«
The Septuagint in English by Brenton
LXX(EN)
Aleppo Codex (~920)
Alep
[1]And the Lord spoke to Moses to the west of Moab by Jordan near Jericho, saying, [1]וידבר יהוה אל משה בערבת מואב על ירדן ירחו לאמר
[2]Give orders to the children of Israel, and they shall give to the Levites cities to dwell in from the lot of their possession, and they shall give to the Levites the suburbs of the cities round about them. [2]צו את בני ישראל ונתנו ללוים מנחלת אחזתם ערים לשבת ומגרש לערים סביבתיהם תתנו ללוים
[3]And the cities shall be for them to dwell in, and their enclosures shall be for their cattle and all their beasts. [3]והיו הערים להם לשבת ומגרשיהם יהיו לבהמתם ולרכשם ולכל חיתם
[4]And the suburbs of the cities which ye shall give to the Levites, shall be from the wall of the city and outwards two thousand cubits round about. [4]ומגרשי הערים אשר תתנו ללוים־מקיר העיר וחוצה אלף אמה סביב
[5]And thou shalt measure outside the city on the east side two thousand cubits, and on the south side two thousand cubits, and on the west side two thousand cubits, and on the north side two thousand cubits; and your city shall be in the midst of this, and the suburbs of the cities as described. [5]ומדתם מחוץ לעיר את פאת קדמה אלפים באמה ואת פאת נגב אלפים באמה ואת פאת ים אלפים באמה ואת פאת צפון אלפים באמה־והעיר בתוך זה יהיה להם מגרשי הערים
[6]And ye shall give the cities to the Levites, the six cities of refuge which ye shall give for the slayer to flee thither, and in addition to these, forty-two cities. [6]ואת הערים אשר תתנו ללוים־את שש ערי המקלט אשר תתנו לנס שמה הרצח ועליהם תתנו ארבעים ושתים עיר
[7]Ye shall give to the Levites in all forty-eight cities, them and their suburbs. [7]כל הערים אשר תתנו ללוים־ארבעים ושמנה עיר אתהן ואת מגרשיהן
[8]And as for the cities which ye shall give out of the possession of the children of Israel, from those that have much ye shall give much, and from those that have less ye shall give less: they shall give of their cities to the Levites each one according to his inheritance which they shall inherit. [8]והערים אשר תתנו מאחזת בני ישראל־מאת הרב תרבו ומאת המעט תמעיטו איש כפי נחלתו אשר ינחלו יתן מעריו ללוים
[9]And the Lord spoke to Moses, saying, [9]וידבר יהוה אל משה לאמר
[10]Speak to the children of Israel, and thou shalt say to them, Ye are to cross over Jordan into the land of Chanaan. [10]דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם כי אתם עברים את הירדן ארצה כנען
[11]And ye shall appoint to yourselves cities: they shall be to you cities of refuge for the slayer to flee to, every one who has killed another unintentionally. [11]והקריתם לכם ערים ערי מקלט תהיינה לכם ונס שמה רצח מכה נפש בשגגה
[12]And the cities shall be to you places of refuge from the avenger of blood, and the slayer shall not die until he stands before the congregation for judgment. [12]והיו לכם הערים למקלט מגאל ולא ימות הרצח עד עמדו לפני העדה למשפט
[13]And the cities which ye shall assign, even the six cities, shall be places of refuge for you. [13]והערים אשר תתנו־שש ערי מקלט תהיינה לכם
[14]Ye shall assign three cities on the other side of Jordan, and ye shall assign three cities in the land of Chanaan. [14]את שלש הערים תתנו מעבר לירדן ואת שלש הערים תתנו בארץ כנען ערי מקלט תהיינה
[15]It shall be a place of refuge for the children of Israel, and for the stranger, and for him that sojourns among you; these cities shall be for a place of refuge, for every one to flee thither who has killed a man unintentionally. [15]לבני ישראל ולגר ולתושב בתוכם תהיינה שש הערים האלה למקלט־לנוס שמה כל מכה נפש בשגגה
[16]And if he should smite him with an iron instrument, and the man should die, he is a murderer; let the murderer by all means be put to death. [16]ואם בכלי ברזל הכהו וימת רצח הוא מות יומת הרצח
[17]And if he should smite him with a stone thrown from his hand, whereby a man may die, and he thus die, he is a murderer; let the murderer by all means be put to death. [17]ואם באבן יד אשר ימות בה הכהו וימת־רצח הוא מות יומת הרצח
[18]And if he should smite him with an instrument of wood from his hand, whereby he may die, and he thus die, he is a murderer; let the murderer by all means be put to death. [18]או בכלי עץ יד אשר ימות בו הכהו וימת־רצח הוא מות יומת הרצח
[19]The avenger of blood himself shall slay the murderer: whensoever he shall meet him he shall slay him. [19]גאל הדם הוא ימית את הרצח בפגעו בו הוא ימתנו
[20]And if he should thrust him through enmity, or cast any thing upon him from an ambuscade, and the man should die, [20]ואם בשנאה יהדפנו או השליך עליו בצדיה וימת
[21]or if he have smitten him with his hand through anger, and the man should die, let the man that smote him be put to death by all means, he is a murderer: let the murderer by all means be put to death: the avenger of blood shall slay the murderer when he meets him. [21]או באיבה הכהו בידו וימת־מות יומת המכה רצח הוא גאל הדם ימית את הרצח־בפגעו בו
[22]But if he should thrust him suddenly, not through enmity, or cast any thing upon him, not from an ambuscade, [22]ואם בפתע בלא איבה הדפו או השליך עליו כל כלי בלא צדיה
[23]or smite him with any stone, whereby a man may die, unawares, and it should fall upon him, and he should die, but he was not his enemy, nor sought to hurt him; [23]או בכל אבן אשר ימות בה בלא ראות ויפל עליו וימת־והוא לא אויב לו ולא מבקש רעתו
[24]then the assembly shall judge between the smiter and the avenger of blood, according to these judgments. [24]ושפטו העדה בין המכה ובין גאל הדם־על המשפטים האלה
[25]And the congregation shall rescue the slayer from the avenger of blood, and the congregation shall restore him to his city of refuge, whither he fled for refuge; and he shall dwell there till the death of the high-priest, whom they anointed with the holy oil. [25]והצילו העדה את הרצח מיד גאל הדם והשיבו אתו העדה אל עיר מקלטו אשר נס שמה וישב בה עד מות הכהן הגדל אשר משח אתו בשמן הקדש
[26]But if the slayer should in any wise go out beyond the bounds of the city whither he fled for refuge, [26]ואם יצא יצא הרצח את גבול עיר מקלטו אשר ינוס שמה
[27]and the avenger of blood should find him without the bounds of the city of his refuge, and the avenger of blood should kill the slayer, he is not guilty. [27]ומצא אתו גאל הדם מחוץ לגבול עיר מקלטו ורצח גאל הדם את הרצח־אין לו דם
[28]For he ought to have remained in the city of refuge till the high-priest died; and after the death of the high-priest the slayer shall return to the land of his possession. [28]כי בעיר מקלטו ישב עד מות הכהן הגדל ואחרי מות הכהן הגדל־ישוב הרצח אל ארץ אחזתו
[29]And these things shall be to you for an ordinance of judgment throughout your generations in all your dwellings. [29]והיו אלה לכם לחקת משפט לדרתיכם בכל מושבתיכם
[30]Whoever kills a man, thou shalt slay the murderer on the testimony of witnesses; and one witness shall not testify against a soul that he should die. [30]כל מכה נפש־לפי עדים ירצח את הרצח ועד אחד לא יענה בנפש למות
[31]And ye shall not accept ransoms for life from a murderer who is worthy of death, for he shall be surely put to death. [31]ולא תקחו כפר לנפש רצח אשר הוא רשע למות כי מות יומת
[32]Ye shall not accept a ransom to excuse his fleeing to the city of refuge, so that he should again dwell in the land, until the death of the high-priest. [32]ולא תקחו כפר לנוס אל עיר מקלטו לשוב לשבת בארץ עד מות הכהן
[33]So shall ye not pollute with murder the land in which ye dwell; for this blood pollutes the land, and the land shall not be purged from the blood shed upon it, but by the blood of him that shed it. [33]ולא תחניפו את הארץ אשר אתם בה כי הדם הוא יחניף את הארץ ולארץ לא יכפר לדם אשר שפך בה כי אם בדם שפכו
[34]And ye shall not defile the land whereon ye dwell, on which I dwell in the midst of you; for I am the Lord dwelling in the midst of the children of Israel. [34]ולא תטמא את הארץ אשר אתם ישבים בה־אשר אני שכן בתוכה כי אני יהוה־שכן בתוך בני ישראל
Author: Sir Lancelot Charles Lee Brenton (1851)
Source: ecmarsh.com
Source: unbound.biola.edu
Top