|
[1]καίC λαλέωVAI-AAI3S κύριοςN2-NSM πρόςP *μωυσῆςN1M-ASM λέγωV1-PAPNSM |
[1]AND the LORD spoke to Moses, saying, |
[2]ἐντέλλομαιVA-AMD2S ὁRA-DPM υἱόςN2-DPM *ἰσραήλN--GSM καίC εἶπονVF2-FAI2S πρόςP αὐτόςRD-APM σύRP-NP εἰςπορεύομαιV1-PMI2P εἰςP ὁRA-ASF γῆN1-ASF *χαναανN--GS οὗτοςRD-NSF εἰμίVF-FMI3S σύRP-DP εἰςP κληρονομίαN1A-ASF γῆN1-NSF *χαναανN--GS σύνP ὁRA-DPN ὅριονN2N-DPN αὐτόςRD-GSF |
[2]Command the children of Israel and say to them, When you enter the land of Canaan (this is the land which shall be divided to you for an inheritance, even the land of Canaan with its territories), |
[3]καίC εἰμίVF-FMI3S σύRP-DP ὁRA-NSN κλίτοςN3E-NSN ὁRA-NSN πρόςP λίψN3-ASM ἀπόP ἔρημοςN2-GSF *σινN--GSM ἕωςC ἔχωV1-PMPASN *εδωμN--AS καίC εἰμίVF-FMI3S σύRP-DP ὁRA-NPN ὅριονN2N-NPN πρόςP λίψN3-ASM ἀπόP μέροςN3E-GSN ὁRA-GSF θάλασσαN1S-GSF ὁRA-GSF ἁλυκόςA1-GSF ἀπόP ἀνατολήN1-GPF |
[3]Then your south boundary shall be from the wilderness of Zin along by the border of Edom, and your southern border shall be from the end of the salt sea eastward; |
[4]καίC κυκλόωVF-FAI3S σύRP-AP ὁRA-NPN ὅριονN2N-NPN ἀπόP λίψN3-GSM πρόςP ἀνάβασιςN3I-ASF *ακραβινN--GSM καίC παραἔρχομαιVF-FMI3S *σενναN--DSF καίC εἰμίVF-FMI3S ὁRA-NSF διέξοδοςN2-NSF αὐτόςRD-GSM πρόςP λίψN3-ASM *καδηςN--GSM ὁRA-GSM *βαρνηN--GSM καίC ἐκἔρχομαιVF-FMI3S εἰςP ἔπαυλιςN3I-ASF *αραδN--GSM καίC παραἔρχομαιVF-FMI3S *ασεμωναN--DSF |
[4]And your boundary shall turn from the south to the ascent of Sepharvim, and pass on to Zin; and the limits thereof shall be from the south of Rakim-gia, and shall go on to Hazar-addar, and pass on to Azmon; |
[5]καίC κυκλόωVF-FAI3S ὁRA-APN ὅριονN2N-APN ἀπόP *ασεμωναN--GSF χειμάρρουςN2-ASM *αἴγυπτοςN2-GSF καίC εἰμίVF-FMI3S ὁRA-NSF διέξοδοςN2-NSF ὁRA-NSF θάλασσαN1S-NSF |
[5]And the boundary shall turn from Azmon to the river of Egypt, and the limits thereof shall be at the sea. |
[6]καίC ὁRA-APN ὅριονN2N-APN ὁRA-GSF θάλασσαN1S-GSF εἰμίVF-FMI3S σύRP-DP ὁRA-NSF θάλασσαN1S-NSF ὁRA-NSF μέγαςA1-NSF ὁρίζωVF2-FAI3S οὗτοςRD-NSN εἰμίVF-FMI3S σύRP-DP ὁRA-NPN ὅριονN2N-NPN ὁRA-GSF θάλασσαN1S-GSF |
[6]And as for the western border, you shall have the Great Sea and its coasts; this shall be your western border. |
[7]καίC οὗτοςRD-NSN εἰμίVF-FMI3S ὁRA-NPN ὅριονN2N-NPN σύRP-DP πρόςP βορέαςN1T-ASM ἀπόP ὁRA-GSF θάλασσαN1S-GSF ὁRA-GSF μέγαςA1-GSF καταμετρέωVF-FAI2P σύRP-DP αὐτόςRD-DPM παράP ὁRA-ASN ὄροςN3E-ASN ὁRA-ASN ὄροςN3E-ASN |
[7]And this shall be your northern border: from the Great Sea you shall mark out for you a boundary to mount Hor; |
[8]καίC ἀπόP ὁRA-GSN ὄροςN3E-GSN ὁRA-ASN ὄροςN3E-ASN καταμετρέωVF-FAI2P αὐτόςRD-DPM εἰςπορεύομαιV1-PMPGPM εἰςP *εμαθN--ASM καίC εἰμίVF-FMI3S ὁRA-NSF διέξοδοςN2-NSF αὐτόςRD-GSM ὁRA-APN ὅριονN2N-APN *σαραδαN--GSF |
[8]From mount Hor you shall mark out the boundary to the entrance of Hamath; and the limits of the border shall be at Zedad; |
[9]καίC ἐκἔρχομαιVF-FMI3S ὁRA-APN ὅριονN2N-APN *δεφρωναN--GSF καίC εἰμίVF-FMI3S ὁRA-NSF διέξοδοςN2-NSF αὐτόςRD-GSM *ασερναινN--NSM οὗτοςRD-NSN εἰμίVF-FMI3S σύRP-DP ὅριονN2N-NPN ἀπόP βορέαςN1T-GSM |
[9]And the border shall go on to Ziphron, and its end shall be at Hazar-enan; these shall be your northern boundaries. |
[10]καίC καταμετρέωVF-FAI2P σύRP-DP αὐτόςRD-DPM ὁRA-APN ὅριονN2N-APN ἀνατολήN1-GPF ἀπόP *ασερναινN--GSM *σεπφαμαN--DSM |
[10]And you shall mark out your eastern boundary from Hazar-enan to Shepham; |
[11]καίC καταβαίνωVF-FMI3S ὁRA-NPN ὅριονN2N-NPN ἀπόP *σεπφαμN--GSM *αρβηλαN--GSM ἀπόP ἀνατολήN1-GPF ἐπίP πηγήN1-APF καίC καταβαίνωVF-FMI3S ὁRA-NPN ὅριονN2N-NPN *βηλαN--GSM ἐπίP νῶτονN2N-GSN θάλασσαN1S-GSF *χεναραN--GSF ἀπόP ἀνατολήN1-GPF |
[11]And the boundary shall go down from Shepham to Diblath, on the east side of Ain; and the boundary shall descend and shall reach to the side of the sea of Chinnereth eastward; |
[12]καίC καταβαίνωVF-FMI3S ὁRA-NPN ὅριονN2N-NPN ἐπίP ὁRA-ASM *ἰορδάνηςN1M-ASM καίC εἰμίVF-FMI3S ὁRA-NSF διέξοδοςN2-NSF θάλασσαN1S-NSF ὁRA-NSF ἁλυκόςA1-NSF οὗτοςRD-NSF εἰμίVF-FMI3S σύRP-DP ὁRA-NSF γῆN1-NSF καίC ὁRA-NPN ὅριονN2N-NPN αὐτόςRD-GSF κύκλοςN2-DSM |
[12]And the border shall go down to the Jordan, and its limits shall be at the salt sea; this shall be your land with the borders thereof round about. |
[13]καίC ἐντέλλομαιVAI-AMI3S *μωυσῆςN1M-NSM ὁRA-DPM υἱόςN2-DPM *ἰσραήλN--GSM λέγωV1-PAPNSM οὗτοςRD-NSF ὁRA-NSF γῆN1-NSF ὅςRR-ASF κατακληρονομέωVF-FAI2P αὐτόςRD-ASF μετάP κλῆροςN2-GSM ὅςRR-ASM τρόποςN2-ASM συντάσσωVAI-AAI3S κύριοςN2-NSM ὁRA-DSM *μωυσῆςN1M-DSM δίδωμιVO-AAN αὐτόςRD-ASF ὁRA-DPF ἐννέαM φυλήN1-DPF καίC ὁRA-DSM ἥμισυςA3U-DSM φυλήN1-GSF *μανασσήN--GSM |
[13]And Moses commanded the children of Israel, saying, This is the land which you shall divide by lots, which the LORD has commanded to give to the nine tribes, and to the half tribe; |
[14]ὅτιC λαμβάνωVBI-AAI3S φυλήN1-NSF υἱόςN2-GPM *ρουβηνN--GSM καίC φυλήN1-NSF υἱόςN2-GPM *γαδN--GSM κατάP οἶκοςN2-APM πατριάN1A-GPF αὐτόςRD-GPM καίC ὁRA-NSN ἥμισυςA3U-NSN φυλήN1-GSF *μανασσήN--GSM ἀπολαμβάνωVBI-AAI3P ὁRA-APM κλῆροςN2-APM αὐτόςRD-GPM |
[14]For the tribe of the children of Reuben according to the house of their fathers, and the tribe of the children of Gad according to the house of their fathers, and the half tribe of Manasseh, have received their inheritance; |
[15]δύοM φυλήN1-NPF καίC ἥμισυςA3U-ASN φυλήN1-GSF λαμβάνωVBI-AAI3P ὁRA-APM κλῆροςN2-APM αὐτόςRD-GPM πέρανD ὁRA-GSM *ἰορδάνηςN1M-GSM κατάP *ιεριχωN--ASM ἀπόP νότοςN2-GSM κατάP ἀνατολήN1-APF |
[15]The two tribes and the half tribe have received their inheritance on this side of the Jordan near Jericho eastward, toward the sunrise |
[16]καίC λαλέωVAI-AAI3S κύριοςN2-NSM πρόςP *μωυσῆςN1M-ASM λέγωV1-PAPNSM |
[16]And the LORD spoke to Moses, saying, |
[17]οὗτοςRD-NPN ὁRA-NPN ὄνομαN3M-NPN ὁRA-GPM ἀνήρN3-GPM ὅςRR-NPM κληρονομέωVF-FAI3P σύRP-DP ὁRA-ASF γῆN1-ASF *ελεαζαρN--NSM ὁRA-NSM ἱερεύςN3V-NSM καίC *ἰησοῦςN--NSM ὁRA-NSM ὁRA-GSM *ναυηN--GSM |
[17]These are the names of the men who shall divide the land to you for an inheritance: Eleazar the priest and Joshua the son of Nun. |
[18]καίC ἄρχωνN3-ASM εἷςA3-ASM ἐκP φυλήN1-GSF λαμβάνωVF-FMI2P κατακληρονομέωVA-AAN σύRP-DP ὁRA-ASF γῆN1-ASF |
[18]And you shall take one prince of every tribe to divide the land to you. |
[19]καίC οὗτοςRD-NPN ὁRA-NPN ὄνομαN3M-NPN ὁRA-GPM ἀνήρN3-GPM ὁRA-GSF φυλήN1-GSF *ιουδαN--GSM *χαλεβN--NSM υἱόςN2-NSM *ιεφοννηN--GSM |
[19]And these are the names of the chiefs: of the tribe of Judah, Caleb the son of Jophaniah. |
[20]ὁRA-GSF φυλήN1-GSF *συμεωνN--GSM *σαλαμιηλN--NSM υἱόςN2-NSM *εμιουδN--GSM |
[20]Of the tribe of Simeon, Shelmuel the son of Ammihud. |
[21]ὁRA-GSF φυλήN1-GSF *βενιαμίνN--GSM *ελδαδN--NSM υἱόςN2-NSM *χασλωνN--GSM |
[21]Of the tribe of Benjamin, Eldad the son of Chislon. |
[22]ὁRA-GSF φυλήN1-GSF *δανN--GSM ἄρχωνN3-NSM *βακχιρN--NSM υἱόςN2-NSM *εγλιN--GSM |
[22]Of the tribe of Dan, Bakki the son of Jogli. |
[23]ὁRA-GPM υἱόςN2-GPM *ιωσηφN--GSM φυλήN1-GSF υἱόςN2-GPM *μανασσήN--GSM ἄρχωνN3-NSM *ανιηλN--NSM υἱόςN2-NSM *ουφιN--GSM |
[23]Of the tribe of Joseph, of the tribe of Manasseh, Nahlael the son of Ephod. |
[24]ὁRA-GSF φυλήN1-GSF υἱόςN2-GPM *ἐφράιμN--GSM ἄρχωνN3-NSM *καμουηλN--NSM υἱόςN2-NSM *σαβαθαN--GSM |
[24]Of the tribe of Ephraim, Kemuel the son of Shiptan. |
[25]ὁRA-GSF φυλήN1-GSF *ζαβουλωνN--GSM ἄρχωνN3-NSM *ελισαφανN--NSM υἱόςN2-NSM *φαρναχN--GSM |
[25]Of the tribe of Zebulun, Elizaphan the son of Parnach. |
[26]ὁRA-GSF φυλήN1-GSF υἱόςN2-GPM *ισσαχαρN--GSM ἄρχωνN3-NSM *φαλτιηλN--NSM υἱόςN2-NSM *οζαN--GSM |
[26]Of the tribe of Issachar, Petael the son of Azzor. |
[27]ὁRA-GSF φυλήN1-GSF υἱόςN2-GPM *ασηρN--GSM ἄρχωνN3-NSM *αχιωρN--NSM υἱόςN2-NSM *σελεμιN--GSM |
[27]Of the tribe of Asher, Ahihud the son of Shelomi. |
[28]ὁRA-GSF φυλήN1-GSF *νεφθαλιN--GSM ἄρχωνN3-NSM *φαδαηλN--NSM υἱόςN2-NSM *βεναμιουδN--GSM |
[28]Of the tribe of Naphtali, Pedahel the son of Ammihud. |
[29]οὗτοςRD-NPM ὅςRR-DPM ἐντέλλομαιVAI-AMI3S κύριοςN2-NSM καταμερίζωVA-AAN ὁRA-DPM υἱόςN2-DPM *ἰσραήλN--GSM ἐνP γῆN1-DSF *χαναανN--GS |
[29]These are they whom the LORD commanded to divide the inheritance to the children of Israel in the land of Canaan |