|
[1]καίC οὗτοςRD-NPF ὁRA-NPF γένεσιςN3I-NPF *ἀαρώνN--GSM καίC *μωυσῆςN1M-GSM ἐνP ὅςRR-DSF ἡμέραN1A-DSF λαλέωVAI-AAI3S κύριοςN2-NSM ὁRA-DSM *μωυσῆςN1M-DSM ἐνP ὄροςN3E-DSN *σιναN--GS |
[1]These also [are] the generations of Aaron and Moses in the day [that] the LORD spake with Moses in mount Sinai. |
[2]καίC οὗτοςRD-NPN ὁRA-NPN ὄνομαN3M-NPN ὁRA-GPM υἱόςN2-GPM *ἀαρώνN--GSM πρωτότοκοςA1B-NSM *ναδαβN--NSM καίC *αβιουδN--NSM *ελεαζαρN--NSM καίC *ιθαμαρN--NSM |
[2]And these [are] the names of the sons of Aaron; Nadab the firstborn, and Abihu, Eleazar, and Ithamar. |
[3]οὗτοςRD-NPN ὁRA-NPN ὄνομαN3M-NPN ὁRA-GPM υἱόςN2-GPM *ἀαρώνN--GSM ὁRA-NPM ἱερεύςN3V-NPM ὁRA-NPM ἀλείφωVAI-AMPNPM ὅςRR-APM τελειόωVAI-AAI3P ὁRA-APF χείρN3-APF αὐτόςRD-GPM ἱερατεύωV1-PAN |
[3]These [are] the names of the sons of Aaron, the priests which were anointed, whom he consecrated to minister in the priest's office. |
[4]καίC τελευτάωVAI-AAI3S *ναδαβN--ASM καίC *αβιουδN--ASM ἔναντιP κύριοςN2-GSM προςφέρωV1-PAPGPM αὐτόςRD-GPM πῦρN3-ASN ἀλλότριοςA1A-ASN ἔναντιP κύριοςN2-GSM ἐνP ὁRA-DSF ἔρημοςN2-DSF *σιναN--DS καίC παιδίονN2-NPN οὐD εἰμίV9-IAI3S αὐτόςRD-DPM καίC ἱερατεύωVAI-AAI3S *ελεαζαρN--NSM καίC *ιθαμαρN--NSM μετάP *ἀαρώνN--ASM ὁRA-GSM πατήρN3-GSM αὐτόςRD-GPM |
[4]And Nadab and Abihu died before the LORD, when they offered strange fire before the LORD, in the wilderness of Sinai, and they had no children: and Eleazar and Ithamar ministered in the priest's office in the sight of Aaron their father. |
[5]καίC λαλέωVAI-AAI3S κύριοςN2-NSM πρόςP *μωυσῆςN1M-ASM λέγωV1-PAPNSM |
[5]And the LORD spake unto Moses, saying |
[6]λαμβάνωVB-AAD2S ὁRA-ASF φυλήN1-ASF *λευίN--GSM καίC ἵστημιVF-FAI2S αὐτόςRD-APM ἐναντίονP *ἀαρώνN--GSM ὁRA-GSM ἱερεύςN3V-GSM καίC λειτουργέωVF-FAI3P αὐτόςRD-DSM |
[6]Bring the tribe of Levi near, and present them before Aaron the priest, that they may minister unto him. |
[7]καίC φυλάσσωVF-FAI3P ὁRA-APF φυλακήN1-APF αὐτόςRD-GSM καίC ὁRA-APF φυλακήN1-APF ὁRA-GPM υἱόςN2-GPM *ἰσραήλN--GSM ἔναντιP ὁRA-GSF σκηνήN1-GSF ὁRA-GSN μαρτύριονN2N-GSN ἐργάζομαιV1-PMN ὁRA-APN ἔργονN2N-APN ὁRA-GSF σκηνήN1-GSF |
[7]And they shall keep his charge, and the charge of the whole congregation before the tabernacle of the congregation, to do the service of the tabernacle. |
[8]καίC φυλάσσωVF-FAI3P πᾶςA3-APN ὁRA-APN σκεῦοςN3-APN ὁRA-GSF σκηνήN1-GSF ὁRA-GSN μαρτύριονN2N-GSN καίC ὁRA-APF φυλακήN1-APF ὁRA-GPM υἱόςN2-GPM *ἰσραήλN--GSM κατάP πᾶςA3-APN ὁRA-APN ἔργονN2N-APN ὁRA-GSF σκηνήN1-GSF |
[8]And they shall keep all the instruments of the tabernacle of the congregation, and the charge of the children of Israel, to do the service of the tabernacle. |
[9]καίC δίδωμιVF-FAI2S ὁRA-APM *λευίτηςN1M-APM *ἀαρώνN--DSM καίC ὁRA-DPM υἱόςN2-DPM αὐτόςRD-GSM ὁRA-DPM ἱερεύςN3V-DPM δόμαN3M-ASN δίδωμιVM-XMPNPM οὗτοςRD-NPM ἐγώRP-DS εἰμίV9-PAI3P ἀπόP ὁRA-GPM υἱόςN2-GPM *ἰσραήλN--GSM |
[9]And thou shalt give the Levites unto Aaron and to his sons: they [are] wholly given unto him out of the children of Israel. |
[10]καίC *ἀαρώνN--ASM καίC ὁRA-APM υἱόςN2-APM αὐτόςRD-GSM καταἵστημιVF-FAI2S ἐπίP ὁRA-GSF σκηνήN1-GSF ὁRA-GSN μαρτύριονN2N-GSN καίC φυλάσσωVF-FAI3P ὁRA-ASF ἱερατείαN1A-ASF αὐτόςRD-GPM καίC πᾶςA3-APN ὁRA-APN κατάP ὁRA-ASM βωμόςN2-ASM καίC ἔσωD ὁRA-GSN καταπέτασμαN3M-GSN καίC ὁRA-NSM ἀλλογενήςA3H-NSM ὁRA-NSM ἅπτομαιV1-PMPNSM ἀποθνήσκωVF2-FMI3S |
[10]And thou shalt appoint Aaron and his sons, and they shall wait on their priest's office: and the stranger that cometh nigh shall be put to death. |
[11]καίC λαλέωVAI-AAI3S κύριοςN2-NSM πρόςP *μωυσῆςN1M-ASM λέγωV1-PAPNSM |
[11]And the LORD spake unto Moses, saying |
[12]καίC ἐγώRP-NS ἰδούI λαμβάνωVX-XAI1S ὁRA-APM *λευίτηςN1M-APM ἐκP μέσοςA1-GSM ὁRA-GPM υἱόςN2-GPM *ἰσραήλN--GSM ἀντίP πᾶςA3-GSM πρωτότοκοςA1B-GSM δια ἀναοἴγωV1-PAPGSM μήτραN1A-ASF παράP ὁRA-GPM υἱόςN2-GPM *ἰσραήλN--GSM λύτρονN2N-APN αὐτόςRD-GPM εἰμίVF-FMI3P καίC εἰμίVF-FMI3P ἐγώRP-DS ὁRA-NPM *λευίτηςN1M-NPM |
[12]And I, behold, I have taken the Levites from among the children of Israel they will be ransomed and become instead of all the firstborn that openeth the matrix among the children of Israel: therefore the Levites shall be mine; |
[13]ἐγώRP-DS γάρX πᾶςA3-NSN πρωτότοκοςA1B-NSN ἐνP ὅςRR-DSF ἡμέραN1A-DSF πατάσσωVAI-AAI1S πᾶςA3-NSN πρωτότοκοςA1B-NSN ἐνP γῆN1-DSF *αἴγυπτοςN2-GSF ἁγιάζωVAI-AAI1S ἐγώRP-DS πᾶςA3-NSN πρωτότοκοςA1B-NSN ἐνP *ἰσραήλN--DSM ἀπόP ἄνθρωποςN2-GSM ἕωςP κτῆνοςN3E-GSN ἐγώRP-DS εἰμίVF-FMI3P ἐγώRP-NS κύριοςN2-NSM |
[13]Because all the firstborn [are] mine; [for] on the day that I smote all the firstborn in the land of Egypt I hallowed unto me all the firstborn in Israel, both man and beast: mine shall they be: I [am] the LORD. |
[14]καίC λαλέωVAI-AAI3S κύριοςN2-NSM πρόςP *μωυσῆςN1M-ASM ἐνP ὁRA-DSF ἔρημοςN2-DSF *σιναN--GS λέγωV1-PAPNSM |
[14]And the LORD spake unto Moses in the wilderness of Sinai, saying |
[15]ἐπισκέπτωVA-AAN ὁRA-APM υἱόςN2-APM *λευίN--GSM κατάP οἶκοςN2-APM πατριάN1A-GPF αὐτόςRD-GPM κατάP δῆμοςN2-APM αὐτόςRD-GPM κατάP συγγένειαN1A-GSF αὐτόςRD-GPM πᾶςA3-NSN ἀρσενικόςA1-NSN ἀπόP μηνιαῖοςA1A-GSM καίC ἐπάνωD ἐπισκέπτωVA-AMD2P αὐτόςRD-APM |
[15]Number the children of Levi after the house of their fathers, by their families: every male from a month old and upward shalt thou number them. |
[16]καίC ἐπισκέπτωVAI-AMI3P αὐτόςRD-APM *μωυσῆςN1M-NSM καίC *ἀαρώνN--NSM διάP φωνήN1-GSF κύριοςN2-GSM ὅςRR-ASM τρόποςN2-ASM συντάσσωVAI-AAI3S αὐτόςRD-DPM κύριοςN2-NSM |
[16]And Moses numbered them according to the word of the LORD, as he was commanded. |
[17]καίC εἰμίV9-IAI3P οὗτοςRD-NPM ὁRA-NPM υἱόςN2-NPM *λευίN--GSM ἐκP ὄνομαN3M-GPN αὐτόςRD-GPM *γεδσωνN--NSM *κααθN--NSM καίC *μεραριN--NSM |
[17]And these were the sons of Levi by their names; Gershon, Kohath, and Merari. |
[18]καίC οὗτοςRD-NPN ὁRA-NPN ὄνομαN3M-NPN ὁRA-GPM υἱόςN2-GPM *γεδσωνN--GSM κατάP δῆμοςN2-APM αὐτόςRD-GPM *λοβενιN--NSM καίC *σεμεϊN--NSM |
[18]And these [are] the names of the sons of Gershon by their families; Libni, and Shimei. |
[19]καίC υἱόςN2-NPM *κααθN--GSM κατάP δῆμοςN2-APM αὐτόςRD-GPM *αμραμN--NSM καίC *ισσααρN--NSM *χεβρωνN--NSM καίC *οζιηλN--NSM |
[19]And the sons of Kohath by their families; Amram, and Izehar, Hebron, and Uzziel. |
[20]καίC υἱόςN2-NPM *μεραριN--GSM κατάP δῆμοςN2-APM αὐτόςRD-GPM *μοολιN--NSM καίC *μουσιN--NSM οὗτοςRD-NPM εἰμίV9-PAI3P δῆμοςN2-NPM ὁRA-GPM *λευίτηςN1M-GPM κατάP οἶκοςN2-APM πατριάN1A-GPF αὐτόςRD-GPM |
[20]And the sons of Merari by their families; Mahli, and Mushi. These [are] the families of the Levites according to the house of their fathers. |
[21]ὁRA-DSM *γεδσωνN--DSM δῆμοςN2-NSM ὁRA-GSM *λοβενιN--GSM καίC δῆμοςN2-NSM ὁRA-GSM *σεμεϊN--GSM οὗτοςRD-NPM δῆμοςN2-NPM ὁRA-GSM *γεδσωνN--GSM |
[21]Of Gershon [was] the family of the Libnites, and the family of the Shimites: these [are] the families of the Gershonites. |
[22]ὁRA-NSF ἐπίσκεψιςN3I-NSF αὐτόςRD-GPM κατάP ἀριθμόςN2-ASM πᾶςA3-GSM ἀρσενικόςA1-GSM ἀπόP μηνιαῖοςA1A-GSM καίC ἐπάνωD ὁRA-NSF ἐπίσκεψιςN3I-NSF αὐτόςRD-GPM ἑπτακισχίλιοιA1A-NPM καίC πεντακόσιοιA1A-NPM |
[22]Those that were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, [even] those that were numbered of them [were] seven thousand and five hundred. |
[23]καίC υἱόςN2-NPM *γεδσωνN--GSM ὀπίσωP ὁRA-GSF σκηνήN1-GSF παράP θάλασσαN1S-ASF παρα ἐνβάλλωVF2-FAI3P |
[23]The families of the Gershonites shall pitch behind the tabernacle westward. |
[24]καίC ὁRA-NSM ἄρχωνN3-NSM οἶκοςN2-GSM πατριάN1A-GSF ὁRA-GSM δῆμοςN2-GSM ὁRA-GSM *γεδσωνN--GSM *ελισαφN--NSM υἱόςN2-NSM *λαηλN--GSM |
[24]And the chief of the house of the father of the Gershonites [shall be] Eliasaph the son of Lael. |
[25]καίC ὁRA-NSF φυλακήN1-NSF υἱόςN2-GPM *γεδσωνN--GSM ἐνP ὁRA-DSF σκηνήN1-DSF ὁRA-GSN μαρτύριονN2N-GSN ὁRA-NSF σκηνήN1-NSF καίC ὁRA-NSN κάλυμμαN3M-NSN καίC ὁRA-NSN κατακάλυμμαN3M-NSN ὁRA-GSF θύραN1A-GSF ὁRA-GSF σκηνήN1-GSF ὁRA-GSN μαρτύριονN2N-GSN |
[25]And the charge of the sons of Gershon in the tabernacle of the congregation [shall be] the tabernacle, and the tent, the covering thereof, and the hanging for the door of the tabernacle of the congregation |
[26]καίC ὁRA-APN ἱστίονN2-NPN ὁRA-GSF αὐλήN1-GSF καίC ὁRA-NSN καταπέτασμαN3M-NSN ὁRA-GSF πύληN1-GSF ὁRA-GSF αὐλήN1-GSF ὁRA-GSF εἰμίV9-PAPGSF ἐπίP ὁRA-GSF σκηνήN1-GSF καίC ὁRA-NPN κατάλοιποςA1B-NPN πᾶςA3-GPN ὁRA-GPN ἔργονN2N-GPN αὐτόςRD-GSM |
[26]And the hangings of the court, and the curtain for the door of the court, which [is] by the tabernacle, and by the altar round about, and the cords of it for all the service thereof. |
[27]ὁRA-DSM *κααθN--DSM δῆμοςN2-NSM ὁRA-NSM *αμραμιςN--NSM καίC δῆμοςN2-NSM ὁRA-NSM *σααριςN--NSM καίC δῆμοςN2-NSM ὁRA-NSM *χεβρωνιςN--NSM καίC δῆμοςN2-NSM ὁRA-NSM *οζιηλιςN--NSM οὗτοςRD-NPM εἰμίV9-PAI3P δῆμοςN2-NPM ὁRA-GSM *κααθN--GSM |
[27]And of Kohath [was] the family of the Amramites, and the family of the Izeharites, and the family of the Hebronites, and the family of the Uzzielites: these [are] the families of the Kohathites. |
[28]κατάP ἀριθμόςN2-ASM πᾶςA3-ASM ἀρσενικόςA1-ASM ἀπόP μηνιαῖοςA1A-GSM καίC ἐπάνωD ὀκτακισχίλιοιA1A-NPM καίC ἑξακόσιοιA1A-NPM φυλάσσωV1-PAPNPM ὁRA-APF φυλακήN1-APF ὁRA-GPM ἅγιοςA1A-GPM |
[28]In the number of all the males, from a month old and upward, [were] eight thousand and six hundred, keeping the charge of the sanctuary. |
[29]ὁRA-NPM δῆμοςN2-NPM ὁRA-GPM υἱόςN2-GPM *κααθN--GSM παρα ἐνβάλλωVF2-FAI3P ἐκP πλάγιοςA1A-GPM ὁRA-GSF σκηνήN1-GSF κατάP λίψN3-ASM |
[29]The families of the sons of Kohath shall pitch on the side of the tabernacle southward. |
[30]καίC ὁRA-NSM ἄρχωνN3-NSM οἶκοςN2-GSM πατριάN1A-GPF ὁRA-GPM δῆμοςN2-GPM ὁRA-GSM *κααθN--GSM *ελισαφανN--NSM υἱόςN2-NSM *οζιηλN--GSM |
[30]And the chief of the house of the father of the families of the Kohathites [shall be] Elizaphan the son of Uzziel. |
[31]καίC ὁRA-NSF φυλακήN1-NSF αὐτόςRD-GPM ὁRA-NSF κιβωτόςN2-NSF καίC ὁRA-NSF τράπεζαN1S-NSF καίC ὁRA-NSF λυχνίαN1A-NSF καίC ὁRA-NPN θυσιαστήριονN2N-NPN καίC ὁRA-NPN σκεῦοςN3-NPN ὁRA-GSM ἅγιοςA1A-GSM ὅσοςA1-APN λειτουργέωV2-PAI3P ἐνP αὐτόςRD-DPN καίC ὁRA-NSN κατακάλυμμαN3M-NSN καίC πᾶςA3-NPN ὁRA-NPN ἔργονN2N-NPN αὐτόςRD-GPN |
[31]And their charge [shall be] the ark, and the table, and the candlestick, and the altars, and the vessels of the sanctuary wherewith they minister, and the hanging, and all the service thereof. |
[32]καίC ὁRA-NSM ἄρχωνN3-NSM ἐπίP ὁRA-GPM ἄρχωνN3-GPM ὁRA-GPM *λευίτηςN1M-GPM *ελεαζαρN--NSM ὁRA-NSM υἱόςN2-NSM *ἀαρώνN--GSM ὁRA-GSM ἱερεύςN3V-GSM καταἵστημιVMI-XMPNSM φυλάσσωV1-PAN ὁRA-APF φυλακήN1-APF ὁRA-GPN ἅγιοςA1A-GPN |
[32]And Eleazar the son of Aaron the priest [shall be] chief over the chief of the Levites, [and have] the oversight of them that keep the charge of the sanctuary. |
[33]ὁRA-DSM *μεραριN--DSM δῆμοςN2-NSM ὁRA-NSM *μοολιN--NSM καίC δῆμοςN2-NSM ὁRA-NSM *μουσιN--NSM οὗτοςRD-NPM εἰμίV9-PAI3P δῆμοςN2-NPM *μεραριN--GSM |
[33]Of Merari [was] the family of the Mahlites, and the family of the Mushites: these [are] the families of Merari. |
[34]ὁRA-NSF ἐπίσκεψιςN3I-NSF αὐτόςRD-GPM κατάP ἀριθμόςN2-ASM πᾶςA3-ASN ἀρσενικόςA1-ASM ἀπόP μηνιαῖοςA1-GSM καίC ἐπάνωD ἑξακισχίλιοιA1A-NPM καίC πεντήκονταM |
[34]And those that were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, [were] six thousand and two hundred. |
[35]καίC ὁRA-NSM ἄρχωνN3-NSM οἶκοςN2-GSM πατριάN1A-GPF ὁRA-GSM δῆμοςN2-GSM ὁRA-GSM *μεραριN--GSM *σουριηλN--NSM υἱόςN2-NSM *αβιχαιλN--GSM ἐκP πλάγιοςA1A-GPM ὁRA-GSF σκηνήN1-GSF παρα ἐνβάλλωVF2-FAI3P πρόςP βορέαςN1T-ASM |
[35]And the chief of the house of the father of the families of Merari [was] Zuriel the son of Abihail: [these] shall pitch on the side of the tabernacle northward. |
[36]ὁRA-NSF ἐπίσκεψιςN3I-NSF ὁRA-NSF φυλακήN1-NSF υἱόςN2-GPM *μεραριN--GSM ὁRA-APF κεφαλίςN3D-APF ὁRA-GSF σκηνήN1-GSF καίC ὁRA-APM μοχλόςN2-APM αὐτόςRD-GSF καίC ὁRA-APM στῦλοςN2-APM αὐτόςRD-GSF καίC ὁRA-APF βάσιςN3I-APF αὐτόςRD-GSF καίC πᾶςA3-APN ὁRA-APN σκεῦοςN3-APN αὐτόςRD-GPM καίC ὁRA-APN ἔργονN2N-APN αὐτόςRD-GPM |
[36]And [under] the custody and charge of the sons of Merari [shall be] the boards of the tabernacle, and the bars thereof, and the pillars thereof, and the sockets thereof, and all the vessels thereof, and all that serveth thereto |
[37]καίC ὁRA-APM στῦλοςN2-APM ὁRA-GSF αὐλήN1-GSF κύκλοςN2-DSM καίC ὁRA-APF βάσιςN3I-APF αὐτόςRD-GPM καίC ὁRA-APM πάσσαλοςN2-APM καίC ὁRA-APM καλόςA1-APM αὐτόςRD-GPM |
[37]And the pillars of the court round about, and their sockets, and their pins, and their cords. |
[38]καίC ὁRA-NPM παρα ἐνβάλλωV1-PAPNPM κατάP πρόσωπονN2N-ASN ὁRA-GSF σκηνήN1-GSF ὁRA-GSN μαρτύριονN2N-GSN ἀπόP ἀνατολήN1-GSF *μωυσῆςN1M-NSM καίC *ἀαρώνN--NSM καίC ὁRA-NPM υἱόςN2-NPM αὐτόςRD-GSM φυλάσσωV1-PAPNPM ὁRA-APF φυλακήN1-APF ὁRA-GSM ἅγιοςA1A-GSM εἰςP ὁRA-APF φυλακήN1-APF ὁRA-GPM υἱόςN2-GPM *ἰσραήλN--GSM καίC ὁRA-NSM ἀλλογενήςA3H-NSM ὁRA-NSM ἅπτομαιV1-PMPNSM ἀποθνήσκωVF2-FMI3S |
[38]But those that encamp before the tabernacle toward the east, [even] before the tabernacle of the congregation eastward, [shall be] Moses, Aaron and his sons, keeping the charge of the sanctuary for the charge of the children of Israel; and the stranger that cometh nigh shall be put to death. |
[39]πᾶςA1S-NSF ὁRA-NSF ἐπίσκεψιςN3I-NSF ὁRA-GPM *λευίτηςN1M-GPM ὅςRR-APM ἐπισκέπτωVAI-AMI3S *μωυσῆςN1M-NSM καίC *ἀαρώνN--NSM διάP φωνήN1-GSF κύριοςN2-GSM κατάP δῆμοςN2-APM αὐτόςRD-GPM πᾶςA3-ASN ἀρσενικόςA1-ASN ἀπόP μηνιαῖοςA1A-GSM καίC ἐπάνωD δύοM καίC εἴκοσιM χιλιάςN3D-NPF |
[39]All that were numbered of the Levites, which Moses and Aaron numbered at the commandment of the LORD, throughout their families, all the males from a month old and upward, [were] twenty and two thousand. |
[40]καίC εἶπονVBI-AAI3S κύριοςN2-NSM πρόςP *μωυσῆςN1M-ASM λέγωV1-PAPNSM ἐπισκέπτωVA-AAN πᾶςA3-NSN πρωτότοκοςA1B-ASN ἄρσηνA3-ASN ὁRA-GPM υἱόςN2-GPM *ἰσραήλN--GSM ἀπόP μηνιαῖοςA1A-GSM καίC ἐπάνωD καίC λαμβάνωVB-AAD2S ὁRA-ASM ἀριθμόςN2-ASM ἐκP ὄνομαN3M-GSN |
[40]And the LORD said unto Moses, Number all the firstborn of the males of the children of Israel from a month old and upward, and take the number of their names. |
[41]καίC λαμβάνωVF-FMI2S ὁRA-APM *λευίτηςN1M-APM ἐγώRP-DS ἐγώRP-NS κύριοςN2-NSM ἀντίP πᾶςA3-GPN ὁRA-GPN πρωτότοκοςA1B-GPN ὁRA-GPM υἱόςN2-GPM *ἰσραήλN--GSM καίC ὁRA-APN κτῆνοςN3E-APN ὁRA-GPM *λευίτηςN1M-GPM ἀντίP πᾶςA3-GPN ὁRA-GPN πρωτότοκοςA1B-GPN ἐνP ὁRA-DPN κτῆνοςN3E-DPN ὁRA-GPM υἱόςN2-GPM *ἰσραήλN--GSM |
[41]And thou shalt take the Levites for me (I [am] the LORD) instead of all the firstborn among the children of Israel; and the cattle of the Levites instead of all the firstlings among the cattle of the children of Israel. |
[42]καίC ἐπισκέπτωVAI-AMI3S *μωυσῆςN1M-NSM ὅςRR-ASM τρόποςN2-ASM ἐντέλλομαιVAI-AMI3S κύριοςN2-NSM πᾶςA3-ASN πρωτότοκοςA1B-ASN ἐνP ὁRA-DPM υἱόςN2-DPM *ἰσραήλN--GSM |
[42]And Moses numbered, as the LORD commanded him, all the firstborn among the children of Israel. |
[43]καίC γίγνομαιVBI-AMI3P πᾶςA3-NPN ὁRA-NPN πρωτότοκοςA1B-NPN ὁRA-NPN ἀρσενικόςA1-NPN κατάP ἀριθμόςN2-ASM ἐκP ὄνομαN3M-GSN ἀπόP μηνιαῖοςA1A-GSM καίC ἐπάνωD ἐκP ὁRA-GSF ἐπίσκεψιςN3I-GSF αὐτόςRD-GPM δύοM καίC εἴκοσιM χιλιάςN3D-NPF τρεῖςA3-NPM καίC ἑβδομήκονταM καίC διακόσιοιA1A-NPM |
[43]And all the firstborn males by the number of names, from a month old and upward, of those that were numbered of them, were twenty and two thousand two hundred and threescore and thirteen. |
[44]καίC λαλέωVAI-AAI3S κύριοςN2-NSM πρόςP *μωυσῆςN1M-ASM λέγωV1-PAPNSM |
[44]And the LORD spake unto Moses, saying |
[45]λαμβάνωVB-AAD2S ὁRA-APM *λευίτηςN1M-APM ἀντίP πᾶςA3-GPN ὁRA-GPN πρωτότοκοςA1B-GPN ὁRA-GPM υἱόςN2-GPM *ἰσραήλN--GSM καίC ὁRA-APN κτῆνοςN3E-APN ὁRA-GPM *λευίτηςN1M-GPM ἀντίP ὁRA-GPN κτῆνοςN3E-GPN αὐτόςRD-GPM καίC εἰμίVF-FMI3P ἐγώRP-DS ὁRA-NPM *λευίτηςN1M-NPM ἐγώRP-NS κύριοςN2-NSM |
[45]Take the Levites instead of all the firstborn among the children of Israel, and the cattle of the Levites instead of their cattle; and the Levites shall be mine: I [am] the LORD. |
[46]καίC ὁRA-APN λύτρονN2N-APN τρεῖςA3-GPM καίC ἑβδομήκονταM καίC διακόσιοιA1A-GPM ὁRA-NPM πλεονάζωV1-PAPNPM παράP ὁRA-APM *λευίτηςN1M-APM ἀπόP ὁRA-GPN πρωτότοκοςA1B-GPN ὁRA-GPM υἱόςN2-GPM *ἰσραήλN--GSM |
[46]And for those that are to be redeemed of the two hundred and threescore and thirteen of the firstborn of the children of Israel, which are more than the Levites; |
[47]καίC λαμβάνωVF-FMI2S πέντεM σίκλοςN2-APM κατάP κεφαλήN1-ASF κατάP ὁRA-ASN δίδραγμονN2N-ASN ὁRA-ASN ἅγιοςA1A-ASN λαμβάνωVF-FMI2S εἴκοσιM ὀβολόςN2-APM ὁRA-GSM σίκλοςN2-GSM |
[47]Thou shalt even take five shekels apiece by the poll, after the shekel of the sanctuary shalt thou take [them]: (the shekel [is] twenty gerahs:) |
[48]καίC δίδωμιVF-FAI2S ὁRA-ASN ἀργύριονN2N-ASN *ἀαρώνN--DSM καίC ὁRA-DPM υἱόςN2-DPM αὐτόςRD-GSM λύτρονN2N-APN ὁRA-GPM πλεονάζωV1-PAPGPM ἐνP αὐτόςRD-DPM |
[48]And thou shalt give the money, wherewith the odd number of them is to be redeemed, unto Aaron and to his sons. |
[49]καίC λαμβάνωVBI-AAI3S *μωυσῆςN1M-NSM ὁRA-ASN ἀργύριονN2N-ASN ὁRA-APN λύτρονN2N-APN ὁRA-GPM πλεονάζωV1-PAPGPM εἰςP ὁRA-ASF ἐκλυτρόωV4-PAS3P ὁRA-GPM *λευίτηςN1M-GPM |
[49]And Moses took the redemption money of them that were over and above them that were redeemed by the Levites: |
[50]παράP ὁRA-GPN πρωτότοκοςA1B-GPN ὁRA-GPM υἱόςN2-GPM *ἰσραήλN--GSM λαμβάνωVBI-AAI3S ὁRA-ASN ἀργύριονN2N-ASN χίλιοιA1A-APM τριακόσιοιA1A-APM ἑξήκονταM πέντεM σίκλοςN2-APM κατάP ὁRA-ASM σίκλοςN2-ASM ὁRA-ASM ἅγιοςA1A-ASM |
[50]Of the firstborn of the children of Israel took he the money; a thousand three hundred and threescore and five [shekels], after the shekel of the sanctuary: |
[51]καίC δίδωμιVAI-AAI3S *μωυσῆςN1M-NSM ὁRA-APN λύτρονN2N-APN ὁRA-GPM πλεονάζωV1-PAPGPM *ἀαρώνN--DSM καίC ὁRA-DPM υἱόςN2-DPM αὐτόςRD-GSM διάP φωνήN1-GSF κύριοςN2-GSM ὅςRR-ASM τρόποςN2-ASM συντάσσωVAI-AAI3S κύριοςN2-NSM ὁRA-DSM *μωυσῆςN1M-DSM |
[51]And Moses gave the money of them that were redeemed unto Aaron and to his sons, according to the word of the LORD, as the LORD commanded Moses. |