|
[1]καίC λαλέωVAI-AAI3S κύριοςN2-NSM πρόςP *μωυσῆςN1M-ASM ἐνP ὁRA-DSF ἔρημοςN2-DSF *σιναN--GS ἐνP ὁRA-DSN ἔτοςN3E-DSN ὁRA-DSN δεύτεροςA1A-DSN ἐκἔρχομαιVB-AAPGPM αὐτόςRD-GPM ἐκP γῆN1-GSF *αἴγυπτοςN2-GSF ἐνP ὁRA-DSM μήνN3-DSM ὁRA-DSM πρῶτοςA1-DSMS λέγωV1-PAPNSM |
[1]Locutus est Dominus ad Moysen in deserto Sinai anno secundo, postquam egressi sunt de terra Ægypti, mense primo, dicens: |
[2]εἶπονVB-AAD2S καίC ποιέωV2-PAD3P ὁRA-NPM υἱόςN2-NPM *ἰσραήλN--GSM ὁRA-ASN πασχαN--ASN κατάP ὥραN1A-ASF αὐτόςRD-GSN |
[2]Faciant filii Israël Phase in tempore suo, |
[3]ὁRA-DSF οςτεσσαρεσκαιδέκατA1-DSF ἡμέραN1A-DSF ὁRA-GSM μήνN3-GSM ὁRA-GSM πρῶτοςA1-GSMS πρόςP ἑσπέραN1A-ASF ποιέωVF-FAI2S αὐτόςRD-ASN κατάP καιρόςN2-APM κατάP ὁRA-ASM νόμοςN2-ASM αὐτόςRD-GSN καίC κατάP ὁRA-ASF σύγκρισιςN3I-ASF αὐτόςRD-GSM ποιέωVF-FAI2S αὐτόςRD-ASN |
[3]quartadecima die mensis hujus ad vesperam, juxta omnes cæremonias et justificationes ejus. |
[4]καίC λαλέωVAI-AAI3S *μωυσῆςN1M-NSM ὁRA-DPM υἱόςN2-DPM *ἰσραήλN--GSM ποιέωVA-AAN ὁRA-ASN πασχαN--ASN |
[4]Præcepitque Moyses filiis Israël ut facerent Phase. |
[5]ἐνἄρχωV1-PMPGSM ὁRA-DSF οςτεσσαρεσκαιδέκατA1-DSF ἡμέραN1A-DSF ὁRA-GSM μήνN3-GSM ἐνP ὁRA-DSF ἔρημοςN2-DSF ὁRA-GSM *σιναN--GS καθάD συντάσσωVAI-AAI3S κύριοςN2-NSM ὁRA-DSM *μωυσῆςN1M-DSM οὕτωςD ποιέωVAI-AAI3P ὁRA-NPM υἱόςN2-NPM *ἰσραήλN--GSM |
[5]Qui fecerunt tempore suo, quartadecima die mensis ad vesperam, in monte Sinai. Juxta omnia quæ mandaverat Dominus Moysi, fecerunt filii Israël. |
[6]καίC παραγίγνομαιVBI-AMI3P ὁRA-NPM ἀνήρN3-NPM ὅςRR-NPM εἰμίV9-IAI3P ἀκάθαρτοςA1B-NPM ἐπίP ψυχήN1-DSF ἄνθρωποςN2-GSM καίC οὐD δύναμαιV6I-IMI3P ποιέωVA-AAN ὁRA-ASN πασχαN--ASN ἐνP ὁRA-DSF ἡμέραN1A-DSF ἐκεῖνοςRD-DSF καίC προςἔρχομαιVBI-AAI3P ἐναντίονP *μωυσῆςN1M-GSM καίC *ἀαρώνN--GSM ἐνP ἐκεῖνοςRD-DSF ὁRA-DSF ἡμέραN1A-DSF |
[6]Ecce autem quidam immundi super anima hominis, qui non poterant facere Phase in die illo, accedentes ad Moysen et Aaron, |
[7]καίC εἶπονVAI-AAI3P ὁRA-NPM ἀνήρN3-NPM ἐκεῖνοςRD-NPM πρόςP αὐτόςRD-ASM ἐγώRP-NP ἀκάθαρτοςA1B-NPM ἐπίP ψυχήN1-DSF ἄνθρωποςN2-GSM μήD οὖνX ὑστερέωVA-AAS1P προςφέρωVA-AAN ὁRA-ASN δῶρονN2N-ASN κύριοςN2-DSM κατάP καιρόςN2-ASM αὐτόςRD-GSM ἐνP μέσοςA1-DSM υἱόςN2-GPM *ἰσραήλN--GSM |
[7]dixerunt eis: Immundi sumus super anima hominis: quare fraudamur ut non valeamus oblationem offerre Domino in tempore suo inter filios Israël? |
[8]καίC εἶπονVBI-AAI3S πρόςP αὐτόςRD-APM *μωυσῆςN1M-NSM ἵστημιVH-AAD2P αὐτοῦD καίC ἀκούωVF-FMI1S τίςRI-ASN ἐντελέωV2-PMI3S κύριοςN2-NSM περίP σύRP-GP |
[8]Quibus respondit Moyses: State ut consulam quid præcipiat Dominus de vobis. |
[9]καίC λαλέωVAI-AAI3S κύριοςN2-NSM πρόςP *μωυσῆςN1M-ASM λέγωV1-PAPNSM |
[9]Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens: |
[10]λαλέωVA-AAD2S ὁRA-DPM υἱόςN2-DPM *ἰσραήλN--GSM λέγωV1-PAPNSM ἄνθρωποςN2-NSM ἄνθρωποςN2-NSM ὅςRR-NSM ἐάνC γίγνομαιVB-AMS3S ἀκάθαρτοςA1B-NSM ἐπίP ψυχήN1-DSF ἄνθρωποςN2-GSM ἤC ἐνP ὁδόςN2-DSF μακράνD σύRP-DP ἤC ἐνP ὁRA-DPF γενεάN1A-DPF σύRP-GP καίC ποιέωVF-FAI3S ὁRA-ASN πασχαN--ASN κύριοςN2-DSM |
[10]Loquere filiis Israël: Homo, qui fuerit immundus super anima, sive in via procul in gente vestra, faciat Phase Domino |
[11]ἐνP ὁRA-DSM μήνN3-DSM ὁRA-DSM δεύτεροςA1A-DSM ἐνP ὁRA-DSF οςτεσσαρεσκαιδέκατA1-DSF ἡμέραN1A-DSF ὁRA-ASN πρόςP ἑσπέραN1A-ASF ποιέωVF-FAI3P αὐτόςRD-ASN ἐπίP ἄζυμοςA1B-GPM καίC πικρίςN3D-GPF ἐσθίωVF-FMI3P αὐτόςRD-ASN |
[11]in mense secundo, quartadecima die mensis ad vesperam. Cum azymis et lactucis agrestibus comedent illud: |
[12]οὐD καταλείπωVF-FAI3P ἀπόP αὐτόςRD-GSM εἰςP ὁRA-ASN πρωΐD καίC ὀστέονN2N-ASN οὐD συντρίβωVF-FAI3P ἀπόP αὐτόςRD-GSM κατάP ὁRA-ASM νόμοςN2-ASM ὁRA-GSN πασχαN--GSN ποιέωVF-FAI3P αὐτόςRD-ASN |
[12]non relinquent ex eo quippiam usque mane, et os ejus non confringent: omnem ritum Phase observabunt. |
[13]καίC ἄνθρωποςN2-NSM ὅςRR-NSM ἐάνC καθαρόςA1A-NSM εἰμίV9-PAS3S καίC ἐνP ὁδόςN2-DSF μακρόςA1A-DSF οὐD εἰμίV9-PAI3S καίC ὑστερέωVA-AAS3S ποιέωVA-AAN ὁRA-ASN πασχαN--ASN ἐκὀλεθρεύωVC-FPI3S ὁRA-NSF ψυχήN1-NSF ἐκεῖνοςRD-NSF ἐκP ὁRA-GSM λαόςN2-GSM αὐτόςRD-GSF ὅτιC ὁRA-ASN δῶρονN2N-ASN κύριοςN2-DSM οὐD προςφέρωVAI-AAI3S κατάP ὁRA-ASM καιρόςN2-ASM αὐτόςRD-GSM ἁμαρτίαN1A-ASF αὐτόςRD-GSM λαμβάνωVF-FMI3S ὁRA-NSM ἄνθρωποςN2-NSM ἐκεῖνοςRD-NSM |
[13]Si quis autem et mundus est, et in itinere non fuit, et tamen non fecit Phase, exterminabitur anima illa de populis suis, quia sacrificium Domino non obtulit tempore suo: peccatum suum ipse portabit. |
[14]ἐάνC δέX προςἔρχομαιVB-AAS3S πρόςP σύRP-AP προσήλυτοςN2-NSM ἐνP ὁRA-DSF γῆN1-DSF σύRP-GP καίC ποιέωVF-FAI3S ὁRA-ASN πασχαN--ASN κύριοςN2-DSM κατάP ὁRA-ASM νόμοςN2-ASM ὁRA-GSN πασχαN--GSN καίC κατάP ὁRA-ASF σύνταξιςN3I-ASF αὐτόςRD-GSM ποιέωVF-FAI3S αὐτόςRD-ASN νόμοςN2-NSM εἷςA3-NSM εἰμίVF-FMI3S σύRP-DP καίC ὁRA-DSM προσήλυτοςN2-DSM καίC ὁRA-DSN αὐτόχθωνN3N-DSM ὁRA-GSF γῆN1-GSF |
[14]Peregrinus quoque et advena si fuerint apud vos, facient Phase Domino juxta cæremonias et justificationes ejus. Præceptum idem erit apud vos tam advenæ quam indigenæ. |
[15]καίC ὁRA-DSF ἡμέραN1A-DSF ὅςRR-DSF ἵστημιVCI-API3S ὁRA-NSF σκηνήN1-NSF καλύπτωVAI-AAI3S ὁRA-NSF νεφέληN1-NSF ὁRA-ASF σκηνήN1-ASF ὁRA-ASM οἶκοςN2-ASM ὁRA-GSN μαρτύριονN2N-GSN καίC ὁRA-ASN ἑσπέραN1A-GSF εἰμίV9-IAI3S ἐπίP ὁRA-GSF σκηνήN1-GSF ὡςC εἶδοςN3E-NSN πῦρN3-GSN ἕωςC πρωΐD |
[15]Igitur die qua erectum est tabernaculum, operuit illud nubes. A vespere autem super tentorium erat quasi species ignis usque mane. |
[16]οὕτωςD γίγνομαιV1I-IMI3S διάP πᾶςA3-GSN ὁRA-NSF νεφέληN1-NSF καλύπτωV1I-IAI3S αὐτόςRD-ASF ἡμέραN1A-APF καίC εἶδοςN3E-NSN πῦρN3-GSN ὁRA-ASF νύξN3-ASF |
[16]Sic fiebat jugiter: per diem operiebat illud nubes, et per noctem quasi species ignis. |
[17]καίC ἡνίκαD ἀναβαίνωVZI-AAI3S ὁRA-NSF νεφέληN1-NSF ἀπόP ὁRA-GSF σκηνήN1-GSF καίC μετάP οὗτοςRD-APN ἀποαἴρωVAI-AAI3P ὁRA-NPM υἱόςN2-NPM *ἰσραήλN--GSM καίC ἐνP ὁRA-DSM τόποςN2-DSM οὗD ἄνX ἵστημιVHI-AAI3S ὁRA-NSF νεφέληN1-NSF ἐκεῖD παρα ἐνβάλλωVBI-AAI3P ὁRA-NPM υἱόςN2-NPM *ἰσραήλN--GSM |
[17]Cumque ablata fuisset nubes, quæ tabernaculum protegebat, tunc proficiscebantur filii Israël: et in loco ubi stetisset nubes, ibi castrametabantur. |
[18]διάP πρόσταγμαN3M-GSN κύριοςN2-GSM παρα ἐνβάλλωVF2-FAI3P ὁRA-NPM υἱόςN2-NPM *ἰσραήλN--GSM καίC διάP πρόσταγμαN3M-GSN κύριοςN2-GSM ἀποαἴρωVF2-FAI3P πᾶςA1S-APF ὁRA-APF ἡμέραN1A-APF ἐνP ὅςRR-DPF σκιάζωV1-PAI3S ὁRA-NSF νεφέληN1-NSF ἐπίP ὁRA-GSF σκηνήN1-GSF παρα ἐνβάλλωVF2-FAI3P ὁRA-NPM υἱόςN2-NPM *ἰσραήλN--GSM |
[18]Ad imperium Domini proficiscebantur, et ad imperium illius figebant tabernaculum. Cunctis diebus quibus stabat nubes super tabernaculum, manebant in eodem loco: |
[19]καίC ὅτανD ἐπιἕλκωV1-PMS3S ὁRA-NSF νεφέληN1-NSF ἐπίP ὁRA-GSF σκηνήN1-GSF ἡμέραN1A-APF πολύςA3C-APF καίC φυλάσσωVF-FMI3P ὁRA-NPM υἱόςN2-NPM *ἰσραήλN--GSM ὁRA-ASF φυλακήN1-ASF ὁRA-GSM θεόςN2-GSM καίC οὐD μήD ἐκαἴρωVA-AAS3P |
[19]et si evenisset ut multo tempore maneret super illud, erant filii Israël in excubiis Domini, et non proficiscebantur |
[20]καίC εἰμίVF-FMI3S ὅτανD σκεπάζωVF-FAO3S ὁRA-NSF νεφέληN1-NSF ἡμέραN1A-APF ἀριθμόςN2-DSM ἐπίP ὁRA-GSF σκηνήN1-GSF διάP φωνήN1-GSF κύριοςN2-GSM παρα ἐνβάλλωVF2-FAI3P καίC διάP πρόσταγμαN3M-GSN κύριοςN2-GSM ἀποαἴρωVF2-FAI3P |
[20]quot diebus fuisset nubes super tabernaculum. Ad imperium Domini erigebant tentoria, et ad imperium illius deponebant. |
[21]καίC εἰμίVF-FMI3S ὅτανD γίγνομαιVB-AMS3S ὁRA-NSF νεφέληN1-NSF ἀπόP ἑσπέραN1A-GSF ἕωςC πρωΐD καίC ἀναβαίνωVZ-AAS3S ὁRA-NSF νεφέληN1-NSF ὁRA-ASN πρωΐD καίC ἀποαἴρωVF2-FAI3P ἡμέραN1A-GSF ἤC νύξN3-GSF |
[21]Si fuisset nubes a vespere usque mane, et statim diluculo tabernaculum reliquisset, proficiscebantur: et si post diem et noctem recessisset, dissipabant tentoria. |
[22]μήνN3-GSM ἡμέραN1A-GSF πλεονάζωV1-PAPGSF ὁRA-GSF νεφέληN1-GSF σκιάζωV1-PAPGSF ἐπίP αὐτόςRD-GSF παρα ἐνβάλλωVF2-FAI3P ὁRA-NPM υἱόςN2-NPM *ἰσραήλN--GSM καίC οὐD μήD ἀποαἴρωVA-AAS3P |
[22]Si vero biduo aut uno mense vel longiori tempore fuisset super tabernaculum, manebant filii Israël in eodem loco, et non proficiscebantur: statim autem ut recessisset, movebant castra. |
[23]ὅτιC διάP πρόσταγμαN3M-GSN κύριοςN2-GSM ἀποαἴρωVF2-FAI3P ὁRA-ASF φυλακήN1-ASF κύριοςN2-GSM φυλάσσωVAI-AMI3P διάP πρόσταγμαN3M-GSN κύριοςN2-GSM ἐνP χείρN3-DSF *μωυσῆςN1M-GSM |
[23]Per verbum Domini figebant tentoria, et per verbum illius proficiscebantur: erantque in excubiis Domini juxta imperium ejus per manum Moysi. |