָּתִית רְבִיעִת הַהִין׃ |
[5]And the tenth part of an ephah of fine flour for a meal-offering, mingled with the fourth part of a hin of beaten oil. |
[6]עֹלַת תָּמִיד הָעֲשֻׂיָה בְּהַר סִינַי לְרֵיחַ נִיחֹחַ אִשֶּׁה לַיהוָה׃ |
[6]It is a continual burnt-offering, which was offered in mount Sinai, for a sweet savour, an offering made by fire unto 𐤉𐤇𐤅𐤇. |
[7]וְנִסְכֹּו רְבִיעִת הַהִין לַכֶּבֶשׂ הָאֶחָד בַּקֹּדֶשׁ הַסֵּךְ נֶסֶךְ שֵׁכָר לַיהוָה׃ |
[7]And the drink-offering thereof shall be the fourth part of a hin for the one lamb; in the holy place shalt thou pour out a drink-offering of strong drink unto 𐤉𐤇𐤅𐤇. |
[8]וְאֵת הַכֶּבֶשׂ הַשֵּׁנִי תַּעֲשֶׂה בֵּין הָעַרְבָּיִם כְּמִנְחַת הַבֹּקֶר וּכְנִסְכֹּו תַּעֲשֶׂה אִשֵּׁה רֵיחַ נִיחֹחַ לַיהוָה׃ |
[8]And the other lamb shalt thou present at dusk; a meal-offering of the morning, and as the drink-offering thereof, thou shalt present it, an offering made by fire, of a sweet savour unto 𐤉𐤇𐤅𐤇. |
[9]וּבְיֹום הַשַּׁבָּת שְׁנֵי־כְבָשִׂים בְּנֵי־שָׁנָה תְּמִיםִם וּשְׁנֵי עֶשְׂרֹנִים סֹלֶת מִנְחָה בְּלוּלָה בַשֶּׁמֶן וְנִסְכֹּו׃ |
[9]And on the sabbath day two he-lambs of the first year without blemish, and two tenth parts of an ephah of fine flour for a meal-offering, mingled with oil, and the drink-offering thereof. |
[10]עֹלַת שַׁבַּת בְּשַׁבַּתֹּו עַל־עֹלַת הַתָּמִיד וְנִסְכָּהּ׃ |
[10]This is the burnt-offering of every sabbath, beside the con burnt-offering, and the drink-offering thereof. |
[11]וּבְרָאשֵׁי חָדְשֵׁיכֶם תַּקְרִיבוּ עֹלָה לַיהוָה פָּרִים בְּנֵי־בָקָר שְׁנַיִם וְאַיִל אֶחָד כְּבָשִׂים בְּנֵי־שָׁנָה שִׁבְעָה תְּמִיםִם׃ |
[11]And in your new moons ye shall present a burnt-offering unto 𐤉𐤇𐤅𐤇: two young bullocks, and one ram, seven he-lambs of the first year without blemish; |
[12]וּשְׁלֹשָׁה עֶשְׂרֹנִים סֹלֶת מִנְחָה בְּלוּלָה בַשֶּׁמֶן לַפָּר הָאֶחָד וּשְׁנֵי עֶשְׂרֹנִים סֹלֶת מִנְחָה בְּלוּלָה בַשֶּׁמֶן לָאַיִל הָאֶחָד׃ |
[12]And three tenth parts of an ephah of fine flour for a meal-offering, mingled with oil, for each bullock; and two tenth parts of fine flour for a meal-offering, mingled with oil, for the one ram; |
[13]וְעִשָּׂרֹן עִשָּׂרֹון סֹלֶת מִנְחָה בְּלוּלָה בַשֶּׁמֶן לַכֶּבֶשׂ הָאֶחָד עֹלָה רֵיחַ נִיחֹחַ אִשֶּׁה לַיהוָה׃ |
[13]And a several tenth part of fine flour mingled with oil for a meal-offering unto every lamb; burnt-offering of a sweet savour, an offering made by fire unto 𐤉𐤇𐤅𐤇. |
[14]וְנִסְכֵּיהֶם חֲצִי הַהִין יִהְיֶה לַפָּר וּשְׁלִישִׁת הַהִין לָאַיִל וּרְבִיעִת הַהִין לַכֶּבֶשׂ יָיִן זֹאת עֹלַת חֹדֶשׁ בְּחָדְשֹׁו לְחָדְשֵׁי הַשָּׁנָה׃ |
[14]And their drink-offerings shall be half a hin of wine for a bullock, and the third part of a hin for the ram, and the fourth part of a hin for a lamb. This is the burnt-offering of every new moon throughout the months of the year. |
[15]וּשְׂעִיר עִזִּים אֶחָד לְחַטָּאת לַיהוָה עַל־עֹלַת הַתָּמִיד יֵעָשֶׂה וְנִסְכֹּו׃ |
[15]And one he-goat for a sin-offering unto 𐤉𐤇𐤅𐤇; it shall be offered beside the continual burnt-offering, and the drink-offering thereof. |
[16]וּבַחֹדֶשׁ הָרִאשֹׁון בְּאַרְבָּעָה עָשָׂר יֹום לַחֹדֶשׁ פֶּסַח לַיהוָה׃ |
[16]And in the first month, on the fourteenth day of the month, is 𐤉𐤇𐤅𐤇'S passover. |
[17]וּבַחֲמִשָּׁה עָשָׂר יֹום לַחֹדֶשׁ הַזֶּה חָג שִׁבְעַת יָמִים מַצֹּות יֵאָכֵל׃ |
[17]And on the fifteenth day of this month shall be a feast; seven days shall unleavened bread be eaten. |
[18]בַּיֹּום הָרִאשֹׁון מִקְרָא־קֹדֶשׁ כָּל־מְלֶאכֶת עֲבֹדָה לֹא תַעֲשׂוּ׃ |
[18]In the first day shall be a holy convocation; ye shall do no manner of servile work; |
[19]וְהִקְרַבְתֶּם אִשֶּׁה עֹלָה לַיהוָה פָּרִים בְּנֵי־בָקָר שְׁנַיִם וְאַיִל אֶחָד וְשִׁבְעָה כְבָשִׂים בְּנֵי שָׁנָה תְּמִיםִם יִהְיוּ לָכֶם׃ |
[19]But ye shall present an offering made by fire, a burnt-offering unto 𐤉𐤇𐤅𐤇: two young bullocks, and one ram, and seven he-lambs of the first year; they shall be unto you without blemish; |
[20]וּמִנְחָתָם סֹלֶת בְּלוּלָה בַשָּׁמֶן שְׁלֹשָׁה עֶשְׂרֹנִים לַפָּר וּשְׁנֵי עֶשְׂרֹנִים לָאַיִל תַּעֲשׂוּ׃ |
[20]And their meal-offering, fine flour mingled with oil; three tenth parts shall ye offer for bullock, and two tenth parts for the ram; |
[21]עִשָּׂרֹון עִשָּׂרֹון תַּעֲשֶׂה לַכֶּבֶשׂ הָאֶחָד לְשִׁבְעַת הַכְּבָשִׂים׃ |
[21]A several tenth part shalt thou offer for every lamb of the seven lambs; |
[22]וּשְׂעִיר חַטָּאת אֶחָד לְכַפֵּר עֲלֵיכֶם׃ |
[22]And one he-goat for a sin-offering, to make atonement for you. |
[23]מִלְּבַד עֹלַת הַבֹּקֶר אֲשֶׁר לְעֹלַת הַתָּמִיד תַּעֲשׂוּ אֶת־אֵלֶּה׃ |
[23]Ye shall offer these beside the burnt-offering of the morning, which is for a continual burnt-offering. |
[24]כָּאֵלֶּה תַּעֲשׂוּ לַיֹּום שִׁבְעַת יָמִים לֶחֶם אִשֵּׁה רֵיחַ־נִיחֹחַ לַיהוָה עַל־עֹולַת הַתָּמִיד יֵעָשֶׂה וְנִסְכֹּו׃ |
[24]After this manner ye shall offer daily, for seven days, the food of the offering made by fire, of a sweet savour unto 𐤉𐤇𐤅𐤇; it shall be offered beside the continual burnt-offering, and the drink-offering thereof. |
[25]וּבַיֹּום הַשְּׁבִיעִי מִקְרָא־קֹדֶשׁ יִהְיֶה לָכֶם כָּל־מְלֶאכֶת עֲבֹדָה לֹא תַעֲשׂוּ׃ |
[25]And on the seventh day ye shall have a holy convocation; ye shall do no manner of servile work. |
[26]וּבְיום הַבִּכּוּרִים בְּהַקְרִיבְכֶם מִנְחָה חֲדָשָׁה לַיהוָה בְּשָׁבֻעֹתֵיכֶם מִקְרָא־קֹדֶשׁ יִהְיֶה לָכֶם כָּל־מְלֶאכֶת עֲבֹדָה לֹא תַעֲשׂוּ׃ |
[26]Also in the day of the first-fruits, when ye bring a new meal-offering unto 𐤉𐤇𐤅𐤇 in your feast of weeks, ye shall have a holy convocation: ye shall do no manner of servile work; |
[27]וְהִקְרַבְתֶּם עֹולָה לְרֵיחַ נִיחֹחַ לַיהוָה פָּרִים בְּנֵי־בָקָר שְׁנַיִם אַיִל אֶחָד שִׁבְעָה כְבָשִׂים בְּנֵי שָׁנָה׃ |
[27]But ye shall present a burnt-offering for a sweet savour unto 𐤉𐤇𐤅𐤇: two young bullocks, one ram, seven he-lambs of the first year; |
[28]וּמִנְחָתָם סֹלֶת בְּלוּלָה בַשָּׁמֶן שְׁלֹשָׁה עֶשְׂרֹנִים לַפָּר הָאֶחָד שְׁנֵי עֶשְׂרֹנִים לָאַיִל הָאֶחָד׃ |
[28]And their meal-offering, fine flour mingled with oil, three tenth parts for each bullock, two tenth parts for the one ram, |
[29]עִשָּׂרֹון עִשָּׂרֹון לַכֶּבֶשׂ הָאֶחָד לְשִׁבְעַת הַכְּבָשִׂים׃ |
[29]A several tenth part for every lamb of the seven lambs; |
[30]שְׂעִיר עִזִּים אֶחָד לְכַפֵּר עֲלֵיכֶם׃ |
[30]One he-goat, to make atonement for you. |
[31]מִלְּבַד עֹלַת הַתָּמִיד וּמִנְחָתֹו תַּעֲשׂוּ תְּמִיםִם יִהְיוּ־לָכֶם וְנִסְכֵּיהֶם׃ |
[31]Beside the continual burnt-offering, and the meal-offering thereof, ye shall offer them—they shall be unto you without blemish—and the drink-offerings. |