|
[1]το λοιπον αδελφοι μου χαιρετε εν κυριω τα αυτα γραφειν υμιν εμοι μεν ουκ οκνηρον υμιν δε ασφαλες |
[1]Moreover, my brethren, rejoice in the Lord. It grieveth me not to write the same things to you, and for you it is a sure thing. |
[2]βλεπετε τους κυνας βλεπετε τους κακους εργατας βλεπετε την κατατομην |
[2]Beware of dogs: beware of evil workers: beware of the concision. |
[3]ημεις γαρ εσμεν η περιτομη οι πνευματι θεου λατρευοντες και καυχωμενοι εν χριστω ιησου και ουκ εν σαρκι πεποιθοτες |
[3]For we are the circumcision, which worship God in the spirit, and rejoice in Christ Jesus, and have no confidence in the flesh: |
[4]καιπερ εγω εχων πεποιθησιν και εν σαρκι ει τις δοκει αλλος πεποιθεναι εν σαρκι εγω μαλλον |
[4]Though I might also have confidence in the flesh. If any other man thinketh that he hath whereof he might trust in the flesh, much more I: |
[5]περιτομη οκταημερος εκ γενους ισραηλ φυλης βενιαμιν εβραιος εξ εβραιων κατα νομον φαρισαιος |
[5]Circumcised the eight day, of the kindred of Israel, of the tribe of Benjamin, an Hebrew of the Hebrews, by the Law a Pharisee. |
[6]κατα ζηλος διωκων την εκκλησιαν κατα δικαιοσυνην την εν νομω γενομενος αμεμπτος |
[6]Concerning zeal, I persecuted the Church: touching the righteousness which is in the Law, I was unrebukeable. |
[7]αλλα [αλλα] ατινα ην μοι κερδη ταυτα ηγημαι δια τον χριστον ζημιαν |
[7]But the things that were vantage unto me, the same I counted loss for Christ's sake. |
[8]αλλα μενουνγε και ηγουμαι παντα ζημιαν ειναι δια το υπερεχον της γνωσεως χριστου ιησου του κυριου μου δι ον τα παντα εζημιωθην και ηγουμαι σκυβαλα ινα χριστον κερδησω |
[8]Yea, doubtless I think all things but loss for the excellent knowledge sake of Christ Jesus my Lord, for whom I have counted all things loss, and do judge them to be dung, that I might win Christ, |
[9]και ευρεθω εν αυτω μη εχων εμην δικαιοσυνην την εκ νομου αλλα την δια πιστεως χριστου την εκ θεου δικαιοσυνην επι τη πιστει |
[9]And might be found in him, that is, not having mine own righteousness, which is of the Law, but that which is through the faith of Christ, even the righteousness which is of God through faith, |
[10]του γνωναι αυτον και την δυναμιν της αναστασεως αυτου και κοινωνιαν [την] κοινωνιαν [των] παθηματων αυτου συμμορφιζομενος τω θανατω αυτου |
[10]That I may know him, and the virtue of his resurrection, and the fellowship of his afflictions, and be made conformable unto his death, |
[11]ει πως καταντησω εις την εξαναστασιν την εκ νεκρων |
[11]If by any means I might attain unto the resurrection of the dead: |
[12]ουχ οτι ηδη ελαβον η ηδη τετελειωμαι διωκω δε ει και καταλαβω εφ ω και κατελημφθην υπο χριστου [ιησου] |
[12]Not as though I had already attained to it, either were already perfect: but I follow, if that I may comprehend that for whose sake also I am comprehended of Christ Jesus. |
[13]αδελφοι εγω εμαυτον ουπω ου λογιζομαι κατειληφεναι εν δε τα μεν οπισω επιλανθανομενος τοις δε εμπροσθεν επεκτεινομενος |
[13]Brethren, I count not myself, that I have attained to it, but one thing I do: I forget that which is behind, and endeavor myself unto that which is before, |
[14]κατα σκοπον διωκω εις το βραβειον της ανω κλησεως του θεου εν χριστω ιησου |
[14]And follow hard toward the mark, for the prize of the high calling of God in Christ Jesus. |
[15]οσοι ουν τελειοι τουτο φρονωμεν και ει τι ετερως φρονειτε και τουτο ο θεος υμιν αποκαλυψει |
[15]Let us therefore as many as be perfect, be thus minded: and if ye be otherwise minded, God shall reveal even the same unto you. |
[16]πλην εις ο εφθασαμεν τω αυτω στοιχειν |
[16]Nevertheless, in that whereunto we are come, let us proceed by one rule, that we may mind one thing. |
[17]συμμιμηται μου γινεσθε αδελφοι και σκοπειτε τους ουτως περιπατουντας καθως εχετε τυπον ημας |
[17]Brethren, be followers of me, and look on them, which walk so, as ye have us for an ensample. |
[18]πολλοι γαρ περιπατουσιν ους πολλακις ελεγον υμιν νυν δε και κλαιων λεγω τους εχθρους του σταυρου του χριστου |
[18]For many walk, of whom I have told you often, and now tell you weeping, that they are the enemies of the Cross of Christ: |
[19]ων το τελος απωλεια ων ο θεος η κοιλια και η δοξα εν τη αισχυνη αυτων οι τα επιγεια φρονουντες |
[19]Whose end is damnation, whose God is their belly, and whose glory is to their shame, which mind earthly things. |
[20]ημων γαρ το πολιτευμα εν ουρανοις υπαρχει εξ ου και σωτηρα απεκδεχομεθα κυριον ιησουν χριστον |
[20]But our conversation is in heaven, from whence also we look for the Savior, even the Lord Jesus Christ, |
[21]ος μετασχηματισει το σωμα της ταπεινωσεως ημων συμμορφον τω σωματι της δοξης αυτου κατα την ενεργειαν του δυνασθαι αυτον και υποταξαι αυτω τα παντα |
[21]Who shall change our vile body, that it may be fashioned like unto his glorious body, according to the working, whereby he is able even to subdue all things unto himself. |