|
[1]καίC λαλέωVAI-AAI3S κύριοςN2-NSM πρόςP *μωυσῆςN1M-ASM λέγωV1-PAPNSM |
[1]And the Lord spak to Moises, and seide, Comaunde thou to the sones of Israel, |
[2]προςτάσσωVA-AAD2S ὁRA-DPM υἱόςN2-DPM *ἰσραήλN--GSM καίC ἐκ ἀποστέλλωVA-AAD3P ἐκP ὁRA-GSF παρεμβολήN1-GSF πᾶςA3-ASM λεπρόςA1A-ASM καίC πᾶςA3-ASM γονορρυήςA3H-ASM καίC πᾶςA3-ASM ἀκάθαρτοςA1B-ASM ἐπίP ψυχήN1-DSF |
[2]that thei caste out of the castels ech leprouse man, and that fletith out seed, and is defoulid on a deed bodi; caste ye out of the castels, |
[3]ἀπόP ἀρσενικόςA1-GSN ἕωςP θηλυκόςA1-GSN ἐκ ἀποστέλλωVA-AAD2P ἔξωP ὁRA-GSF παρεμβολήN1-GSF καίC οὐD μήD μιαίνωVF2-FAI3P ὁRA-APF παρεμβολήN1-APF αὐτόςRD-GPM ἐνP ὅςRR-DPN ἐγώRP-NS καταγίγνομαιV1-PMI1S ἐνP αὐτόςRD-DPM |
[3]as wel a male as a female, lest thei defoulen tho, whanne thei dwellen with you. |
[4]καίC ποιέωVAI-AAI3P οὕτωςD ὁRA-NPM υἱόςN2-NPM *ἰσραήλN--GSM καίC ἐκ ἀποστέλλωVAI-AAI3P αὐτόςRD-APM ἔξωP ὁRA-GSF παρεμβολήN1-GSF καθάD λαλέωVAI-AAI3S κύριοςN2-NSM ὁRA-DSM *μωυσῆςN1M-DSM οὕτωςD ποιέωVAI-AAI3P ὁRA-NPM υἱόςN2-NPM *ἰσραήλN--GSM |
[4]And the sones of Israel diden so; and thei castiden hem out of the castels, as the Lord spak to Moises. |
[5]καίC λαλέωVAI-AAI3S κύριοςN2-NSM πρόςP *μωυσῆςN1M-ASM λέγωV1-PAPNSM |
[5]And the Lord spak to Moises, |
[6]λαλέωVA-AAD2S ὁRA-DPM υἱόςN2-DPM *ἰσραήλN--GSM λέγωV1-PAPNSM ἀνήρN3-NSM ἤC γυνήN3K-NSF ὅστιςRX-NSM ἐάνC ποιέωVA-AAS3S ἀπόP ὁRA-GPF ἁμαρτίαN1A-GPF ὁRA-GPN ἀνθρώπινοςA1-GPN καίC παραὁράωVB-AAPNSM παραὁράωVB-AAS3S καίC πλημμελέωVA-AAS3S ὁRA-NSF ψυχήN1-NSF ἐκεῖνοςRD-NSF |
[6]and seide, Speke thou to the sones of Israel, Whanne a man ethir a womman han do of alle synnes that ben wont to falle to men, and han broke bi necgligence the `comaundement of the Lord, |
[7]ἐκἀγορεύωVF-FAI3S ὁRA-ASF ἁμαρτίαN1A-ASF ὅςRR-ASF ποιέωVAI-AAI3S καίC ἀποδίδωμιVF-FAI3S ὁRA-ASF πλημμέλειαN1A-ASF ὁRA-ASN κεφάλαιονN2N-ASN καίC ὁRA-ASN ἐπίπεμπτοςA1A-ASN αὐτόςRD-GSN προςτίθημιVF-FAI3S ἐπίP αὐτόςRD-ASN καίC ἀποδίδωμιVF-FAI3S τίςRI-DSM πλημμελέωVAI-AAI3S αὐτόςRD-DSM |
[7]and han trespassid, thei schulen knowleche her synne, and thei schulen yelde thilke heed, and the fyuethe part aboue, to hym ayens whom thei synneden. |
[8]ἐάνC δέX μήD εἰμίV9-PAS3S ὁRA-DSM ἄνθρωποςN2-DSM ὁRA-NSM ἀγχιστεύωV1-PAPNSM ὥστεC ἀποδίδωμιVO-AAN αὐτόςRD-DSM ὁRA-ASN πλημμέλημαN3M-ASN πρόςP αὐτόςRD-ASM ὁRA-ASN πλημμέλημαN3M-ASN ὁRA-ASN ἀποδίδωμιV8-PMPASN κύριοςN2-DSM ὁRA-DSM ἱερεύςN3V-DSM εἰμίVF-FMI3S πλήνP ὁRA-GSM κριόςN2-GSM ὁRA-GSM ἱλασμόςN2-GSM διάP ὅςRR-GSM ἐκἱλάσκομαιVF-FMI3S ἐνP αὐτόςRD-DSM περίP αὐτόςRD-GSM |
[8]But if noon is that schal resseyue thei schulen yyue to the Lord, and it schal be the preestis part, outakun the ram which is offrid for clensyng, that it be a quemeful sacrifice. |
[9]καίC πᾶςA1S-NSF ἀπαρχήN1-NSF κατάP πᾶςA3-APN ὁRA-APN ἁγιάζωV1-PMPAPN ἐνP υἱόςN2-DPM *ἰσραήλN--GSM ὅσοςA1-APN ἄνX προςφέρωV1-PAS3P ὁRA-DSM κύριοςN2-DSM ὁRA-DSM ἱερεύςN3V-DSM αὐτόςRD-DSM εἰμίVF-FMI3S |
[9]Also alle the firste fruytis, whiche the sones of Israel offren, perteynen to the preest; |
[10]καίC ἕκαστοςA1-GSN ὁRA-APN ἁγιάζωVT-XMPAPN αὐτόςRD-GSM εἰμίVF-FMI3S ἀνήρN3-NSM ὅςRR-NSM ἐάνC δίδωμιVO-AAS3S ὁRA-DSM ἱερεύςN3V-DSM αὐτόςRD-DSM εἰμίVF-FMI3S |
[10]and what euer thing is offrid of ech man in the seyntuarie, and is youun to the `hondis of the preest, it schal be the preestis part. |
[11]καίC λαλέωVAI-AAI3S κύριοςN2-NSM πρόςP *μωυσῆςN1M-ASM λέγωV1-PAPNSM |
[11]And the Lord spak to Moises, |
[12]λαλέωVA-AAD2S ὁRA-DPM υἱόςN2-DPM *ἰσραήλN--GSM καίC εἶπονVF2-FAI2S πρόςP αὐτόςRD-APM ἀνήρN3-GSM ἀνήρN3-GSM ἐάνC παραβαίνωVZ-AAS3S ὁRA-NSF γυνήN3K-NSF αὐτόςRD-GSM καίC παραὁράωVB-AAS3S αὐτόςRD-ASM ὑπερὁράωVB-AAPNSF |
[12]and seide, Speke thou to the sones of Israel, and thou schalt seie to hem, If `the wijf of a man hath errid, and hath dispisid the hosebonde, |
[13]καίC κοιμάωVC-APS3S τιςRI-NSM μετάP αὐτόςRD-GSF κοίτηN1-ASF σπέρμαN3M-GSN καίC λανθάνωVB-AAS3S ἐκP ὀφθαλμόςN2-GPM ὁRA-GSM ἀνήρN3-GSM αὐτόςRD-GSF καίC κρύπτωVA-AAS3S αὐτόςRD-NSF δέX εἰμίV9-PAS3S μιαίνωVM-XMPNSF καίC μάρτυςN3-NSM μήD εἰμίV9-IAI3S μετάP αὐτόςRD-GSF καίC αὐτόςRD-NSF μήD εἰμίV9-PAS3S συνλαμβάνωVP-XMPNSF |
[13]and hath slept with another man, and the hosebonde may not take ether preue this, but the auowtrye is hid, and may not be preuyd bi witnessis, for sche is not foundun in leccherie; |
[14]καίC ἐπιἔρχομαιVB-AAS3S αὐτόςRD-DSM πνεῦμαN3M-NSN ζήλωσιςN3I-GSF καίC ζηλόωVA-AAS3S ὁRA-ASF γυνήN3K-ASF αὐτόςRD-GSM αὐτόςRD-NSF δέX μιαίνωVM-XMI3S ἤC ἐπιἔρχομαιVB-AAS3S αὐτόςRD-DSM πνεῦμαN3M-NSN ζήλωσιςN3I-GSF καίC ζηλόωVA-AAS3S ὁRA-ASF γυνήN3K-ASF αὐτόςRD-GSM αὐτόςRD-NSF δέX μήD εἰμίV9-PAS3S μιαίνωVM-XMPNSF |
[14]if the spirit of gelousie stirith the housebonde ayens his wijf, which is ether defoulid, ethir is apechid bi fals suspecioun, |
[15]καίC ἄγωVF-FAI3S ὁRA-NSM ἄνθρωποςN2-NSM ὁRA-ASF γυνήN3K-ASF αὐτόςRD-GSM πρόςP ὁRA-ASM ἱερεύςN3V-ASM καίC προςφέρωVF-FAI3S ὁRA-ASN δῶρονN2N-ASN περίP αὐτόςRD-GSF ὁRA-ASN δέκατοςA1-ASN ὁRA-GSN οιφιN--GSN ἄλευρονN2N-ASN κρίθινοςA1-ASN οὐD ἐπιχέωVF2-FAI3S ἐπίP αὐτόςRD-ASN ἔλαιονN2N-ASN οὐδέC ἐπιτίθημιVF-FAI3S ἐπίP αὐτόςRD-ASN λίβανοςN2-ASM εἰμίV9-PAI3S γάρX θυσίαN1A-NSF ζηλοτυπίαN1A-GSF θυσίαN1A-NSF μνημόσυνονN2N-GSN ἀναμιμνήσκωV1-PAPNSF ἁμαρτίαN1A-ASF |
[15]the man schal brynge hir to the preest, and he schal offre an offryng for hir `the tenthe part of a mesure clepid satum of barli meele; he schal not schede oyle ther onne, nethir he schal putte encense, for it is the sacrifice of gelousie, and an offryng enquerynge auowtrye. |
[16]καίC προςἄγωVF-FAI3S αὐτόςRD-ASF ὁRA-NSM ἱερεύςN3V-NSM καίC ἵστημιVF-FAI3S αὐτόςRD-ASF ἔναντιP κύριοςN2-GSM |
[16]Therfor the preest schal offre hir, and schal sette bifore the Lord; |
[17]καίC λαμβάνωVF-FMI3S ὁRA-NSM ἱερεύςN3V-NSM ὕδωρN3-ASN καθαρόςA1A-ASN ζάωV3-PAPASN ἐνP ἀγγεῖονN2N-DSN ὀστράκινοςA1-DSN καίC ὁRA-GSF γῆN1-GSF ὁRA-GSF εἰμίV9-PAPGSF ἐπίP ὁRA-GSN ἔδαφοςN3E-GSN ὁRA-GSF σκηνήN1-GSF ὁRA-GSN μαρτύριονN2N-GSN καίC λαμβάνωVB-AAPNSM ὁRA-NSM ἱερεύςN3V-NSM ἐνβάλλωVF2-FAI3S εἰςP ὁRA-ASN ὕδωρN3-ASN |
[17]and he schal take holi watir in `a vessel of erthe, and he schal putte in to it a litil of the erthe of the pawment of the tabernacle. |
[18]καίC ἵστημιVF-FAI3S ὁRA-NSM ἱερεύςN3V-NSM ὁRA-ASF γυνήN3K-ASF ἔναντιP κύριοςN2-GSM καίC ἀποκαλύπτωVF-FAI3S ὁRA-ASF κεφαλήN1-ASF ὁRA-GSF γυνήN3K-GSF καίC δίδωμιVF-FAI3S ἐπίP ὁRA-APF χείρN3-APF αὐτόςRD-GSF ὁRA-ASF θυσίαN1A-ASF ὁRA-GSN μνημόσυνονN2N-GSN ὁRA-ASF θυσίαN1A-ASF ὁRA-GSF ζηλοτυπίαN1A-GSF ἐνP δέX ὁRA-DSF χείρN3-DSF ὁRA-GSM ἱερεύςN3V-GSM εἰμίVF-FMI3S ὁRA-ASN ὕδωρN3-ASN ὁRA-GSM ἐλεγμόςN2-GSM ὁRA-GSM ἐπι καταἀράομαιV3-PMPGSM οὗτοςRD-GSM |
[18]And whanne the womman stondith in the siyt of the Lord, he schal diskyuere hir heed, and he schal putte `on the hondis of hir the sacrifice of remembryng, and the offryng of gelousie. Sotheli he schal holde moost bittir watris, in whiche he gaderide togidere cursis with cursyng. |
[19]καίC ὁρκίζωVF-FAI3S αὐτόςRD-ASF ὁRA-NSM ἱερεύςN3V-NSM καίC εἶπονVF2-FAI3S ὁRA-DSF γυνήN3K-DSF εἰC μήD κοιμάωVM-XMI3S τιςRI-NSM μετάP σύRP-GS εἰC μήD παραβαίνωVX-XAI2S μιαίνωVC-APN ὑπόP ὁRA-ASM ἀνήρN3-ASM ὁRA-ASM σεαυτοῦRD-GSF ἀθῷοςA1A-NSF εἰμίV9-PAD2S ἀπόP ὁRA-GSN ὕδωρN3T-GSN ὁRA-GSM ἐλεγμόςN2-GSM ὁRA-GSM ἐπι καταἀράομαιV3-PMPGSM οὗτοςRD-GSM |
[19]And he schal conioure hir, and schal seie, If an alien man slepte not with thee, and if thou art not defoulid in the forsakyng the bed of the hosebonde, these bittereste watris schulen not anoye thee, in to whiche Y haue gaderid togidere cursis; |
[20]εἰC δέX σύRP-NS παραβαίνωVX-XAI2S ὑπόP ἀνήρN3-GSM εἰμίV9-PAPNSF ἤC μιαίνωVM-XMI2S καίC δίδωμιVAI-AAI3S τιςRI-NSM ὁRA-ASF κοίτηN1-ASF αὐτόςRD-GSM ἐνP σύRP-DS πλήνP ὁRA-GSM ἀνήρN3-GSM σύRP-GS |
[20]ellis if thou bowidst awei fro thin hosebonde, and art defoulid, and hast leyn with another man, |
[21]καίC ὁρκίζωVF-FAI3S ὁRA-NSM ἱερεύςN3V-NSM ὁRA-ASF γυνήN3K-ASF ἐνP ὁRA-DPM ὅρκοςN2-DPM ὁRA-GSF ἀράN1A-GSF οὗτοςRD-GSF καίC εἶπονVF2-FAI3S ὁRA-NSM ἱερεύςN3V-NSM ὁRA-DSF γυνήN3K-DSF δίδωμιVO-AAO3S κύριοςN2-NSM σύRP-AS ἐνP ἀράN1A-DSF καίC ἐνόρκιοςN2-ASM ἐνP μέσοςA1-DSN ὁRA-GSM λαόςN2-GSM σύRP-GS ἐνP ὁRA-DSN δίδωμιVO-AAN κύριοςN2-ASM ὁRA-ASM μηρόςN2-ASM σύRP-GS διαπίπτωVX-XAPASM καίC ὁRA-ASF κοιλίαN1A-ASF σύRP-GS πρήθωVM-XMPASF |
[21]thou schalt be suget to these cursyngys; the Lord yyue thee in to cursyng, and in to ensaumple of alle men in his puple; `the Lord make thin hipe to wexe rotun, and thi wombe swelle, and be brokun; |
[22]καίC εἰςἔρχομαιVF-FMI3S ὁRA-ASN ὕδωρN3-ASN ὁRA-ASN ἐπι καταἀράομαιV3-PMPASN οὗτοςRD-ASN εἰςP ὁRA-ASF κοιλίαN1A-ASF σύRP-GS πρήθωVA-AAN γαστήρN3-ASF καίC διαπίπτωVB-AAN μηρόςN2-ASM σύRP-GS καίC εἶπονVF2-FAI3S ὁRA-NSF γυνήN3K-NSF γίγνομαιVB-AMO3S γίγνομαιVB-AMO3S |
[22]cursid watris entre in to thi wombe, and while the wombe swellith, thin hipe wexe rotun. And the womman schal answere, Amen! amen! |
[23]καίC γράφωVF-FAI3S ὁRA-NSM ἱερεύςN3V-NSM ὁRA-APF ἀράN1A-APF οὗτοςRD-APF εἰςP βιβλίονN2N-ASN καίC ἐκἀλείφωVF-FAI3S εἰςP ὁRA-ASN ὕδωρN3-ASN ὁRA-GSM ἐλεγμόςN2-GSM ὁRA-GSM ἐπι καταἀράομαιV3-PMPGSM |
[23]And the preest schal write thes cursis in a litil book, and he schal do awey tho cursis with bittereste watris, in to whiche he gaderide cursis, |
[24]καίC ποτίζωVF-FAI3S ὁRA-ASF γυνήN3K-ASF ὁRA-ASN ὕδωρN3-ASN ὁRA-GSM ἐλεγμόςN2-GSM ὁRA-GSM ἐπι καταἀράομαιV3-PMPGSM καίC εἰςἔρχομαιVF-FMI3S εἰςP αὐτόςRD-ASF ὁRA-ASN ὕδωρN3-ASN ὁRA-ASN ἐπι καταἀράομαιV3-PMPASN ὁRA-GSM ἐλεγμόςN2-GSM |
[24]and he schal yyue to hir to drynke. And whanne sche hath drunke tho watris, |
[25]καίC λαμβάνωVF-FMI3S ὁRA-NSM ἱερεύςN3V-NSM ἐκP χείρN3-GSF ὁRA-GSF γυνήN3K-GSF ὁRA-ASF θυσίαN1A-ASF ὁRA-GSF ζηλοτυπίαN1A-GSF καίC ἐπιτίθημιVF-FAI3S ὁRA-ASF θυσίαN1A-ASF ἔναντιP κύριοςN2-GSM καίC προςφέρωVF-FAI3S αὐτόςRD-ASF πρόςP ὁRA-ASN θυσιαστήριονN2N-ASN |
[25]the preest schal take of hir hond the sacrifice of gelousie, and he schal reise it bifor the Lord, and he schal putte on the auter; |
[26]καίC δράσσομαιVF-FMI3S ὁRA-NSM ἱερεύςN3V-NSM ἀπόP ὁRA-GSF θυσίαN1A-GSF ὁRA-ASN μνημόσυνονN2N-ASN αὐτόςRD-GSF καίC ἀναφέρωVF-FAI3S αὐτόςRD-ASN ἐπίP ὁRA-ASN θυσιαστήριονN2N-ASN καίC μετάP οὗτοςRD-APN ποτίζωVF-FAI3S ὁRA-ASF γυνήN3K-ASF ὁRA-ASN ὕδωρN3-ASN |
[26]so oneli that he take bifore an handful of sacrifice `of that that is offrid, and brenne on the auter, and so yyue drynke to the womman the moost bittere watris. |
[27]καίC εἰμίVF-FMI3S ἐάνC εἰμίV9-PAS3S μιαίνωVM-XMPNSF καίC λήθηN1-DSF λανθάνωVB-AAS3S ὁRA-ASM ἀνήρN3-ASM αὐτόςRD-GSF καίC εἰςἔρχομαιVF-FMI3S εἰςP αὐτόςRD-ASF ὁRA-ASN ὕδωρN3-ASN ὁRA-GSM ἐλεγμόςN2-GSM ὁRA-ASN ἐπι καταἀράομαιV3-PMPASN καίC πρήθωVF-FPI3S ὁRA-ASF κοιλίαN1A-ASF καίC διαπίπτωVF2-FMI3S ὁRA-NSM μηρόςN2-NSM αὐτόςRD-GSF καίC εἰμίVF-FMI3S ὁRA-NSF γυνήN3K-NSF εἰςP ἀράN1A-ASF ἐνP ὁRA-DSM λαόςN2-DSM αὐτόςRD-GSF |
[27]And whanne sche hath drunke tho watris, if sche is defoulid, and is gilti of auowtrie, for the hosebonde is dispisid, the watris of cursyng schulen passe thorouy hir, and while the wombe is bolnyd, the hipe schal wexe rotun, and the womman schal be in to cursyng and in to ensaumple to al the puple. |
[28]ἐάνC δέX μήD μιαίνωVC-APS3S ὁRA-NSF γυνήN3K-NSF καίC καθαρόςA1A-NSF εἰμίV9-PAS3S καίC ἀθῷοςA1A-NSF εἰμίVF-FMI3S καίC ἐκσπερματίζωVF-FAI3S σπέρμαN3M-ASN |
[28]That if sche is not pollutid, sche schal be harmeles, and schal brynge forth fre children. |
[29]οὗτοςRD-NSM ὁRA-NSM νόμοςN2-NSM ὁRA-GSF ζηλοτυπίαN1A-GSF ὅςRR-DSM ἐάνC παραβαίνωVZ-AAS3S ὁRA-NSF γυνήN3K-NSF ὑπόP ἀνήρN3-GSM εἰμίV9-PAPNSF καίC μιαίνωVC-APS3S |
[29]This is the lawe of gelousie, if a womman bowith awei fro hir hosebonde, and is defoulid, |
[30]ἤC ἄνθρωποςN2-NSM ὅςRR-DSM ἐάνC ἐπιἔρχομαιVB-AAS3S ἐπίP αὐτόςRD-ASM πνεῦμαN3M-NSN ζηλώσιςN3I-GSF καίC ζηλόωVA-AAS3S ὁRA-ASF γυνήN3K-ASF αὐτόςRD-GSM καίC ἵστημιVF-FAI3S ὁRA-ASF γυνήN3K-ASF αὐτόςRD-GSM ἔναντιP κύριοςN2-GSM καίC ποιέωVF-FAI3S αὐτόςRD-DSF ὁRA-NSM ἱερεύςN3V-NSM πᾶςA3-ASM ὁRA-ASM νόμοςN2-ASM οὗτοςRD-ASM |
[30]and the hosebonde is stirid with the spirit of gelousye, and bryngith hir in to the `siyt of the Lord, and the preest doith to hir bi alle thingis that ben writun, the hosebonde schal be with out synne, |
[31]καίC ἀθῷοςA1A-NSM εἰμίVF-FMI3S ὁRA-NSM ἄνθρωποςN2-NSM ἀπόP ἁμαρτίαN1A-GSF καίC ὁRA-NSF γυνήN3K-NSF ἐκεῖνοςRD-NSF λαμβάνωVF-FMI3S ὁRA-ASF ἁμαρτίαN1A-ASF αὐτόςRD-GSF |
[31]and sche schal resseyue hir wickidnesse. |