|
[1]καίC λαλέωVAI-AAI3S κύριοςN2-NSM πρόςP *μωυσῆςN1M-ASM ἐνP ὁRA-DSF ἔρημοςN2-DSF *σιναN--GS ἐνP ὁRA-DSN ἔτοςN3E-DSN ὁRA-DSN δεύτεροςA1A-DSN ἐκἔρχομαιVB-AAPGPM αὐτόςRD-GPM ἐκP γῆN1-GSF *αἴγυπτοςN2-GSF ἐνP ὁRA-DSM μήνN3-DSM ὁRA-DSM πρῶτοςA1-DSMS λέγωV1-PAPNSM |
[1]And the LORD spake unto Moses in the wilderness of Sinai, in the first month of the second year after they were come out of the land of Egypt, saying |
[2]εἶπονVB-AAD2S καίC ποιέωV2-PAD3P ὁRA-NPM υἱόςN2-NPM *ἰσραήλN--GSM ὁRA-ASN πασχαN--ASN κατάP ὥραN1A-ASF αὐτόςRD-GSN |
[2]Let the children of Israel also keep the passover at his appointed season. |
[3]ὁRA-DSF οςτεσσαρεσκαιδέκατA1-DSF ἡμέραN1A-DSF ὁRA-GSM μήνN3-GSM ὁRA-GSM πρῶτοςA1-GSMS πρόςP ἑσπέραN1A-ASF ποιέωVF-FAI2S αὐτόςRD-ASN κατάP καιρόςN2-APM κατάP ὁRA-ASM νόμοςN2-ASM αὐτόςRD-GSN καίC κατάP ὁRA-ASF σύγκρισιςN3I-ASF αὐτόςRD-GSM ποιέωVF-FAI2S αὐτόςRD-ASN |
[3]In the fourteenth day of this month, at even, they shall keep it in his appointed season: according to all the rites of it, and according to all the ceremonies thereof, shall ye keep it. |
[4]καίC λαλέωVAI-AAI3S *μωυσῆςN1M-NSM ὁRA-DPM υἱόςN2-DPM *ἰσραήλN--GSM ποιέωVA-AAN ὁRA-ASN πασχαN--ASN |
[4]And Moses spake unto the children of Israel, that they should keep the passover. |
[5]ἐνἄρχωV1-PMPGSM ὁRA-DSF οςτεσσαρεσκαιδέκατA1-DSF ἡμέραN1A-DSF ὁRA-GSM μήνN3-GSM ἐνP ὁRA-DSF ἔρημοςN2-DSF ὁRA-GSM *σιναN--GS καθάD συντάσσωVAI-AAI3S κύριοςN2-NSM ὁRA-DSM *μωυσῆςN1M-DSM οὕτωςD ποιέωVAI-AAI3P ὁRA-NPM υἱόςN2-NPM *ἰσραήλN--GSM |
[5]And they kept the passover on the fourteenth day of the first month at even in the wilderness of Sinai: according to all that the LORD commanded Moses, so did the children of Israel. |
[6]καίC παραγίγνομαιVBI-AMI3P ὁRA-NPM ἀνήρN3-NPM ὅςRR-NPM εἰμίV9-IAI3P ἀκάθαρτοςA1B-NPM ἐπίP ψυχήN1-DSF ἄνθρωποςN2-GSM καίC οὐD δύναμαιV6I-IMI3P ποιέωVA-AAN ὁRA-ASN πασχαN--ASN ἐνP ὁRA-DSF ἡμέραN1A-DSF ἐκεῖνοςRD-DSF καίC προςἔρχομαιVBI-AAI3P ἐναντίονP *μωυσῆςN1M-GSM καίC *ἀαρώνN--GSM ἐνP ἐκεῖνοςRD-DSF ὁRA-DSF ἡμέραN1A-DSF |
[6]And there were certain men, who were defiled by the dead body of a man, that they could not keep the passover on that day: and they came before Moses and before Aaron on that day: |
[7]καίC εἶπονVAI-AAI3P ὁRA-NPM ἀνήρN3-NPM ἐκεῖνοςRD-NPM πρόςP αὐτόςRD-ASM ἐγώRP-NP ἀκάθαρτοςA1B-NPM ἐπίP ψυχήN1-DSF ἄνθρωποςN2-GSM μήD οὖνX ὑστερέωVA-AAS1P προςφέρωVA-AAN ὁRA-ASN δῶρονN2N-ASN κύριοςN2-DSM κατάP καιρόςN2-ASM αὐτόςRD-GSM ἐνP μέσοςA1-DSM υἱόςN2-GPM *ἰσραήλN--GSM |
[7]And those men said unto him, We [are] defiled by the dead body of a man: wherefore are we kept back, that we may not offer an offering of the LORD in his appointed season among the children of Israel? |
[8]καίC εἶπονVBI-AAI3S πρόςP αὐτόςRD-APM *μωυσῆςN1M-NSM ἵστημιVH-AAD2P αὐτοῦD καίC ἀκούωVF-FMI1S τίςRI-ASN ἐντελέωV2-PMI3S κύριοςN2-NSM περίP σύRP-GP |
[8]And Moses said unto them, Stand still, and I will hear what the LORD will command concerning you. |
[9]καίC λαλέωVAI-AAI3S κύριοςN2-NSM πρόςP *μωυσῆςN1M-ASM λέγωV1-PAPNSM |
[9]And the LORD spake unto Moses, saying |
[10]λαλέωVA-AAD2S ὁRA-DPM υἱόςN2-DPM *ἰσραήλN--GSM λέγωV1-PAPNSM ἄνθρωποςN2-NSM ἄνθρωποςN2-NSM ὅςRR-NSM ἐάνC γίγνομαιVB-AMS3S ἀκάθαρτοςA1B-NSM ἐπίP ψυχήN1-DSF ἄνθρωποςN2-GSM ἤC ἐνP ὁδόςN2-DSF μακράνD σύRP-DP ἤC ἐνP ὁRA-DPF γενεάN1A-DPF σύRP-GP καίC ποιέωVF-FAI3S ὁRA-ASN πασχαN--ASN κύριοςN2-DSM |
[10]Speak unto the children of Israel, saying, If any man of you or of your posterity shall be unclean by reason of a dead body, or [be] in a journey afar off, yet he shall keep the passover unto the LORD. |
[11]ἐνP ὁRA-DSM μήνN3-DSM ὁRA-DSM δεύτεροςA1A-DSM ἐνP ὁRA-DSF οςτεσσαρεσκαιδέκατA1-DSF ἡμέραN1A-DSF ὁRA-ASN πρόςP ἑσπέραN1A-ASF ποιέωVF-FAI3P αὐτόςRD-ASN ἐπίP ἄζυμοςA1B-GPM καίC πικρίςN3D-GPF ἐσθίωVF-FMI3P αὐτόςRD-ASN |
[11]The fourteenth day of the second month at even they shall keep it, [and] eat it with unleavened bread and bitter [herbs]. |
[12]οὐD καταλείπωVF-FAI3P ἀπόP αὐτόςRD-GSM εἰςP ὁRA-ASN πρωΐD καίC ὀστέονN2N-ASN οὐD συντρίβωVF-FAI3P ἀπόP αὐτόςRD-GSM κατάP ὁRA-ASM νόμοςN2-ASM ὁRA-GSN πασχαN--GSN ποιέωVF-FAI3P αὐτόςRD-ASN |
[12]They shall leave none of it unto the morning, nor break any bone of it: according to all the ordinances of the passover they shall keep it. |
[13]καίC ἄνθρωποςN2-NSM ὅςRR-NSM ἐάνC καθαρόςA1A-NSM εἰμίV9-PAS3S καίC ἐνP ὁδόςN2-DSF μακρόςA1A-DSF οὐD εἰμίV9-PAI3S καίC ὑστερέωVA-AAS3S ποιέωVA-AAN ὁRA-ASN πασχαN--ASN ἐκὀλεθρεύωVC-FPI3S ὁRA-NSF ψυχήN1-NSF ἐκεῖνοςRD-NSF ἐκP ὁRA-GSM λαόςN2-GSM αὐτόςRD-GSF ὅτιC ὁRA-ASN δῶρονN2N-ASN κύριοςN2-DSM οὐD προςφέρωVAI-AAI3S κατάP ὁRA-ASM καιρόςN2-ASM αὐτόςRD-GSM ἁμαρτίαN1A-ASF αὐτόςRD-GSM λαμβάνωVF-FMI3S ὁRA-NSM ἄνθρωποςN2-NSM ἐκεῖνοςRD-NSM |
[13]But the man that [is] clean, and is not in a journey, and forbeareth to keep the passover, even the same soul shall be cut off from among his people: because he brought not the offering of the LORD in his appointed season, that man shall bear his sin. |
[14]ἐάνC δέX προςἔρχομαιVB-AAS3S πρόςP σύRP-AP προσήλυτοςN2-NSM ἐνP ὁRA-DSF γῆN1-DSF σύRP-GP καίC ποιέωVF-FAI3S ὁRA-ASN πασχαN--ASN κύριοςN2-DSM κατάP ὁRA-ASM νόμοςN2-ASM ὁRA-GSN πασχαN--GSN καίC κατάP ὁRA-ASF σύνταξιςN3I-ASF αὐτόςRD-GSM ποιέωVF-FAI3S αὐτόςRD-ASN νόμοςN2-NSM εἷςA3-NSM εἰμίVF-FMI3S σύRP-DP καίC ὁRA-DSM προσήλυτοςN2-DSM καίC ὁRA-DSN αὐτόχθωνN3N-DSM ὁRA-GSF γῆN1-GSF |
[14]And if a stranger shall sojourn among you, and will keep the passover unto the LORD; according to the ordinance of the passover, and according to the manner thereof, so shall he do: ye shall have one ordinance, both for the stranger, and for him that was born in the land. |
[15]καίC ὁRA-DSF ἡμέραN1A-DSF ὅςRR-DSF ἵστημιVCI-API3S ὁRA-NSF σκηνήN1-NSF καλύπτωVAI-AAI3S ὁRA-NSF νεφέληN1-NSF ὁRA-ASF σκηνήN1-ASF ὁRA-ASM οἶκοςN2-ASM ὁRA-GSN μαρτύριονN2N-GSN καίC ὁRA-ASN ἑσπέραN1A-GSF εἰμίV9-IAI3S ἐπίP ὁRA-GSF σκηνήN1-GSF ὡςC εἶδοςN3E-NSN πῦρN3-GSN ἕωςC πρωΐD |
[15]And on the day that the tabernacle was reared up the cloud covered the tabernacle, [namely], the tent of the testimony: and at even there was upon the tabernacle as it were the appearance of fire, until the morning. |
[16]οὕτωςD γίγνομαιV1I-IMI3S διάP πᾶςA3-GSN ὁRA-NSF νεφέληN1-NSF καλύπτωV1I-IAI3S αὐτόςRD-ASF ἡμέραN1A-APF καίC εἶδοςN3E-NSN πῦρN3-GSN ὁRA-ASF νύξN3-ASF |
[16]So it was always: the cloud covered it [by day], and the appearance of fire by night. |
[17]καίC ἡνίκαD ἀναβαίνωVZI-AAI3S ὁRA-NSF νεφέληN1-NSF ἀπόP ὁRA-GSF σκηνήN1-GSF καίC μετάP οὗτοςRD-APN ἀποαἴρωVAI-AAI3P ὁRA-NPM υἱόςN2-NPM *ἰσραήλN--GSM καίC ἐνP ὁRA-DSM τόποςN2-DSM οὗD ἄνX ἵστημιVHI-AAI3S ὁRA-NSF νεφέληN1-NSF ἐκεῖD παρα ἐνβάλλωVBI-AAI3P ὁRA-NPM υἱόςN2-NPM *ἰσραήλN--GSM |
[17]And when the cloud was taken up from the tabernacle, then after that the children of Israel journeyed: and in the place where the cloud abode, there the children of Israel pitched their tents. |
[18]διάP πρόσταγμαN3M-GSN κύριοςN2-GSM παρα ἐνβάλλωVF2-FAI3P ὁRA-NPM υἱόςN2-NPM *ἰσραήλN--GSM καίC διάP πρόσταγμαN3M-GSN κύριοςN2-GSM ἀποαἴρωVF2-FAI3P πᾶςA1S-APF ὁRA-APF ἡμέραN1A-APF ἐνP ὅςRR-DPF σκιάζωV1-PAI3S ὁRA-NSF νεφέληN1-NSF ἐπίP ὁRA-GSF σκηνήN1-GSF παρα ἐνβάλλωVF2-FAI3P ὁRA-NPM υἱόςN2-NPM *ἰσραήλN--GSM |
[18]At the commandment of the LORD the children of Israel journeyed, and at the commandment of the LORD they pitched: as long as the cloud abode upon the tabernacle they rested in their tents. |
[19]καίC ὅτανD ἐπιἕλκωV1-PMS3S ὁRA-NSF νεφέληN1-NSF ἐπίP ὁRA-GSF σκηνήN1-GSF ἡμέραN1A-APF πολύςA3C-APF καίC φυλάσσωVF-FMI3P ὁRA-NPM υἱόςN2-NPM *ἰσραήλN--GSM ὁRA-ASF φυλακήN1-ASF ὁRA-GSM θεόςN2-GSM καίC οὐD μήD ἐκαἴρωVA-AAS3P |
[19]And when the cloud tarried long upon the tabernacle many days, then the children of Israel kept the charge of the LORD, and journeyed not. |
[20]καίC εἰμίVF-FMI3S ὅτανD σκεπάζωVF-FAO3S ὁRA-NSF νεφέληN1-NSF ἡμέραN1A-APF ἀριθμόςN2-DSM ἐπίP ὁRA-GSF σκηνήN1-GSF διάP φωνήN1-GSF κύριοςN2-GSM παρα ἐνβάλλωVF2-FAI3P καίC διάP πρόσταγμαN3M-GSN κύριοςN2-GSM ἀποαἴρωVF2-FAI3P |
[20]And [so] it was, when the cloud was a few days upon the tabernacle; according to the commandment of the LORD they abode in their tents, and according to the commandment of the LORD they journeyed. |
[21]καίC εἰμίVF-FMI3S ὅτανD γίγνομαιVB-AMS3S ὁRA-NSF νεφέληN1-NSF ἀπόP ἑσπέραN1A-GSF ἕωςC πρωΐD καίC ἀναβαίνωVZ-AAS3S ὁRA-NSF νεφέληN1-NSF ὁRA-ASN πρωΐD καίC ἀποαἴρωVF2-FAI3P ἡμέραN1A-GSF ἤC νύξN3-GSF |
[21]And [so] it was, when the cloud abode from even unto the morning, and [that] the cloud was taken up in the morning, then they journeyed: whether [it was] by day or by night that the cloud was taken up, they journeyed. |
[22]μήνN3-GSM ἡμέραN1A-GSF πλεονάζωV1-PAPGSF ὁRA-GSF νεφέληN1-GSF σκιάζωV1-PAPGSF ἐπίP αὐτόςRD-GSF παρα ἐνβάλλωVF2-FAI3P ὁRA-NPM υἱόςN2-NPM *ἰσραήλN--GSM καίC οὐD μήD ἀποαἴρωVA-AAS3P |
[22]Or [whether it were] two days, or a month, or a year, that the cloud tarried upon the tabernacle, remaining thereon, the children of Israel abode in their tents, and journeyed not: but when it was taken up, they journeyed. |
[23]ὅτιC διάP πρόσταγμαN3M-GSN κύριοςN2-GSM ἀποαἴρωVF2-FAI3P ὁRA-ASF φυλακήN1-ASF κύριοςN2-GSM φυλάσσωVAI-AMI3P διάP πρόσταγμαN3M-GSN κύριοςN2-GSM ἐνP χείρN3-DSF *μωυσῆςN1M-GSM |
[23]At the commandment of the LORD they rested in the tents, and at the commandment of the LORD they journeyed: they kept the charge of the LORD, at the commandment of the LORD by the hand of Moses. |