|
[1]THE LORD spoke to Moses, saying, |
[1]καίC λαλέωVAI-AAI3S κύριοςN2-NSM πρόςP *μωυσῆςN1M-ASM λέγωV1-PAPNSM |
[2]Speak to the children of Israel and say to them, When a man or woman shall separate himself to vow a vow of a Nazarite, to separate himself to the LORD, |
[2]λαλέωVA-AAD2S ὁRA-DPM υἱόςN2-DPM *ἰσραήλN--GSM καίC εἶπονVF2-FAI2S πρόςP αὐτόςRD-APM ἀνήρN3-NSM ἤC γυνήN3K-NSF ὅςRR-NSM ἐάνC μεγάλωςD εὔχομαιVA-AMS3S εὐχήN1-ASF ἀποἁγνίζωVA-AMN ἁγνείαN1A-ASF κύριοςN2-DSM |
[3]He shall abstain from wine and strong drink, and shall drink no vinegar of wine or vinegar of strong drink, neither shall he drink any juice of grapes, or eat grapes or raisins; |
[3]ἀπόP οἶνοςN2-GSM καίC σικεραN--ASN ἁγνίζωVC-FPI3S ἀπόP οἶνοςN2-GSM καίC ὄξοςN3-ASN ἐκP οἶνοςN2-GSM καίC ὄξοςN3-ASN ἐκP σικεραN--ASN οὐD πίνωVF-FMI3S καίC ὅσοςA1-APN καταἐργάζομαιV1-PMI3S ἐκP σταφυλήN1-GSF οὐD πίνωVF-FMI3S καίC σταφυλήN1-ASF πρόσφατοςA1B-ASF καίC σταφίςN3-ASF οὐD ἐσθίωVF-FMI3S |
[4]All the days of his separation he shall eat nothing that is made of the grapevine, from the skins even to the stones of raisins. |
[4]πᾶςA1S-APF ὁRA-APF ἡμέραN1A-APF ὁRA-GSF εὐχήN1-GSF αὐτόςRD-GSM ἀπόP πᾶςA3-GPN ὅσοςA1-APN γίγνομαιV1-PMI3S ἐκP ἄμπελοςN2-GSF οἶνοςN2-ASM ἀπόP στεμφυλόνN2-GPN ἕωςP γίγαρτονN2N-GSN οὐD ἐσθίωVF-FMI3S |
[5]All the days of the vow of his separation there shall no razor come upon his head; until the days are fulfilled for which he separated himself to the LORD, he shall be holy and shall let the locks of the hair of his head grow. |
[5]πᾶςA1S-APF ὁRA-APF ἡμέραN1A-APF ὁRA-GSF εὐχήN1-GSF ὁRA-GSM ἁγνισμόςN2-GSM ξυρόνN2N-NSN οὐD ἐπιἔρχομαιVF-FMI3S ἐπίP ὁRA-ASF κεφαλήN1-ASF αὐτόςRD-GSM ἕωςC ἄνX πληρόωVC-APS3P ὁRA-NPF ἡμέραN1A-NPF ὅσοςA1-APF εὔχομαιVAI-AMI3S κύριοςN2-DSM ἅγιοςA1A-NSM εἰμίVF-FMI3S τρέφωV1-PAPNSM κόμηN1-ASF θρίξN3-ASF κεφαλήN1-GSF |
[6]All the days that he separates himself to the LORD he shall not come near a dead body. |
[6]πᾶςA1S-APF ὁRA-APF ἡμέραN1A-APF ὁRA-GSF εὐχήN1-GSF κύριοςN2-DSM ἐπίP πᾶςA1S-DSF ψυχήN1-DSF τελευτάωVX-XAPDSF οὐD εἰςἔρχομαιVF-FMI3S |
[7]He shall not defile himself for his father or for his mother, for his brother or for his sister when they die; because the crown of consecration of his God is upon his head. |
[7]ἐπίP πατήρN3-DSM καίC ἐπίP μήτηρN3-DSF καίC ἐπίP ἀδελφόςN2-DSM καίC ἐπίP ἀδελφήN1-DSF οὐD μιαίνωVC-FPI3S ἐπίP αὐτόςRD-DPM ἀποθνήσκωVB-AAPGPM αὐτόςRD-GPM ὅτιC εὐχήN1-NSF θεόςN2-GSM αὐτόςRD-GSM ἐπίP αὐτόςRD-DSM ἐπίP κεφαλήN1-GSF αὐτόςRD-GSM |
[8]All the days of his separation he is holy unto the LORD. |
[8]πᾶςA1S-APF ὁRA-APF ἡμέραN1A-APF ὁRA-GSF εὐχήN1-GSF αὐτόςRD-GSM ἅγιοςA1A-NSM εἰμίVF-FMI3S κύριοςN2-DSM |
[9]And if any man dies very suddenly by him, he has defiled the crown of his separation; then he shall shave his head on the day of his cleansing, on the seventh day shall he shave it. |
[9]ἐάνC δέC τιςRI-NSM ἀποθνήσκωVB-AAS3S ἐξάπιναD ἐπίP αὐτόςRD-DSM παραχρῆμαN3M-ASN μιαίνωVC-FPI3S ὁRA-NSF κεφαλήN1-NSF εὐχήN1-GSF αὐτόςRD-GSM καίC ξυράωVF-FMI3S ὁRA-ASF κεφαλήN1-ASF αὐτόςRD-GSM ὅςRR-DSF ἄνX ἡμέραN1A-DSF καθαρίζωVS-APS3S ὁRA-DSF ἡμέραN1A-DSF ὁRA-DSF ἕβδομοςA1-DSF ξυράωVC-FPI3S |
[10]And on the eighth day he shall bring two turtledoves or two young pigeons to the priest, to the door of the tabernacle of the congregation; |
[10]καίC ὁRA-DSF ἡμέραN1A-DSF ὁRA-DSF ὄγδοοςA1-DSF φέρωVF-FAI3S δύοM τρυγώνN3N-APF ἤC δύοM νεοσσόςN2-APM περιστεράN1A-GPF πρόςP ὁRA-ASM ἱερεύςN3V-ASM ἐπίP ὁRA-APF θύραN1A-GSF ὁRA-GSF σκηνήN1-GSF ὁRA-GSN μαρτύριονN2N-GSN |
[11]And the priest shall offer the one for a sin offering and the other for a burnt offering, and make an atonement for him, for the sin that he sinned by the dead body; and shall sanctify his head that same day. |
[11]καίC ποιέωVF-FAI3S ὁRA-NSM ἱερεύςN3V-NSM εἷςA1A-ASF περίP ἁμαρτίαN1A-GSF καίC εἷςA1A-ASF εἰςP ὁλοκαύτωμαN3M-ASN καίC ἐκἱλάσκομαιVF-FMI3S περίP αὐτόςRD-GSM ὁRA-NSM ἱερεύςN3V-NSM περίP ὅςRR-GPN ἁμαρτάνωVBI-AAI3S περίP ὁRA-GSF ψυχήN1-GSF καίC ἁγιάζωVF-FAI3S ὁRA-ASF κεφαλήN1-ASF αὐτόςRD-GSM ἐνP ἐκεῖνοςRD-DSF ὁRA-DSF ἡμέραN1A-DSF |
[12]And he shall consecrate to the LORD the days of his separation, and he shall bring a lamb of the first year for a trespass offering; but the previous days of his separation shall be void, because his separation was defiled. |
[12]ὅςRR-DSF ἁγιάζωVSI-API3S κύριοςN2-DSM ὁRA-APF ἡμέραN1A-APF ὁRA-GSF εὐχήN1-GSF καίC προςἄγωVF-FAI3S ἀμνόςN2-ASM ἐνιαύσιοςA1A-ASM εἰςP πλημμέλειαN1A-ASF καίC ὁRA-NPF ἡμέραN1A-NPF ὁRA-NPF πρότεροςA1A-NPFC ἄλογοςA1B-NPM εἰμίVF-FMI3P ὅτιC μιαίνωVCI-API3S κεφαλήN1-NSF εὐχήN1-GSF αὐτόςRD-GSM |
[13]This is the law of the Nazarite when the days of his separation are fulfilled: he shall be brought to the door of the tabernacle of the congregation, |
[13]καίC οὗτοςRD-NSM ὁRA-NSM νόμοςN2-NSM ὁRA-GSM εὔχομαιVA-AMPGSM ὅςRR-DSF ἄνX ἡμέραN1A-DSF πληρόωVA-AAS3S ἡμέραN1A-APF εὐχήN1-GSF αὐτόςRD-GSM προςφέρωVF-FAI3S αὐτόςRD-NSM παράP ὁRA-APF θύραN1A-APF ὁRA-GSF σκηνήN1-GSF ὁRA-GSN μαρτύριονN2N-GSN |
[14]And he shall offer his offering to the LORD, one male lamb of the first year without blemish for a burnt offering and one ewe lamb without blemish for a sin offering and one ram without blemish for a peace offering |
[14]καίC προςἄγωVF-FAI3S ὁRA-ASN δῶρονN2N-ASN αὐτόςRD-GSM κύριοςN2-DSM ἀμνόςN2-ASM ἐνιαύσιοςA1A-ASM ἄμωμοςA1B-ASM εἷςA3-ASM εἰςP ὁλοκαύτωσιςN3I-ASF καίC ἀμνάςN3D-ASF ἐνιαύσιοςA1A-ASF ἄμωμοςA1B-ASF εἷςA1A-ASF εἰςP ἁμαρτίαN1A-ASF καίC κριόςN2-ASM εἷςA3-ASM ἄμωμοςA1B-ASM εἰςP σωτήριονN2N-ASN |
[15]And a basket of unleavened bread, cakes of fine flour mixed with oil and wafers of unleavened bread mixed with oil and their meal offering and their drink offering. |
[15]καίC κανοῦνN2N-ASN ἄζυμοςA1B-GPF σεμίδαλιςN3I-GSF ἄρτοςN2-APM ἀναποιέωVM-XPPAPM ἐνP ἔλαιονN2N-DSN καίC λάγανονN2N-APN ἄζυμοςA1B-APN χρίωVT-XMPAPN ἐνP ἔλαιονN2N-DSN καίC θυσίαN1A-NSF αὐτόςRD-GPN καίC σπονδήN1-NSF αὐτόςRD-GPN |
[16]And the priest shall bring them before the LORD, and shall offer his sin offering and his burnt offering: |
[16]καίC προςφέρωVF-FAI3S ὁRA-NSM ἱερεύςN3V-NSM ἔναντιP κύριοςN2-GSM καίC ποιέωVF-FAI3S ὁRA-ASN περίP ἁμαρτίαN1A-GSF αὐτόςRD-GSM καίC ὁRA-ASN ὁλοκαύτωμαN3M-ASN αὐτόςRD-GSM |
[17]And he shall offer the ram for a sacrifice of peace offering to the LORD, with the basket of unleavened bread; the priest shall offer also his meal offering and his drink offering. |
[17]καίC ὁRA-ASM κριόςN2-ASM ποιέωVF-FAI3S θυσίαN1A-ASF σωτήριονN2N-GSN κύριοςN2-DSM ἐπίP ὁRA-DSN κανοῦνN2N-DSN ὁRA-GPN ἄζυμοςA1B-GPN καίC ποιέωVF-FAI3S ὁRA-NSM ἱερεύςN3V-NSM ὁRA-ASF θυσίαN1A-ASF αὐτόςRD-GSM καίC ὁRA-ASF σπονδήN1-ASF αὐτόςRD-GSM |
[18]And the Nazarite shall shave his head as a sign of his separation at the door of the tabernacle of the congregation, and shall take the hair of the head of his separation and put it in the fire which is under the sacrifice of the peace offering. |
[18]καίC ξυράωVF-FMI3S ὁRA-NSM εὔχομαιVM-XMPNSM παράP ὁRA-APF θύραN1A-APF ὁRA-GSF σκηνήN1-GSF ὁRA-GSN μαρτύριονN2N-GSN ὁRA-ASF κεφαλήN1-ASF ὁRA-GSF εὐχήN1-GSF αὐτόςRD-GSM καίC ἐπιτίθημιVF-FAI3S ὁRA-APF θρίξN3-APF ἐπίP ὁRA-ASN πῦρN3-ASN ὅςRR-NSN εἰμίV9-PAI3S ὑπόP ὁRA-ASF θυσίαN1A-ASF ὁRA-GSM σωτήριονN2N-GSN |
[19]And the priest shall take the cooked shoulder of the ram and one unleavened cake from the basket and one unleavened wafer, and shall put them in the hands of the Nazarite after he has shaved his hair as a sign of his separation; |
[19]καίC λαμβάνωVF-FMI3S ὁRA-NSM ἱερεύςN3V-NSM ὁRA-ASM βραχίωνN3N-ASM ἑφθόςA1-ASM ἀπόP ὁRA-GSM κριόςN2-GSM καίC ἄρτοςN2-ASM εἷςA3-ASM ἄζυμοςA1B-ASM ἀπόP ὁRA-GSN κανοῦνN2N-GSN καίC λάγανονN2N-ASN ἄζυμοςA1B-ASN εἷςA3-ASN καίC ἐπιτίθημιVF-FAI3S ἐπίP ὁRA-APF χείρN3-APF ὁRA-GSM εὔχομαιVM-XMPGSM μετάP ὁRA-ASN ξυράωVA-AMN αὐτόςRD-ASM ὁRA-ASF εὐχήN1-ASF αὐτόςRD-GSM |
[20]And the priest shall wave them for a wave offering before the LORD: this is holy for the priest, with the wave breast and the shoulder; and after that the Nazarite may drink wine. |
[20]καίC προςφέρωVF-FAI3S αὐτόςRD-APN ὁRA-NSM ἱερεύςN3V-NSM ἐπίθεμαN3M-ASN ἔναντιP κύριοςN2-GSM ἅγιοςA1A-ASN εἰμίVF-FMI3S ὁRA-DSM ἱερεύςN3V-DSM ἐπίP ὁRA-GSN στηθύνιονN2N-GSN ὁRA-GSN ἐπίθεμαN3M-GSN καίC ἐπίP ὁRA-GSM βραχίωνN3N-GSM ὁRA-GSN ἀφαίρεμαN3M-GSN καίC μετάP οὗτοςRD-APN πίνωVF-FMI3S ὁRA-NSM εὔχομαιVM-XMPNSM οἶνοςN2-ASM |
[21]This is the law of the Nazarite who has made a vow, and of his offering to the LORD for his separation, excepting what he can afford in addition; according to the vow which he has vowed, so shall he do after the law of his separation |
[21]οὗτοςRD-NSM ὁRA-NSM νόμοςN2-NSM ὁRA-GSM εὔχομαιVA-AMPGSM ὅςRR-NSM ἄνX εὔχομαιVA-AMS3S κύριοςN2-DSM δῶρονN2N-ASN αὐτόςRD-GSM κύριοςN2-DSM περίP ὁRA-GSF εὐχήN1-GSF χωρίςP ὅςRR-GPN ἄνX εὑρίσκωVB-AAS3S ὁRA-NSF χείρN3-NSF αὐτόςRD-GSM κατάP δύναμιςN3I-ASF ὁRA-GSF εὐχήN1-GSF αὐτόςRD-GSM ὅςRR-ASF ἄνX εὔχομαιVA-AMS3S κατάP νόμοςN2-ASM ἁγνείαN1A-GSF |
[22]And the LORD spoke to Moses, saying, |
[22]καίC λαλέωVAI-AAI3S κύριοςN2-NSM πρόςP *μωυσῆςN1M-ASM λέγωV1-PAPNSM |
[23]Speak to Aaron and to his sons and say to them, Thus you shall bless the children of Israel, saying to them, |
[23]λαλέωVA-AAD2S *ἀαρώνN--DSM καίC ὁRA-DPM υἱόςN2-DPM αὐτόςRD-GSM λέγωV1-PAPNSM οὕτωςD εὐλογέωVF-FAI2P ὁRA-APM υἱόςN2-APM *ἰσραήλN--GSM λέγωV1-PAPNPM αὐτόςRD-DPM καίC ἐπιτίθημιVF-FAI3P ὁRA-ASN ὄνομαN3M-ASN ἐγώRP-GS ἐπίP ὁRA-APM υἱόςN2-APM *ἰσραήλN--GSM καίC ἐγώRP-NS κύριοςN2-NSM εὐλογέωVF-FAI1S αὐτόςRD-APM |
[24]The LORD bless you and keep you; |
[24]εὐλογέωVA-AAO3S σύRP-AS κύριοςN2-NSM καίC φυλάσσωVA-AAO3S σύRP-AS |
[25]The LORD make his face shine upon you and give you life; |
[25]ἐπιφαίνωVA-AAO3S κύριοςN2-NSM ὁRA-ASN πρόσωπονN2N-ASN αὐτόςRD-GSM ἐπίP σύRP-AS καίC ἐλεέωVA-AAO3S σύRP-AS |
[26]The LORD lift up his countenance upon you and give you peace. |
[26]ἐπιαἴρωVA-AAO3S κύριοςN2-NSM ὁRA-ASN πρόσωπονN2N-ASN αὐτόςRD-GSM ἐπίP σύRP-AS καίC δίδωμιVO-AAO3S σύRP-DS εἰρήνηN1-ASF |
[27]And they shall put my name upon the children of Israel, and I will bless them |
27[No verse] |